Чиребоны или Чиребоны ( Wong Cirebon ; Urang Cirebon ) — коренная этническая группа, проживающая в Чиребоне в северо-восточном регионе провинции Западная Ява в Индонезии . Население Чиребонов составляет около 2 миллионов человек, и они в основном исповедуют суннитский ислам. Их родной язык — Чиребоны, сочетающий в себе элементы яванского и сунданского языков , но с более сильным влиянием яванского. [2]
Первоначально этническая принадлежность чиребонов была тесно связана с яванцами и сунданцами . Однако позднее ее присутствие привело к формированию собственной культуры, начиная от разнообразного прибрежного батика , который не соответствует стандартам стиля яванских дворцов, обычно известного как внутренний батик , до появления традиционных исламских узоров, которые появились после строительства дворца в Чиребоне в 15 веке, который был полностью основан на исламе. Существование этнической группы чиребонов, которая не считает себя яванцами или сунданцами, было окончательно подтверждено в переписи населения 2010 года, в которой была сделана колонка, в которой специально упоминались чиребоны. Это означало, что существование этнической группы чиребонов было признано на национальном уровне как отдельное племя, по словам Эрны Тресны Прихатин:
Индикаторы (племя Чиребонез), которые видны из местного языка, используемого Чиребонезами, не такие же, как у яванцев или сунданцев . Чиребонезское сообщество также имеет отчетливую идентичность, которая позволяет им чувствовать себя своей собственной этнической группой. Другим индикатором, который характеризует человека как Чиребонез, является имя, которое отличается от имени яванцев и сунданцев . Однако не было никаких дальнейших исследований, которые могли бы объяснить характерную идентичность Чиребонез. Чтобы найти этническую принадлежность человека, это можно сделать через биологическую патрилинейную линию. Кроме того, если человек идентифицирует себя с областью ( Чиребон ) в душе и духе, то он или она имеет право чувствовать себя частью рассматриваемого племени. [3]
В прошлом, Чиребонский язык использовался в прибрежной торговле в Западной Яве из Чиребона , который был одним из главных портов, особенно в 15-м веке до 17-го века. Язык находится под влиянием сунданской культуры , поскольку Чиребонский язык расположен по соседству с сунданским культурным регионом; особенно Кунинган и Маджаленгка , а также под влиянием китайской , арабской и европейской культуры . [4] Это очевидно в таких словах, как « Taocang » (косичка), которое является заимствованием из китайского языка ( язык хоккиен ), слово « Bakda » (после), которое происходит из арабского языка , а затем слово « Sonder » (без), которое является поглощением европейских языков ( голландский язык ). [5] Чиребонский язык также сохраняет древние формы яванского языка , такие как фразы и произношение, например, « Ingsun » (я) и « Sira » (ты) — это слова, которые больше не используются в бакинском яванском языке .
Вопрос о том, является ли чиребонский язык самостоятельным языком, отличным от сунданского и яванского языков, является предметом довольно длительных дебатов и затрагивает политические, правительственные, культурные и языковые факторы.
Исследования, проведенные с использованием анкет в качестве ориентира для определения словарного запаса и базовой культуры (еда, питье и т. д.) на основе метода Гите, показали, что различия в словарном запасе черибонского языка с яванским в Центральной Яве и Джокьякарте составляли до 75 процентов, в то время как различия с яванским диалектом языка в Восточной Яве составляли до 76 процентов. [6]
Хотя лингвистические исследования на сегодняшний день предполагают, что чиребонский язык является «всего лишь» диалектом (по наблюдениям Гите, чтобы быть отдельным языком, он должен иметь до 80% отличий от своего ближайшего языка), на сегодняшний день 5-й региональный регламент провинции Западная Ява 2003 года по-прежнему признает чиребонский язык как отдельный язык, а не как диалект. По словам главы языкового отдела Бандунга Мух. Абдула Кхака, это законно, поскольку регулирование основано на политической оценке. В мире языка, по его словам, язык может быть признан на основе трех вещей. Во-первых, на основе признания его носителями, во-вторых, на основе политики и, в-третьих, на основе лингвистики. Язык основан на политике, другие примеры можно увидеть в истории индонезийского языка . Индонезийский язык , который происходит от малайского языка , следует называть индонезийским диалектом малайского языка . Однако, исходя из политических интересов, в конечном итоге, развитие малайского языка в стране Индонезия индонезийским правительством было заявлено и названо индонезийским языком . В дополнение к политическим причинам, признание чиребонского языка как языка можно также рассматривать с точки зрения его географических границ. Абдул Хак упомянул, что чиребонский язык считается диалектом, если рассматривать его на национальном уровне с участием яванского языка . Это означает, что когда впервые были приняты правила только в районе Западной Явы , чиребонский язык не считался значимым по сравнению с яванским языком . Более того, по сравнению с бетави-малайским и сунданским языком чиребонский язык действительно отличается. [7]
С пересмотренным законодательством это позволило использовать различные лингвистические аргументы. Однако больший интерес, который рассматривается с политической точки зрения, представляют носители языка чиребон, которые не хотят, чтобы их считали яванцами или сунданцами . Председатель Института языка и литературы чиребон, Нурдин М. Ноер сказал, что чиребонский язык представляет собой смесь яванского и сунданского языков . Хотя в разговорах чиребонцы все еще могут понимать часть яванского языка , он сказал, что словарный запас чиребонского языка продолжает развиваться и не только «зависит» от словарного запаса яванского или сунданского языков . Он упомянул:
Кроме того, существует множество диалектов языка чиребон, например, диалект плеред, джаваре и дермайон.
Если бы были внесены изменения в упомянутые правила, то, скорее всего, возник бы протест со стороны носителей языка чиребонской общины. Эксперт-лингвист Чаедар Аль Васила оценил, что, поскольку носители языка стали более активными, изменения в признание вносить не следует. Поэтому необходимо защитить язык чиребонской общины от вымирания. [7]
Большинство оригинальных словарей этого языка не имеют ничего общего со стандартным яванским языком ( регион Суракарта - Джокьякарта ) ни по морфологии, ни по фонетике. Действительно, язык чиребона, используемый в Чиребоне , и язык индрамаю , хотя и являются частью яванского языка , имеют огромные различия со «стандартным яванским языком », который преподавался в школах, придерживавшихся яванского языка Соло . Таким образом, до 1970-х годов учебники из Соло больше не могли использоваться, поскольку они были слишком сложны для учеников (и, возможно, также для учителя). Поэтому в 1970-х годах учебники были заменены учебниками на сунданском языке . Однако оказывается, что эта идея была ошибочным представлением (о языке чиребона), пока не возникло движение за замену учебника на языке, используемом в регионе, а именно на диалекте чиребона яванского языка . [8] Тем не менее, издатели, которые поддерживали преподавание регионального языка в школах, не включали слова « яванский язык диалекта чиребонезе» снова в следующем году, а вместо этого использовали термин «язык чиребонезе». Это также было сделано в опубликованных книгах сторонников чиребонезе как учебного предмета в 2001 и 2002 годах. «Словарь языка чиребонезе», написанный Суджаной, не использовал слова « яванский язык диалекта чиребонезе», а только «Словарь языка чиребонезе». Так же было и с публикацией «Wyakarana — Грамматика чиребонезе» в 2002 году, которая больше не показывает существование чиребонезе как части яванского языка , а вместо этого как самостоятельного языка.
Ниже приводится сравнение языка чиребон с другими языками, которые считаются родственными, такими как серанг- яванский ( бантенский ), тегальский и пемаланганский диалекты яванского языка , а также стандартный яванский ( диалект суракарта - джокьякарта ) багонгского ( разговорного ) стиля.
По словам г-на Нурдина М. Ноэра, председателя Института чиребонского языка и литературы, существует по крайней мере несколько чиребонских диалектов, некоторые из которых представляют собой чиребонский диалект Дермайон или также известный как диалект Индрамаюан, чиребонский диалект Джаваре (саварех-яванский) или Яванский диалект Сепарух, Чиребонский диалект Плеред и диалект Гегесик (северный регион Запада). Чиребон сегодня разделен на районы Кедавунг и Тенга Тани).
Диалект джаваре, также называемый саваре (что означает «частичный» или буквально «половина») яванский, является диалектом языка чиребон, который используется на границах регентства чиребон и регентства бребес , или границ регентства маджаленгка и регентства кунинган . Диалект джаваре представляет собой комбинацию части яванского языка и части сунданского языка . [10]
Диалект дермайонского языка широко используется в районе регентства Индрамаю , согласно методу Гюитера, диалект дермайонского языка имеет около 30% различий с самим языком чиребонского языка. Основной характеристикой носителей диалекта дермайонского языка является использование слова « Reang » в качестве термина для слова «I» вместо слова « Isun », как это делают носители языка чиребонского языка.
Диалект чиребонского плереда, который используется в западной части Чиребона , известен своим сильным использованием характерного звука «O». Например, в стандартном языке чиребона слово « Sira » в западном диалекте Чиребона переводится как « Siro », что означает «Ты». Слово « Apa » в языке чиребона становится « Apo » (означает «Что») в западном диалекте Чиребона, аналогично, слово « Jendela » становится « Jendelo » (означает «Окно»). Например, « anak saya masuk teka » будет переведено как « anak kita manjing ning teko ». Кроме того, диалект чиребона плереда имеет свой собственный уникальный акцент, такой как использование дополнительных слов, таких как « jeh » или « tah » в любом разговоре. Носители диалекта, которые занимают западный регион Регентства Чиребон, как правило, называют себя « Вонг Чиребон », что сильно отличается от стандартного языка Чиребон (Сира), используемого жителями города Чиребон для обозначения себя как « Тиянг Грейдж »; хотя и « Вонг Чиребон », и « Тиянг Грейдж » имеют одинаковое значение, то есть «чиребонцы». [10]
Гегесик — это диалект, на котором говорят в северном регионе Западного Чиребона и вокруг округа Гегесик. Чиребонский диалект Гегесик часто используется в качестве языка-посредника в Певаянгане из Чиребона самим Далангом (кукловодом), и есть вероятность, что это более тонкий диалект по сравнению с диалектом самого « Вонг Чиребона ». [11]
Ниже приведены термины, используемые жителями Чиребона для обращения к членам семьи:
Королевский свадебный обычай сообщества Чиребона называется Pelakrama Ageng на языке Чиребона. Обычаи брака пытаются возвысить местные традиции, делая акцент на исламе как центре церемонии. Обычаи свадебного обряда Чиребона имеют свои собственные местные моральные ценности в контексте простоты в способе проведения больших торжеств в сообществе Чиребона. Такой пример - обычаи приданого в Чиребоне, которые требуют только клубни, овощи и ценности (в виде ювелирных изделий или наличных денег в зависимости от возможностей жениха), где при выполнении этих требований сообщество Чиребона будет отдавать приоритет исламским элементам больше, чем другим; и среди них - избегать ria (отношения, когда тебя хвалят).
Предложение руки и сердца или на языке чиребонцев tetali или njegog — это ранняя стадия королевской свадебной процессии в Чиребоне, когда посланник мужчины посещает родителей женщины и выражает свое намерение жениться на их дочери. [12] Затем мать женщины просит ее одобрения. Затем женщина дает свой ответ в присутствии посланника в качестве свидетеля. Получив ответ, посланник и родители женщины обсуждают дату свадьбы. Как только достигается соглашение, посланник извиняется, чтобы передать сообщение родителям мужчины.
В день доставки приданого родители женщины в сопровождении ее ближайших родственников встретят посланника мужчины, когда он прибудет вместе со своим посланником в сопровождении группы мужчин, несущих приданое; среди них: - [13]
По словам султана Сепуха XIV Пангерана Раджи Адипати Ариефа Натадининграта, Сираман (что означает «брызгивание воды» или «омовение», а иногда также упоминается как Сирам Тавандари ) символизирует чистоту. Шествие Сираман — это традиция купания невесты, при этом определенная традиционная процедура проводится перед началом церемонии торжества. Она направлена на очищение тела и души невесты перед проведением церемонии, которая является дверью к началу новой жизни с ее партнером.
Так как согласно учению ислама, благим делам должно предшествовать очищение от нечистоты, будь то малая или большая. [14]
В исламе все мы, кто хочет поклоняться, должны непременно начать с самоочищения. Сираман также является способом самоочищения, и вступление в брак является частью поклонения. Поэтому перед вступлением в брак сначала выполняется потребность в Сирамане , чтобы и тело, и душа были очищены. [15]
И невеста, и жених будут доставлены к месту для Сирамана , называемому cungkup , гримером в сопровождении их родителей и старейшин. Когда они идут к месту для Сирамана в сопровождении традиционных музыкальных инструментов; наблонг , невеста будет одета в батик- саронг в стиле Чиребон, а именно ткань Вадасан . Обычно цвет саронга зеленый , что символизирует плодородие. Перед Сираманом грудь и спину невесты будут очищены, после чего гример пригласит родителей и старейшин поочередно омыть невесту. После завершения вода, которая использовалась для мытья невесты, будет роздана молодым девушкам и парням, которые присутствовали, в качестве символического значения того, что они должны следовать примеру невесты и жениха. Эта церемония называется Bendrong Sirat , где вода, используемая для Сирамана, окропляется молодым девушкам и парням, которые присутствовали на мероприятии.
Украшение или на языке Чиребон называется Парасан , делается будущей невестой после церемонии Сираман . Один из процессов Парасан называется Нгерик , где удаление тонких волос выполняется визажистом, в то время как родители и родственники наблюдают. [16] Это событие сопровождается моблонгом , музыкой каравитан , которая означает, что фонтан воды подобен полной луне.
Посещение гробницы ( зиара ) обычно совершается для того, чтобы помолиться за предков, которые уже ушли. Обычно, если невеста является потомком султаната Чиребон, невеста посещает гробницу Сунан Гунунг Джати и родовую гробницу султанов Чиребона в комплексе гробниц королей Чиребона в деревне Астана, округ Гунунг Джати, округ Чиребон , чтобы получить благословения перед тем, как приступить к церемонии бракосочетания.
Посещение гробницы Астана Гунунг Джати комплекса царей Чиребона начинается с молитвы перед воротами пасужюдан . Дверь является третьей из девяти дверей, ведущих к гробнице Сунан Гунунг Джати, которая находится на вершине холма. Помимо молитвы перед дверью пасужюдан , обычно султан Сепух дворца Касепухан и невеста также разбрасывают лепестки цветов и возносят молитвы в гробницах старейшин дворца Касепухан; среди них султан Сепух Раджа Сулейман и султан Сепух ПРА Маулана Пакунинграт. Посещение заканчивается во время молитвы Салат Зухр . [17]
Когда наступает день свадьбы, как и было оговорено, представители невесты отправляют эмиссаров за женихом. После прибытия в дом семьи жениха посланник передает свое послание с намерением привести будущего жениха в дом невесты для проведения свадебной церемонии. Родители жениха не имеют права участвовать в церемонии бракосочетания, поскольку им запрещено быть свидетелями.
После того, как родители невесты дали согласие ( Иджаб Кабул ), жениха накроют тканью, принадлежащей матери невесты. Это означает, что жених стал зятем. После того, как это будет сделано, ткань заберут обратно, чтобы показать, что невеста больше не находится под защитой своих родителей и теперь должна нести свою собственную ответственность. Иджаб Кабул на королевской свадьбе или Пелакрама Агенг дворца Чиребона обычно передается на свободном языке Чиребона. [18]
После завершения церемонии торжественного венчания, они перейдут к церемонии встречи невесты и жениха, которая называется Темон или Салам Темон . [19] И невесту, и жениха приведут к крыльцу или двери дома для церемонии наступления на яйца. Яйцо, состоящее из скорлупы, яичного белка и яичного желтка, имеет свое собственное символическое значение:- [19]
Яичная скорлупа как сосуд или место, яичный белок как чистота и преданность жены, а яичный желток как символ величия. Таким образом, вся чистота и величие жены с этого момента принадлежали ее мужу. Среди инструментов, которые используются, есть пиписан ( вид жернова ) или прямоугольный камень, который завернут в белую ткань. Жених наступит на яйца, символизирующие изменение статуса молодого человека на мужа и желание завести дом и иметь собственных детей.
Затем невеста омывает ноги своего мужа, что символизирует преданность и желание построить счастливый дом вместе. Перед тем, как омывать ноги своего мужа, невеста просит благословения у своего мужа. Если невеста из обеспеченной семьи, обычно во время церемонии Салам Темон также проводится гелондонган пангаренг , что является полной доставкой дани в виде товаров (ценностей).
Это мероприятие проводится как форма выражения родителями своего счастья по поводу брака своих детей. Монеты, смешанные с желтым рисом и куркумой, разбрасываются, или на языке чиребонцев это называется Sawer , как знак того, что невеста и жених получат изобилие удачи, достигнут взаимного уважения, будут жить в гармонии и хорошо подходят друг другу. Обычно, когда разбрасываются или разбрасываются монеты, слышны шумы волнения тех, кто спешил за деньгами, желтым рисом и куркумой. [20] Этот шум волнения и есть то, что называется Surak .
В положении на корточках , головы невесты и жениха посыпаются пугпуганом визажистом. Пугпуган сделан из велит ; это либо илаланг , либо ферментированные кокосовые листья. Цель этой церемонии заключается в том, чтобы брак был долгим, так же как и велит, который крепко завязывается, пока он не ферментируется, и чтобы и невеста, и жених могли в полной мере использовать пропитание, которым они благословлены. После того, как церемония завершена визажистом, невесту и жениха ведут в проход. Затем родственники невесты приглашают родителей жениха сопровождать невесту и жениха в проход.
Церемония принятия наси кетан кунинг (желтый клейкий рис) невестой и женихом проводится под руководством визажиста. Наси кетан кунинг выкладывается в круг из 13 зерен риса. [21] Сначала родители невесты кормят невесту и жениха в общей сложности 4 зернами. Затем еще 4 зерна кормят невесту и жениха родители жениха. Затем невеста и жених кормят друг друга в общей сложности 2 зернами. Оставшееся 1 зерно риса является предметом спора, и это символизирует, что тот, кому удастся получить последнее зерно риса, будет благословлен в изобилии. [21]
Однако последнее зерно риса не следует употреблять в пищу, а следует отдать его или ее супругу. Во время этого события и невеста, и жених сидят впереди, как символ единения мужа и жены в построении счастливой семьи. Кроме того, это событие, которое также называется адеп -адеп секул [12], несет в себе смысл гармонии в семье между парой, родителями и свекрами. [21]
И невеста, и жених отдают дань уважения своим родителям, вставая на колени в знак уважения и благодарности родителям за всю любовь и руководство, которые были им посвящены. Невеста и жених также просят благословения на создание собственного дома со своим супругом. После этой церемонии исполняется любовная песня с советом в форме макапат с надеждой, что невеста и жених смогут управлять своим домом в согласии, в жизни и в смерти друг с другом.
Получив благословение родителей, жених и невеста получают поздравления от присутствующих родственников. Обычно проводятся развлечения, такие как танцы. Например, танец в масках Чиребон , культурный танец Чиребон и танец Таюб.
Что касается яванской культуры, существование языка чиребон всегда ассоциировалось с яванским языком из-за его грамматики, схожей с яванской, а также из-за существования в языке чиребон нескольких слов, имеющих то же значение, что и в яванском языке .
Например, « Isun arep lunga sing umah » на языке сиребон означает «Я хочу уйти из дома», тогда как при переводе на яванский язык это будет « I arep lungo sing umah ». Слова, полученные в обоих переводах, почти похожи, но разнообразие предложений на языке сиребон не ограничивается только заимствованием из яванского языка . Пример вариантного диалекта на языке сиребон: « ari khaul mulae bakda magrib mah punten, isun beli bisa teka, ana janji sih karo adhine ». Слово « ari », которое встречается в предложении, является заимствованием из сунданского языка , а слово « bakda » является заимствованием из арабского языка . Если перевести на стандартный сунданский язык или стандартный яванский язык , то из предложений на языке сиребон будет получено другое разнообразие словарного запаса. [5] [9]
В отношениях с народом или культурой Судана существование народа Чиребона отмечено в форме существования дворца Чиребона; где основатели дворца Чиребона, а именно Раден Валангсунгсанг, Ньяй Рара Сантанг и принц Сурья, являются Куву ( чиребонский термин, обозначающий главу поселения) в районе Каливеди, являются потомками королевства Паджаджаран Королевства Сунда . [30] Однако в последующем развитии дворец Чиребона; который является символом существования народа Чиребона, выбрал свой собственный путь, который в основном был скопирован с ислама .