stringtranslate.com

Добрый солдат Швейк

Хороший солдат Швейк [а] ( произносится [ˈʃvɛjk] ) — незаконченный сатирический мрачный комедийный роман чешского писателя Ярослава Гашека , опубликованный в 1921–1923 годах, о добродушном, простодушном человеке средних лет, который выглядит с энтузиазмом служил Австро-Венгрии в Первой мировой войне .

«Благодарный солдат Швейк» — сокращенное название; Оригинальное чешское название произведения — Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války , буквально «Роковые приключения бравого солдата Швейка во время мировой войны» . Книга является самым переводимым романом чешской литературы , переведенным более чем на 50 языков.

Публикация

Первоначально Гашек планировал, что Швейк напишет в общей сложности шесть томов, но завершил только три (и начал с четвертого) после своей смерти от сердечной недостаточности 3 января 1923 года.

Роман в целом был первоначально проиллюстрирован (после смерти Гашека) Йозефом Ладой , а совсем недавно чешским иллюстратором Петром Урбаном. [1]

Объемы:

  1. За линией фронта ( V zázemí , 1921)
  2. На фронте ( На фронте , 1922)
  3. Славное облизывание ( Славный выпраск , 1922)
  4. Славное облизывание продолжается ( Pokračování slavného vyprasku , 1923; незаконченный)

После смерти Гашека издатель Адольф Синек попросил журналиста Карела Ванека завершить незаконченный роман. Ванек закончил четвертую книгу в 1923 году и в том же году выпустил пятый и шестой тома под названием «Швейк в плену» ( Švejk v zajetí ) и «Швейк в революции» ( Švejk v revoluci ). Романы публиковались до 1949 года. В 1991 году пятый и шестой тома снова были выпущены под названием « Швейк в русском плену и революции» ( Švejk v Ruském zajetí av revoluci ), в двух томах или вместе. [2]

Темы

Действие романа происходит во время Первой мировой войны в Австро-Венгрии , многоэтнической империи, полной давней этнической напряженности . Пятнадцать миллионов человек погибли в войне, один миллион из них — австро-венгерские солдаты, в том числе около 140 000 — чехи. Гашек участвовал в этом конфликте и исследовал его в «Благом солдате Швейке» .

Многие ситуации и персонажи, похоже, были вдохновлены, по крайней мере частично, службой Гашека в 91-м пехотном полку австро-венгерской армии . Роман также затрагивает более широкие антивоенные темы: по сути, это серия абсурдно-комических эпизодов, он исследует бессмысленность и бесполезность конфликта в целом и военной дисциплины, австрийской военной дисциплины в частности. Многие из его героев, особенно чехи, участвуют в конфликте, которого они не понимают, от имени империи, которой они не лояльны.

Характер Йозефа Швейка является развитием этой темы. Посредством (возможно, притворного) идиотизма или некомпетентности ему неоднократно удается расстроить военную власть и разоблачить ее глупость в форме пассивного сопротивления : читателю, однако, остается неясным, действительно ли Швейк некомпетентен или действует вполне сознательно и с тупой наглостью. . Эти абсурдные события достигают кульминации, когда Швейк, одетый в русскую форму, по ошибке попадает в плен к себе.

Помимо высмеивания власти Габсбургов , Гашек неоднократно заявляет о коррупции и лицемерии, приписываемых священникам католической церкви .

Краткое содержание сюжета

Статуя Йозефа Швейка в Саноке , Польша

История начинается в Праге с новостей об убийстве в Сараево , которое ускорило Первую мировую войну .

Швейк проявляет такой энтузиазм по поводу верной службы австрийскому императору в бою, что никто не может решить, является ли он просто идиотом или ловко подрывает военные усилия. Он арестован сотрудником полиции штата Бретшнайдером после некоторых политически нечувствительных замечаний и отправлен в тюрьму. После того, как его признали невменяемым, его перевели в сумасшедший дом, а затем выбросили.

Статуя Йозефа Швейка в Пшемысле , Польша

Швейк заставляет свою уборщицу отвезти его (он утверждает, что страдает ревматизмом ) в военкомат в Праге, где его явное рвение вызывает небольшую сенсацию. Его переводят в больницу для симулянтов из-за ревматизма. Наконец он присоединяется к армии в качестве денщика армейского капеллана Отто Каца. Кацу вполне удалось избежать отправки на фронт, ему удалось получить мягкую военную работу в Праге. Однако Кац проигрывает Швейку в карточной игре старшему лейтенанту Лукашу, чьим денщиком он затем становится, что в конечном итоге приведет его на фронт.

Лукаш со своим маршевым батальоном отправляется в казармы в Ческе-Будеевице , в Южной Чехии, для подготовки к отправке на фронт. Пропустив все поезда до Будейовице, Швейк отправляется в долгий пеший анабасис по Южной Чехии в тщетной попытке найти Будейовице, прежде чем его арестовывают как возможного шпиона и дезертира (обвинение, которое он категорически отрицает) и сопровождают в свой полк.

Полк вскоре перебрасывается в Брук-ан-дер-Лейта , город на границе между Австрией и Венгрией. Здесь, где отношения между двумя национальностями довольно щекотливы, Швейка снова арестовывают, на этот раз за драку с участием респектабельного венгерского гражданина и участие в уличной драке. Его также повысили до санитара роты.

Отряд отправляется в долгое путешествие на поезде в сторону Галиции и Восточного фронта . Недалеко от линии фронта Швейк попадает в плен как подозреваемый в русском дезертире после того, как прибыл к озеру и примерил брошенную российскую форму. Едва избежав казни, ему удается вернуться в свой отряд. Незаконченный роман резко обрывается прежде, чем Швейк получит шанс принять участие в каком-либо бою или войти в окопы, хотя, похоже, Гашек, возможно, предполагал, что персонажи продолжили бы войну в лагере для военнопленных , как и он сам.

В книгу вошли многочисленные анекдоты, рассказанные Швейком (часто для того, чтобы отвлечь внимание авторитетного деятеля или скрыто оскорбить его), не имеющие прямого отношения к сюжету.

Выбранные персонажи

Персонажи «Благого солдата Швейка» обычно либо используются как объект абсурдистского юмора Гашека, либо представляют довольно широкие социальные и этнические стереотипы, существовавшие в Австро-Венгерской империи того времени. Людей часто отличает диалект и регистр чешского или немецкого языка, на котором они говорят, и это качество нелегко перевести. Например, многие немецко- и польскоязычные персонажи показаны как говорящие на комедийно ломаном чешском языке или с сильным акцентом, в то время как многие чехи говорят на ломаном немецком языке; Также широко используются жаргонные выражения.

Некоторые персонажи в той или иной степени основаны на реальных людях, служивших в Императорском и Королевском 91-м пехотном полку, в котором Гашек служил годичным добровольцем. (По этому вопросу было проведено много исследований, и результаты включены в список всех 585 человек, как реальных, так и вымышленных, фигурирующих в романе.)

Йозеф Швейк
Герой романа: в гражданской жизни торговец крадеными собаками. Частично основан на Франтишке Страшлипке, молодом денщике оберлейтенанта Рудольфа Лукаса, командира роты Гашека. [3]
Паливец
Сквернословящий хозяин местного паба Швейка – «У Калича» («У Чаши») на улице На Бойишти в Праге. Несмотря на отказ обсуждать какую-либо политику («пахнет Панкрацем »), Паливец в конечном итоге арестован Бретшнайдером (см. Ниже) после того, как он прокомментировал, что на портрете Франца Иосифа в пабе мухи дерьмо.
Агент полиции Бретшнайдер
Сотрудник тайной полиции, который неоднократно пытается уличить Швейка и других в их антимонархических взглядах. В конце концов его съели собственные собаки после того, как он купил у Швейка несколько животных в попытке обвинить его.
Штабной надзиратель Славик
Жестокий и коррумпированный тюремный чиновник (выяснилось, что сам оказался в тюрьме Чехословацкой Республики ).
Военный капеллан Отто Кац
Имеет пристрастие к выпивке, особенно к вину для причастия , и к азартным играм. Швейк, кажется, любит Каца, но последний теряет услуги Швейка в пользу лейтенанта Лукаша в карточной игре.
Оберлейтенант Лукаш
Многострадальный командир роты Швейка . Чех из Южной Богемии, Лукаш - что-то вроде бабника, но Гашек изображает его в довольно сочувственной манере (в записях реального 91-го полка фигурирует оберлейтенант Рудольф Лукас - того же звания, что и персонаж - во время Гашека). служба; Гашек восхищался Лукасом и даже написал ему несколько стихов. Лукас был командиром роты Гашека . последнего повышают до ординарца роты.
Полковник Фридрих Краус фон Циллергут
Идиотский австрийский офицер, склонный давать своим коллегам многословные и идиотские объяснения повседневных предметов (таких как термометры и почтовые марки) и ситуаций; его переехала тележка, когда он пытался продемонстрировать, что такое тротуар . Собаку Крауса Швейк украл в подарок Лукашу; разъяренный полковник впоследствии организует перевод Лукаша на фронт.
Капитан Сагнер
Один из профессиональных офицеров полка и командир маршевого батальона Швейка ; амбициозный карьерист, позже выяснилось, что в юности он был тайным чешским патриотом. Капитан Винценц Сагнер служил в 91-м полку, где был командиром батальона Гашека. [4]
Полковник Шредер
Вспыльчивый полковник полка Швейка и карикатура на типичных немецкоязычных старших офицеров австрийской армии.
Юрайда
Батальонный повар- спиритуалист ; до военной службы он редактировал «оккультистский» журнал. Проводит время, пытаясь избежать службы на передовой, посредством писем, которые он пишет жене, в которых подробно описывает блюда, которые собирается приготовить для старших офицеров.
2-й лейтенант Дуб
Дуб — чешский учитель, офицер запаса и командир 3-й роты батальона: он придерживается ярко выраженных монархических взглядов. Будучи консервативным и прогабсбургским чехом , Дуб является предметом одной из самых злобных сатир Гашека. Неоднократно попадал в унизительные ситуации, например, был найден пьяным в борделе или падал с лошади. (Во всех славянских языках слово дуб («дуб») само по себе является распространенным синонимом тупого, идиотского человека.) Говорят , что он был основан на лейтенанте запаса Мехалеке, служившем в армии Гашека. полк. Роман заканчивается словами лейтенанта Дуба: "Мы с окружным губернатором всегда говорили: Патриотизм, верность долгу, самопреодоление - вот настоящее оружие на войне! Я особенно помню это сегодня, когда наши войска перейдут через реку. границу в обозримом будущем». [4]
Интендант сержант-майор Ванек
Другой повторяющийся персонаж, Ванек (химик из Кралупы-над-Влтавой в гражданской жизни) представляет собой пример добродушного, но корыстного старшего унтер-офицера , главная забота которого - сделать свое существование максимально комфортным. Ян Ванек служил в полку Гашека и имеет некоторые общие черты с персонажем из романа (место жительства и род занятий). [4]
Волонтер Марек
Персонаж годичного волонтера Марека — это в какой-то степени автопортрет автора, который сам был годичным добровольцем в 91-м. Например, Марека, как и Гашека, уволили с должности редактора журнала по естествознанию после того, как он написал статьи о воображаемых животных. Сагнер назначает Марека историком батальона, и он заранее занимается планированием памятных и героических смертей своих коллег.
Первоклассный рядовой Водичка
Друг Швейка -сапер , известный главным образом своей крайней ненавистью к венграм , привел к печальному инциденту в Брук-ан-дер-Лейта .
Лейтенант Биглер (Кадет Биглер)
Биглер — молодой младший офицер, претендующий на дворянство, несмотря на то, что он сын скорняка из среднего класса . Биглер настолько серьезно относится к своим военным обязанностям, что его высмеивают даже старшие офицеры, и его по ошибке госпитализируют как «переносчика микробов холеры » после того, как медицинский персонал неправильно диагностировал (по армейским пиар-соображениям) похмелье, вызванное коньяком . У кадета Биглера в 91-м полку тоже была реальная модель (кадет Иоганн Биглер, впоследствии лейтенант). [4]
Капитан Тайрл
Бригадный адъютант и особенно отвратительный пример штабного офицера, интересы которого, судя по всему, заключаются в основном в грубых шутках и выборке местных проституток .
Генерал Финк фон Финкенштейн
Аристократический, порочный и почти безумный старший австрийский офицер и командир гарнизонного форта Пшемысль , Финк обращается со своими людьми с чрезвычайной жестокостью. Ему почти удается казнить Швейка после того, как последний попадает в плен к себе. Его имя и образ в фильме 1958 года основаны на прусском генерале Карле Финке фон Финкенштейне.
Капеллан Мартинек
Капеллан, страдающий духовными сомнениями, вызванными алкоголем, чья попытка дать духовное утешение Швейку заканчивается катастрофой.
«Сержант Тевелес»
Мужчина, обладающий серебряной медалью за военные заслуги , купленной у боснийца и утверждающий, что он сержант Тевелес, который ранее исчез вместе со всей ротой 6 марта во время боев в Белграде .
Рядовой Балун
Мельник из Чески-Крумлова в гражданской жизни и преемник Швейка на посту денщика Лукаша , Балоун - обжора, и его регулярно наказывают за кражу еды Лукаша. Он ест сырое тесто, колбасные шкурки и т. д., когда ничего другого под рукой нет.

Литературное значение и критика

Ряд литературных критиков считают «Благого солдата Швейка» одним из первых антивоенных романов, предшествовавших « На Западном фронте без перемен » Эриха Марии Ремарка . Йозеф Хеллер заявил, что если бы он не прочитал «Благого солдата Швейка» , он бы никогда не написал свой роман «Уловка-22» . [5] [6] [7]

Сью Арнольд в статье для The Guardian заявила: «Каждый измученный переговорщик, каждая осажденная политическая жена и любой человек, склонный к постоянно возрастающим моментам меланхолии по поводу того, как обстоят дела, должен иметь копию классической книги Гашека: «Не позволяйте ублюдкам сбить вас с толку». «Новинка в руках. Это антивоенный, анти-истеблишмент, антирелигиозный и — похвала — даже смешнее, чем «Уловка-22». [8]

Более широкое культурное влияние

Кажущаяся идиотичность и предполагаемая подрывная деятельность Швейка вошла в чешский язык в виде таких слов, как švejkovina ( «швейкинг»), švejkovat («швейк»), švejkárna (ситуационный и системный абсурд) и т. д. [9] вошел также в английский словарь в форме Швейка , «Человек, уподобляемый персонажу Швейка, изображенный как неудачливый и простодушный, но находчивый человечек, угнетаемый высшими властями», и производные от Швейка формы , Швейкизм , и Швейкист . [10]

В британском телевизионном документальном фильме «Голливуд» (1979), истории американского немого кино, режиссер Фрэнк Капра заявил, что экранный персонаж комика Гарри Лэнгдона , которого Капра помог сформулировать, был частично вдохновлен «Хорошим солдатом Швейком» .

На саммите НАТО в Праге в 2002 году человек, одетый как Добрый солдат и использующий для поддержки себя типичные костыли Швейка, появился на антиальянсовой акции протеста, крича во весь голос: «В Багдад , г-жа Мюллер, в Багдад… .», показывая, насколько глубоко этот персонаж запечатлен в чешской психике. [11]

Адаптации и сиквелы

Швейк является героем фильмов, пьес, оперы, мюзикла, комиксов и статуй, даже темой ресторанов в ряде европейских стран. Роман также является предметом неопубликованной оперетты Питера Гаммонда . У Швейка много статуй и памятников, например, в Гуменне в Словакии ; Пшемысль и Санок в Польше ; Санкт-Петербург , Омск и Бугульма в России и Киев , Львов и Донецк в Украине . В Кракове на здании, где автор был заключен австрийскими властями в тюрьму на 7 суток за бродяжничество, установлена ​​мемориальная доска. Было предположение, что Гашеку в то время пришла в голову идея Швейка, основываясь на опыте одного из его сокамерников в тюрьме. [12] Первая статуя Швейка в Чехии была открыта в августе 2014 года в деревне Путим в Южной Чехии. [13]

Фильм

Переводы

Это самый переводимый роман чешской литературы (на 58 языков в 2013 г.). [26] Отрывки из первой главы, переведенной на немецкий язык Максом Бродом как Der Brave Soldat Schwejk , были опубликованы через два дня после смерти Гашека в пражской немецкоязычной газете Prager Tagblatt 5 января 1923 года. [27] По первым шагам Макса Брода Чтобы перевести книгу на немецкий язык, он представил книгу Грете Райнер , исполнительному редактору антифашистского журнала Deutsche Volkszeitung . Ее перевод Швейка на немецкий язык в 1926 году во многом способствовал быстрому распространению славы Швейка по Европе. Это была одна из книг, сожженных национал -социалистами в 1933 году. Говорят, что ее перевод был одной из любимых книг Бертольта Брехта . [28] Райнер был убит в Освенциме 9 марта 1944 года. После войны последовало множество других переводов, и Швейк стал самой известной чешской книгой за рубежом.

Опубликованы три англоязычных перевода Швейка :

Первый английский перевод Пола Селвера был сильно сокращен, в результате чего роман сократился примерно до двух третей от его первоначального объема. [30] Перевод Селвера также исказил исходный текст, опустив абзацы, а иногда и страницы, которые могли показаться оскорбительными; несмотря на это, его хвалили за сохранение некоторой напряженности в работе между литературным и общечешским языками. [31] Сесил Пэррот, бывший посол Великобритании в Чехословакии, произвел первый полный перевод произведения. Перевод Садлоня (и соавтора Book One Джойс) является последним американским переводом, выполненным носителем чешского языка.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Также пишется Швейк , Швейк или Швейк.

Рекомендации

  1. ^ Яреш, Михал; Томаш Прокупек (2010). «Переведенное название: Хороший солдат Швейк и его судьба в мировой войне и комиксы». Чешская литература (5): 607–625.
  2. ^ "Швейк в русских заветах революции 1/2" . Adplus.cz (на чешском языке).
  3. ^ Пэрротт, Сесил (18 марта 1982 г.). Ярослав Гашек: Исследование Швейка и рассказов. Издательство Кембриджского университета. п. 113. ИСБН 9780521243520.
  4. ^ abcde Parrott, C. «Введение» в «Хорошего солдата Швейка» , Penguin, 1974, с. xi
  5. ^ "Личное свидетельство Арношта Люстига" . Проверено 4 июня 2008 г.
  6. ^ Люстиг, Арношт (2003). 3x18 (portréty a postřehy) (на чешском языке). Накладное письмо Андрея Штястного. стр. 271. ISBN. 80-903116-8-7.
  7. Лауэрман, Конни (9 августа 2000 г.). «Солдат несчастья». Чикаго Трибьюн .
  8. ^ Арнольд, Сью (19 сентября 2008 г.). «Рецензия: Хороший солдат Швейк Ярослава Гашека». Хранитель . ISSN  0261-3077 . Проверено 23 августа 2019 г.
  9. ^ Червинкова, Хана (2004). «Время тратить». Журнал институтов власти в постсоветских обществах . 1 . Архивировано из оригинала 29 мая 2008 г. Проверено 4 июня 2008 г.
  10. ^ Швейк . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. 2005.
  11. Велингер, январь (2 апреля 2003 г.). «Благодарный солдат Швейк – литературный персонаж, легенда». Радио Прага .
  12. ^ "Швейковые стопы" . Проверено 20 сентября 2015 г.
  13. Уиллоуби, Ян (23 августа 2014 г.). «Чехия получит «первую статую Швейку»». Радио Прага . Проверено 16 ноября 2014 г.
  14. ^ Камминс, Джордж М. (2012). Рыболовный блокнот. Рутледж. ISBN 9780415600743.
  15. Брехт, Бертольт (15 апреля 2015 г.). «Примечание редактора». Собрание пьес Брехта 7 . А&С Черный. п. 290. ИСБН 9781408177440.
  16. ^ Кестлер, Артур (1954). Невидимое письмо: автобиография . Нью-Йорк: Харпер. п. 283.
  17. ^ Говард Таубман (24 апреля 1958 г.). «Опера: «Швейк» Курки». Нью-Йорк Таймс .
  18. ^ 30-летие Café de la Gare, L'Express , 15 августа 2002 г. (на французском языке)
  19. ^ BBC Radio 4 Хороший солдат Швейк, серия 1 и Хороший солдат Швейк, серия 2
  20. ^ «Швейк в кино и театре, когда сатира становится традицией» . Проверено 20 сентября 2015 г.
  21. ^ Зенни К. Садлон. «Киноверсии роковых приключений бравого солдата Швейка во время мировой войны». Архивировано из оригинала 25 января 2016 года . Проверено 20 сентября 2015 г.
  22. ^ "Kunnon sotamies Svejkin seikkailuja (сериал, 1967–)" . IMDB . 31 августа 1967 года . Проверено 20 сентября 2015 г.
  23. ^ "Осуды доброго вояка Швейка (1986)" . База данных фильмов в Интернете . Проверено 19 июня 2008 г.
  24. ^ "Благодарный солдат Швейк". IMDb.com . 15 ноября 2012 г.
  25. ^ «Хороший солдат Швейк (2018)» . IMDB .
  26. ^ Чешское телевидение. «Гашек я на розыге, мой властный помник из всей семьи». ЧТ24 . Проверено 20 сентября 2015 г.
  27. ^ Спирк, Ярослав (2012). Цензура, косвенные переводы и отсутствие перевода. Рутледж. п. 96. ИСБН 9780415600743.
  28. Брехт, Бертольт (14 апреля 2015 г.). Собрание пьес Брехта 7. A&C Black. п. 290. ИСБН 9781408162101.
  29. ^ Роковые приключения бравого солдата Швейка во время мировой войны.
  30. ^ Пэрротт, Сесил (1982). Ярослав Гашек: Исследование Швейка и рассказов. Издательство Кембриджского университета. п. 182. ИСБН 978-0521243520.
  31. ^ Партридж в Классе (редактор) (2000) Энциклопедия литературного перевода на английский язык: AL , Taylor & Francisco, p. 682

Внешние ссылки