Хмонг или монг ( / ˈ m ʌ ŋ / MUNG ; RPA : Hmoob , Nyakeng Puachue : 𞄀𞄩𞄰 , Pahawh : 𖬌𖬣𖬵 , [m̥ɔ̃́] ) — диалектный континуум западно -хмонгской ветви хмонгских языков , на котором говорят народы хмонги в Сычуани , Юньнани , Гуйчжоу , Гуанси , Хайнане , северном Вьетнаме , Таиланде и Лаосе . [2] По оценкам, существует 4,5 миллиона носителей диалектов, которые в значительной степени взаимно понятны, включая более 280 000 американцев хмонг по состоянию на 2013 год. [3] [4] Более половины всех носителей хмонг говорят на различных диалектах в Китае, где дананшань (大南山) диалект формирует основу литературного языка. [5] Однако хмонгдо и монгленг широко известны только в Лаосе и Соединенных Штатах; дананшань более широко известен в родном регионе хмонгов.
Mong Leng ( Moob Leeg ) и Hmong Daw ( Hmoob Dawb ) являются частью диалектного кластера, известного в Китае как Chuanqiandian Miao ( китайский :川黔滇苗; букв. «Сычуань–Гуйчжоу–Юньнань Мяо»), называемого « кластером Chuanqiandian » на английском языке (или «кластером Miao» на других языках), поскольку западный Hmongic также называется Chuanqiandian Miao . Вариант, на котором говорят от Сычуани в Китае до Таиланда и Лаоса, упоминается в Китае как «первый местный вариант» (第一土语) кластера. Mong Leng и Hmong Daw — это просто те варианты кластера, которые мигрировали в Лаос. Названия Mong Leng , Hmong Dleu/Der и Hmong Daw также используются в Китае для различных диалектов кластера.
Ethnologue когда-то различал только лаосские разновидности (Hmong Daw, Mong Leng), китаизированные мяо (Hmong Shua) и вьетнамские разновидности (Hmong Dô, Hmong Don). Вьетнамские разновидности очень плохо изучены; оценки численности популяции даже недоступны. В 2007 годуот Mong Leng были отделены Horned Miao, Small Flowery Miao и кластер Chuanqiandian в Китае [blu]. [6]
Ниже приведены эти разновидности, а также некоторые альтернативные названия.
Центры по контролю и профилактике заболеваний (CDC) заявили, что диалекты Уайт и Ленг «являются взаимопонятными для хорошо тренированного уха, а различия в произношении и словарном запасе аналогичны различиям между британским и американским английским ». [7]
Некоторые китайские разновидности могут совпадать с перечисленными выше разновидностями или отличаться от них более отчетливо:
В запросе 2007 года на установление кода ISO для кластера чуаньцяньдянь, соответствующего «первому местному диалекту» (第一土语) кластера чуаньцяньдянь в китайском языке, автор предложения сделал следующее заявление о взаимной понятности:
Коллега общался с носителями ряда этих тесно связанных лектов в США, Таиланде и Китае, а также имел много дискуссий с китайскими лингвистами и зарубежными исследователями или работниками по развитию сообществ, которые имели обширные контакты с носителями этих лектов. В результате этих бесед этот коллега полагает, что многие из этих лектов, вероятно, будут иметь высокую присущую им взаимопонимаемость внутри кластера. В культурном отношении, хотя каждая подгруппа гордится своими собственными отличительными чертами, они также признают, что другие подгруппы в этой категории культурно похожи на них и принимают других как членов одной и той же общей этнической группы. Однако эта категория лектов внутренне разнообразна и географически разбросана и смешана на обширной территории, и для подтверждения отчетов о взаимопонимании во всем кластере потребуется комплексное тестирование на разборчивость. [9]
Согласно CDC, «хотя нет официального предпочтения одного диалекта другому, белый хмонг, по-видимому, пользуется предпочтением во многих отношениях»: [7] романизированный популярный алфавит (RPA) наиболее точно отражает алфавит белого хмонга ( Hmong Daw ); большинство образованных хмонгов говорят на белом хмонге, потому что белые хмонги не способны понимать монгленг; и большинство словарей хмонгов включают только диалект белого хмонга. Кроме того, молодые поколения хмонгов с большей вероятностью будут говорить на белом хмонге, а носители монгленга с большей вероятностью поймут белого хмонга, чем носители белого хмонга. [7]
Большинство хмонгов в Соединенных Штатах говорят на языках белых хмонгов (Hmoob Dawb) и монгленгов (Moob Leeg), около 60% говорят на языке белых хмонгов и 40% на монгленгов. CDC утверждает , что «хотя некоторые хмонги сообщают о трудностях в понимании носителей диалекта, отличного от их собственного, в большинстве случаев монгленги, похоже, лучше понимают оба диалекта». [7]
Три диалекта, описанные здесь, это Hmong Daw (также называемый White Miao или Hmong Der), [10] Mong Leeg (также называемый Blue/Green Miao или Mong Leng), [11] и Dananshan (стандартный китайский Miao). [12] Hmong Daw и Mong Leeg являются двумя основными диалектами, на которых говорят американцы Hmong . Хотя они понятны друг другу, диалекты различаются как по лексике, так и по некоторым аспектам фонологии. Например, в Mong Leeg отсутствует глухой/аспирированный /m̥/, как в Hmong Daw (что подтверждается их названиями), и есть третий носовой гласный, /ã/ ; в Dananshan есть несколько дополнительных дифтонгов в родных словах, многочисленные китайские заимствования и восьмой тон.
Системы гласных языков хмонг-до и монг-лиг показаны в следующих таблицах. [13] (Фонемы, характерные для хмонг-до † и монг-лиг ‡, имеют цветовую кодировку и обозначены крестиком или двойным крестиком соответственно.)
Стандарт языка дананьшань в Китае похож. Фонематические отличия от хмонг до и монг лиг обозначены цветом и обозначены как отсутствующие или добавленные.
Dananshan [ɨ] встречается только после непалатальных аффрикат и пишется как ⟨i⟩ , как в китайском языке. /u/ произносится как [y] после палатальных согласных. Существует также трифтонг /jeβ/ ⟨ieu⟩ , а также другие последовательности с начальных букв i и u в китайских заимствованиях, такие как /waj/ .
Hmong создает ряд фонемных контрастов, незнакомых носителям английского языка. Все негортанные смычки и аффрикаты различают аспирированные и неаспирированные формы, и большинство также различают преназализацию независимо от этого. Согласный инвентарь Hmong показан в таблице ниже. (Согласные, характерные для Hmong Daw † и Mong Leeg ‡, имеют цветовую кодировку и обозначены кинжалом или двойным кинжалом соответственно.)
Стандарт языка данашань в Китае похож. (Фонетические отличия от хмонг до и монг лиг обозначены цветом и обозначены как отсутствующие или добавленные. Незначительные отличия, такие как озвончение преназализованных смычных или то, является ли /c/ аффрикатой или /h/ велярным, могут быть вопросом транскрипции.) Придыхательные, глухие фрикативные, глухие носовые и гортанная смычка встречаются только с тонами инь (1, 3, 5, 7). Стандартная орфография добавляется в угловых скобках . Гортанная смычка не пишется; она не отличается от нулевой инициали. Также есть /w/ , которая встречается только в иностранных словах.
^* Статус согласных, описанных здесь как отдельные фонемы с латеральным высвобождением, является спорным. Ряд ученых вместо этого анализируют их как бифонемные кластеры с /l/ в качестве второго элемента. Разница в анализе (например, между /pˡ/ и /pl/ ) основана не на каких-либо разногласиях в звучании или произношении рассматриваемых согласных, а на различных теоретических основаниях. Те, кто выступает за анализ единицы фонемы, обычно приводят аргументы в пользу этого, основываясь на дистрибуционных доказательствах (т. е. если кластеры, то это были бы единственные кластеры в языке, хотя см. ниже) и диалектных доказательствах (латерально выпущенные дентальные в монг лиг, например /tˡʰ/ , соответствуют звонким дентальным в белых хмонгах), тогда как те, кто выступает за кластерный анализ, склонны утверждать на основе общих фонетических принципов (другие примеры губных фонем с латеральным высвобождением кажутся крайне редкими или несуществующими [15] ).
^** Некоторые лингвисты предпочитают анализировать преназализованные согласные как кластеры, первым элементом которых является /n/ . Однако этот кластерный анализ не так распространен, как приведенный выше с участием /l/ .
^*** Используется только в Hmong RPA , но не в Pahawh Hmong , поскольку Hmong RPA использует латиницу , а Pahawh Hmong — нет. Например, в Hmong RPA, чтобы написать keeb , необходимо соблюдать порядок Согласная + Гласная + Тон (CVT), поэтому это k + ee + b = keeb , но в Pahawh Hmong это просто Keeb " 𖬀 " (версия 3-го уровня).
Слоги в языке хмонг имеют простую структуру: все слоги имеют начальный согласный (за исключением нескольких частиц [16] ), ядра могут состоять из монофтонга или дифтонга, а единственные встречающиеся кодовые согласные являются носовыми. В языках хмонг-до и монг-лиг носовые коды стали назализованными гласными, хотя они могут сопровождаться слабо артикулированным [ŋ] . [17] Аналогично, короткий [ʔ] может сопровождать низкий падающий скрипучий тон.
В китайском языке заимствования содержат слоговое /l̩/ (пишется как ⟨l⟩ ), например, lf «два» и lx «ребенок».
Хмонг — тональный язык , в котором используются семь (хмонг до и монг лиг) или восемь (дананшань) различных тонов .
Тоны дананшань транскрибируются как чистый тон. Однако, учитывая, насколько похожи некоторые из них, вполне вероятно, что существуют также фонационные различия, как в хмонг до и монг лиг. Например, говорят, что тоны 4 и 6 делают взрывные согласные тенуис звонкими с придыханием (浊送气), предполагая, что они могут быть придыханием/бормотанием, как тон хмонг g . Тоны 7 и 8 используются в ранних китайских заимствованиях с входящим тоном , предполагая, что они когда-то могли обозначать проверяемые слоги.
Поскольку глухие согласные, за исключением взрывных согласных tenuis, могут появляться только перед определенными тонами (1, 3, 5, 7), они помещены в начало таблицы:
Тоны передают так много информации, что можно говорить внятно, используя только музыкальные мелодии; существует традиция, когда молодые влюбленные общаются, тайно играя на варгане, чтобы передавать гласные звуки. [19]
Роберт Купер, антрополог, собрал хмонгскую народную сказку, в которой говорится, что у хмонгов был письменный язык, и важная информация была записана в драгоценной книге. Народная сказка объясняет, что коровы и крысы съели книгу, поэтому, по словам Энн Фадиман , автора книги «Дух ловит тебя и ты падаешь », «ни один текст не сравнится с задачей представления такой богатой культуры, как у хмонгов». Поэтому народная сказка утверждает, что язык хмонгов был исключительно устным с того момента. [20]
Натали Джилл Смит, автор книги «Этничность, взаимность, репутация и наказание: этноэкспериментальное исследование сотрудничества между халдеями и хмонгами Детройта (Мичиган)», писала, что династия Цин привела к исчезновению предыдущей системы письма хмонгов, когда заявила, что тем, кто ее запишет, будет назначена смертная казнь. [21]
С конца 19 века лингвисты создали более двух десятков систем письма хмонгов, включая системы, использующие китайские иероглифы , лаосский алфавит , русский алфавит , тайский алфавит и вьетнамский алфавит . Кроме того, в 1959 году Шонг Лю Ян , духовный лидер хмонгов из Лаоса, создал систему письма из 81 символа под названием Pahawh . Ян ранее не был грамотным ни на одном языке. Чао Фа, антилаосская правительственная группа хмонгов, использует эту систему письма. [20]
В 1980-х годах священником-хмонгом, преподобным Червангом Конгом Вангом, была создана письменность Ньиакенг Пуачуэ Хмонг , чтобы иметь возможность четко зафиксировать словарный запас хмонгов, а также устранить избыточность в языке, а также устранить семантическую путаницу, которой не хватало в других письменностях. Письмо Ньиакенг Пуачуэ Хмонг в основном использовалось Евангелической церковью Объединенных христиан свободы, церковью, также основанной Вангом, хотя было обнаружено, что это письмо используется в Лаосе, Таиланде, Вьетнаме, Франции и Австралии. [ необходима цитата ] Письмо имеет сильное сходство с лаосским алфавитом по структуре и форме, а также символы, вдохновленные еврейскими алфавитами, хотя сами символы отличаются. [22]
Другие эксперименты, проводимые специалистами по орфографии хмонгов и нехмонгов, были проведены с использованием вымышленных букв. [23]
Романизированный популярный алфавит (RPA), наиболее широко используемый алфавит для хмонг до и монг лиг, был разработан в Лаосе между 1951 и 1953 годами тремя западными миссионерами. [20] В Соединенных Штатах хмонги не используют RPA для написания имен собственных, потому что они хотят, чтобы их имена были легко произнесены людьми, незнакомыми с RPA. Например, хмонги в США пишут Hmoob как "Hmong", а Liab Lis пишется как Lia Lee . [20]
Стандарт даньшань в Китае основан на алфавите на основе пиньинь, с тоновыми буквами, похожими на те, что используются в RPA.
Ниже приведен список пар сегментов RPA и Dananshan, имеющих одинаковый звук (или очень похожие звуки). Обратите внимание, однако, что RPA и стандарт в Китае не только различаются по орфографическим правилам, но и используются для записи разных языков. Список упорядочен в алфавитном порядке по RPA, за исключением преназализованных смычных и глухих сонорных, которые идут после своих оральных и звонких гомологов. Существует три основных шаблона для соответствий: RPA удваивает гласную для назализации, тогда как пиньинь использует ⟨ng⟩ ; RPA использует ⟨h⟩ для аспирации, тогда как пиньинь использует различие звонкости латинского алфавита; В пиньинь для получения ретрофлексных и увулярных серий из зубных и велярных используется ⟨h⟩ (и ⟨r⟩ ), тогда как в RPA для этих же целей используются последовательности, основанные на ⟨t, x, k⟩ и ⟨r, s, q⟩ .
Между тоновыми буквами нет простого соответствия. Историческая связь между тонами следующая. Китайские названия отражают тоны, данные ранним китайским заимствованиям с этими тонами в китайском языке.
Тоны 4 и 7 слились в Hmoob Dawb, тогда как тоны 4 и 6 слились в Mong Leeg. [24]
Пример: lus Hmoob /̤ lṳ˧˩ m̥̥õ˦ / 𞄉𞄧𞄴𞄀𞄄𞄰𞄩 / (Белый хмонг) / lug Moob / 𞄉𞄧𞄵𞄀𞄩𞄰 / (Монг Ленг) / лол Хмонгб (Дананшань) / lus Hmôngz (вьетнамский) «Язык хмонгов».
Хмонг — аналитический язык SVO , в котором прилагательные и указательные местоимения следуют за существительным .
Существительные могут содержать следующие элементы (скобки указывают на необязательные элементы): [25]
(притяжательное местоимение) + (квантификатор) + (классификатор) + существительное + (прилагательное) + (указательное местоимение)
Система местоимений хмонгов различает три грамматических лица и три числа – единственное, двойственное и множественное. Они не имеют падежа, то есть одно и то же слово используется для перевода как «я», так и «меня», «она» и «ее» и т. д. Это личные местоимения хмонгов Daw и Mong Leeg:
Классификаторы являются одной из особенностей, постоянно встречающихся в языках Юго-Восточной Азии . [26] В языке хмонг существительное не следует непосредственно за числительным , а для подсчета объектов требуется классификатор или прилагательное. Вот примеры из языка Mong Leeg (зеленый хмонг): [27]
об
𖬒𖬰𖬮𖬰
💜💜
два
буксир
𖬇𖬲𖬧𖬵
➄�𞄧𞄶
КЛФ
длев
𖬉𖬭𖬰
💜💜💜
собака
«две собаки»
об
𖬒𖬰𖬮𖬰
💜💜
два
(буксир)
(𖬇𖬲𖬧𖬵)
(💜💜💜 )
КЛФ
ньюас
𖬑𖬲𖬮𖬵
💜💜💜💜
маленький
длев
𖬉𖬭𖬰
💜💜💜
собака
«две маленькие собаки»
Кроме того, классификаторы могут встречаться с существительным без каких-либо числительных для определенной и/или конкретной ссылки в языке хмонг. [28] [29] Следующие примеры снова взяты из языка зелёных хмонг: [30]
кув
𖬆𖬲
💜💜💜
1SG
пум
𖬆𖬪𖬵
💜💜💜
видеть
длев
𖬉𖬭𖬰
💜💜💜
собака
«Я видел собак/собаку» (неопределенно и неконкретно)
кув
𖬆𖬲
💜💜💜
1SG
пум
𖬆𖬪𖬵
💜💜💜
видеть
буксир
𖬇𖬲𖬧𖬵
➄�𞄧𞄶
КЛФ
длев
𖬉𖬭𖬰
💜💜💜
собака
«Я видел собаку» (определенно и конкретно)
кув
𖬆𖬲
💜💜💜
1SG
пум
𖬆𖬪𖬵
💜💜💜
видеть
ib
𖬂𖬲𖬮𖬰
💜💜
один
буксир
𖬇𖬲𖬧𖬵
➄�𞄧𞄶
КЛФ
длев
𖬉𖬭𖬰
💜💜💜
собака
«Я видел (конкретную) собаку» (неопределенная и конкретная)
кув
𖬆𖬲
💜💜💜
1SG
пум
𖬆𖬪𖬵
💜💜💜
видеть
об
𖬒𖬰𖬮𖬰
💜💜
два
буксир
𖬇𖬲𖬧𖬵
➄�𞄧𞄶
КЛФ
длев
𖬉𖬭𖬰
💜💜💜
собака
хов
𖬒𖬶𖬟
ДЭМ:3
«Я видел этих двух собак» (определенно и конкретно)
Более того, именные притяжательные фразы выражаются с помощью классификатора; [31] однако, он может быть опущен, когда референт принадлежащего существительного неотделим от обладателя, как показано в следующих фразах хмонг-до (белые хмонг): [32]
нвс
𖬙𖬲𖬬
💜💜💜
3SG
раб
𖬖𖬲𖬡
КЛФ
нтаж
𖬖𖬰𖬩𖬵
меч
«его меч»
кув
𖬆𖬲
💜💜💜
1SG
txiv
𖬂𖬶𖬯𖬵
отец
'мой отец'
Релятивизация также выражается с помощью классификаторов. [32] [33]
Хотя в китайском языке определенная ссылка с помощью простых классификационных конструкций отсутствует , она встречается в кантонском ( синитском ) и чжуанском ( кра-дай ) диалектах, что также касается притяжательных классификационных конструкций. [34]
Хмонг — изолирующий язык , в котором большинство морфем односложны. В результате глаголы не склоняются открыто . Время , вид , наклонение , лицо , число , род и падеж обозначаются лексически. [35]
Глаголы хмонг могут быть сериализованы , когда два или более глаголов объединены в одном предложении. Обычно до пяти глаголов связываются вместе, разделяя одно и то же подлежащее.
Вот пример из Белых Хмонгов:
сладкий картофель
Зав
𖬖𖬤
Вещь
зоопарк
jông
𖬍𖬥𖬰
💜💜
лучший
цхай
цхакс
𖬖𖬰𖬪𖬰
очень
когти,
плюс,
𖬏𖬰𖬟𖬵 ,
𞄡𞄤𞄬𞄴 ,
полный,
Ней
nêx
𖬈𖬲𖬬
💜💜💜
2ПЛ
юав
zuôr
𖬐𖬲𖬤
ВСД
цум
цув
𖬆𖬝𖬰
💜💜💜
должен
муз ,
муз ,
𖬇𖬰𖬦 ,
𞄀𞄧𞄴 ,
идти ,
нрхиав ,
нет ,
𖬔𖬲𖬨𖬰 ,
𞄑𞄄𞄦𞄤𞄳 ,
искать ,
нуг ,
нув ,
𖬇𖬲𖬬 ,
𞄅𞄧𞄶 ,
просить ,
xyuas ,
шуос ,
𖬑𖬲𖬧𖬰 ,
𞄛𞄧𞄤𞄴 ,
исследовать ,
саиб
сайз
𖬊𖬰𖬤𖬵
смотреть
луаг
luôv
𖬑𖬶𖬞
другие
муай
muôj
𖬐𖬰𖬦
➄
иметь
кев
cêr
𖬉
💜💜💜
услуги
паб
пас
𖬖𖬲𖬪𖬵
вариации
дом
хов
𖬒𖬟
тип
dab_tsi
đaz_tsi
𖬖𖬲𖬞𖬰 _ 𖬃𖬝𖬰
𞄏𞄤𞄰 _ 𞄁𞄦
что
ньоб
нхоз
𖬒𖬰𖬮𖬵
💜💜💜
бить
нциг
ндил
𖬃𖬲𖬤𖬰
𞄌𞄦𞄶
вокруг
ib
ib
𖬂𖬲𖬮𖬰
💜💜
один
cheeb_tsam
qênhz_tsav
𖬀𖬶𖬧 _ 𖬖𖬝𖬰
𞄈𞄄𞄫𞄰 _ 𞄁𞄤𞄱
область
нтавм
ntơưv
𖬎𖬰𖬩𖬵
в
недж.
нет.
𖬈𖬲𖬬 .
💜💜💜 .
2ПЛ
«Лучшее, что вы можете сделать, — это исследовать свой район и выяснить, какие услуги там доступны».
Поскольку форма глагола в языке хмонг не изменяется для указания времени, самый простой способ указать время события — использовать временные наречия, например «в прошлом году», «сегодня» или «на следующей неделе».
Вот пример из Белых Хмонгов:
Наг хмо
Нав хмо
𖬗𖬶𖬬 𖬓𖬰𖬣𖬵
💜💜💜💜
вчера
кув
дворняжка
𖬆𖬲
💜💜💜
я
муз
муз
𖬇𖬰𖬦
💜💜💜
идти
Том
тов
𖬒𖬧𖬵
ЛОЦ
хм.
ху.
𖬙𖬰𖬩𖬰 .
💜💜💜 .
рынок
«Вчера я ходил на рынок».
Аспектуальные различия обозначаются рядом глагольных модификаторов. Вот наиболее распространённые из них:
Прогрессивное : (Mong Leeg) taab tom + глагол, (White Hmong) tab tom + глагол = ситуация в процессе
Пуаб
Пуоз
𖬐𖬶𖬪𖬵
они
тааб том
тангз тов
𖬚𖬲𖬧𖬵 𖬒𖬧𖬵
𞄃𞄥𞄰 𞄃𞄨𞄱
ПРОГ
дом
дом
𖬅𖬰𖬟
напиток
длдж.
đrêx
𖬈𖬲𖬭 .
💜💜💜 .
вода
(Монг Лиг)
«Они пьют воду».
Taab/tab tom + глагол также может использоваться для обозначения ситуации, которая вот-вот начнется. Это становится яснее, когда taab/tab tom встречается в сочетании с ирреальным маркером yuav . Обратите внимание, что конструкция taab tom не используется, если из контекста ясно, что ситуация продолжается или вот-вот начнется.
Совершенный вид : предложение/придаточное предложение + закон = завершенная ситуация
Кув
Кур
𖬆𖬲
💜💜💜
я
Ной
нокс
𖬒𖬲𖬬
💜💜💜
есть
мов
больше
𖬒𖬶𖬦
рис
закон.
lơưv
𖬎𖬰𖬞 .
💜💜💜 .
ПЕРФ
(Лиг и Белый Хмонг)
«Я закончил/Я закончил есть рис». / «Я уже съел «рис».
Lawm в конце предложения также может указывать на то, что действие находится в процессе выполнения:
Тус
𖬇𖬰𖬧𖬵
💜💜💜
КЛФ
ванна
𖬆𖬰𖬧𖬵
мальчик
тау
𖬧𖬵
получать
раб
𖬖𖬲𖬡
КЛФ
хнеев,
𖬀𖬲𖬩 ,
𞄅𞄄𞄳𞄫 ,
арбалет
нвс
𖬙𖬲𖬬
💜💜💜
он
тиадж
𖬔𖬶𖬟𖬰
затем
муз
𖬇𖬰𖬦
💜💜💜
идти
уа си
𖬑𖬮𖬰 𖬃𖬤𖬵
💜 ...
играть
закон.
𖬎𖬰𖬞 .
💜💜💜 .
ПФВ
(Белый Хмонг)
«Мальчик взял арбалет и пошел играть». / «Мальчик пошел играть, потому что он получил лук».
Другой распространенный способ указать на завершение действия или достижение — это использование tau , который, как основной глагол, означает «получить/получить». Он приобретает различные коннотации, когда сочетается с другими глаголами. Когда он стоит перед основным глаголом (т. е. tau + глагол), он передает достижение или выполнение ситуации. То, произошла ли ситуация в прошлом, настоящем или будущем, указывается на уровне дискурса, а не на уровне предложения. Если событие произошло в прошлом, tau + глагол переводится в прошедшее время на английском языке.
Законв
𖬎𖬶𖬞
они
тау
𖬧𖬵
достичь
Ной
𖬒𖬲𖬬
💜💜💜
есть
нкайдж
𖬊𖬶𖬬𖬰
мясо
нюг.
𖬇𖬲𖬮𖬵 .
💜💜💜 .
говядина
(Белый Хмонг)
«Они ели говядину».
Тау необязательно, если присутствует явный маркер прошедшего времени (например, nag hmo , last night). Тау также может обозначать выполнение ситуации в будущем:
Таум
𖬄𖬟𖬰
когда
txog
𖬓𖬯𖬵
💜💜💜
приезжать
пеб
𖬈𖬰𖬪𖬵
Новый
кауг
𖬅𖬲𖬯
Год
закон
𖬎𖬰𖬞
ПФВ
пила галки
𖬎𖬶𖬤𖬵 𖬏𖬰𖬞𖬰
𞄊𞄤𞄳𞄬 𞄏𞄤𞄴𞄬
все
тиадж
𖬔𖬶𖬟𖬰
затем
тау
𖬧𖬵
достичь
хнав
𖬗𖬩
носить
хауб нкоус
𖬄𖬰𖬩𖬰 𖬏𖬰𖬤𖬰
𞄎𞄤𞄰𞄨 𞄌𞄤𞄴𞄬
одежда
тшиаб.
𖬔𖬪𖬰 .
💜💜💜💜 .
новый
(Белый Хмонг)
«Поэтому, когда наступает Новый год, все надевают новую одежду».
Когда тау следует за основным глаголом (т. е. глагол + тау ), это указывает на достижение цели действия.
Кув
𖬆𖬲
💜💜💜
я
xaav
𖬛𖬮
думать
xaav
𖬛𖬮
думать
ib плаг,
𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬗𖬶𖬟𖬵 ,
𞄦𞄰 𞄡𞄤𞄵 ,
какое-то время,
кув
𖬆𖬲
💜💜💜
я
xaav
𖬛𖬮
думать
тау
𖬧𖬵
получать
тсвв йим.
𖬙𖬝𖬰 𖬂𖬤 .
𞄁𞄬𞄳 𞄘𞄦𞄱 .
идея
(Монг Лиг)
«Я подумал и у меня возникла идея».
Тау также часто встречается в последовательных глагольных конструкциях, которые состоят из глагола, за которым следует достижение: (Белые хмонг) nrhiav tau — искать; caum tau — преследовать; yug tau — рожать.
Грамматический маркер yuav анализируется некоторыми учеными как маркер будущего времени [36] [37], когда он появляется перед глаголом:
Кув
𖬆𖬲
💜💜💜
юав
𖬐𖬲𖬤
муг.
𖬍𖬶𖬦 .
💜💜💜 .
(Монг Лиг)
«Я пойду».
Yuav также можно анализировать как маркер ирреального наклонения , для ситуаций, которые не выполнены или не реализованы. [38] Это включает в себя гипотетические или невозникающие ситуации с отсылками к прошлому, настоящему или будущему времени:
Тус
𖬇𖬰𖬧𖬵
💜💜💜
КЛФ
Цов
𖬒𖬶𖬝𖬰
Тигр
да,
𖬋𖬰𖬟 𖬕𖬰𖬧𖬵 ,
𞄤𞄴𞄦 𞄃𞄦𞄴𞄤 ,
сказать,
"Кув
" 𖬆𖬲
" 𞄎𞄧𞄳
я
тшаиб
𖬊𖬰𖬪𖬰
голодный
тшаиб
𖬊𖬰𖬪𖬰
голодный
плэб
𖬖𖬲𖬟𖬵
желудок
ли
𖬃𖬞
💜💜
ИНТ
кув
𖬆𖬲
💜💜💜
я
юав
𖬐𖬲𖬤
ВСД
Ной
𖬒𖬲𖬬
💜💜💜
есть
кой".
𖬒𖬲 ."
💥💥 ».
ты
(из народной сказки белых хмонгов)
«Тигр сказал: «Я очень голоден и собираюсь тебя съесть».
Тус
𖬇𖬰𖬧𖬵
💜💜💜
КЛФ
Кав
𖬗𖬦𖬵
Лягушка
цис
𖬃𖬰𖬝𖬰
💜💜💜
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
пауб
𖬄𖬰𖬪𖬵
знать
юав
𖬐𖬲𖬤
ВСД
уа
𖬑𖬮𖬰
💜💜
делать
ли
𖬃𖬞
💜💜
кас
𖬗𖬲𖬯
что
ли.
𖬃𖬞 .
💥💥 .
ИНТ
«Лягушка не знала, что делать».
Многие хмонги и не хмонги, изучающие язык хмонг, склонны использовать слово « Xim » (тайское/лаосское слово) для обозначения определенного цвета, в то время как истинное слово для цвета на хмонгах — « Kob ». Например, « Liab yog xim ntawm kev phom sij » означает « Красный — цвет опасности / Красный цвет опасен » .
Список цветов:
𖬔𖬞 Лиаб [красный]
𖬐𖬶𖬝 Нцуаб [зеленый]
𖬖𖬝𖬰 𖬈𖬮 Цам хем [фиолетовый]
𖬆𖬰𖬞𖬰 Дуб [черный]
𖬔𖬲𖬮 Xiav [синий]
𖬎𖬞𖬰 Дауб [белый]
𖬗𖬮𖬰 / 𖬗𖬲 𖬉𖬲𖬜𖬵 Av / Kas fes [коричневый]
𖬖𖬰𖬞𖬰 Дадж [желтый]
𖬓𖬰𖬦𖬰 Спасибо [серый]
𖬖𖬲 𖬙𖬢𖬰 Каб ntxwv [оранжевый]
𖬖𖬰𖬪𖬵 𖬀𖬶𖬤 Падж Йиб [розовый]
Число 57023 будет записано как 𖭕𖭗𖭐𖭒𖭓 .
Предложение типа « Сегодня понедельник » на языке хмонг можно было бы перевести как « Hnub no yog zwj hli », а не « Hnub no yog hnub ib/Monday ».
Язык хмонгов нашел значительное присутствие в Соединенных Штатах , особенно в Миннесоте . Люди хмонгов впервые прибыли в Миннесоту в конце 1975 года после захвата власти коммунистами в Индокитае. Многие образованные элиты хмонгов с опытом руководства и знанием английского языка были среди первых, кого приветствовали жители Миннесоты. Эти элиты работали над укреплением социальных услуг, ориентированных на беженцев, привлекая других к миграции в регион. Первая семья хмонгов прибыла в Миннесоту 5 ноября 1975 года. [41]
Программа изучения языка хмонг на кафедре азиатских и ближневосточных исследований в Университете Миннесоты является одной из первых программ в Соединенных Штатах, в которой преподаются аккредитованные курсы языка хмонг. [42]
В феврале 2012 года Microsoft выпустила «Hmong Daw» в качестве опции в Bing Translator . [43] В мае 2013 года Google Translate ввел поддержку Hmong Daw (далее именуется просто Hmong ). [44]
Исследования в области сестринского дела показывают, что при переводе с английского на хмонг переводчик должен учитывать, что хмонг происходит из устной традиции и эквивалентных концепций может не существовать. Например, слова и концепции для «простаты» не существует. [45]
Ниже приведен пример текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на языке хмонг с переводом на язык пахаух-хмонг, ньякенг-пуачуэ, хмонг-РПА, вьетнамский хмонг, хмонг-ИПА и английский язык.
Пример текста на языках хмонг RPA и пахау хмонг: [46] [47] [48]
В фильме 2008 года «Гран Торино» Клинта Иствуда задействовано много американских актёров, говорящих на языке хмонг. [49] [50] Сценарий был написан на английском языке, а актёры импровизировали части сценария на языке хмонг. Решение взять на роль актёров-хмонгов было положительно воспринято в общинах хмонгов. [51] Фильм также получил признание и собрал награды, такие как « Десять лучших фильмов 2008 года» Американского института кино и премию «Сезар» во Франции за лучший иностранный фильм . [52] [53]
В следующих фильмах используется язык хмонг:
a Ethnologue использует термин «хмонг» как «макроязык», т. е. по аналогии с китайским 苗语Miáoyǔ «язык мяо», чтобы отразить тот факт, что некоторые академические источники материкового Китая объединяют множество отдельных языков в одну категорию «языков», в то время как международные источники почти повсеместно сохраняют эти языки отдельными. [54] [55] Поскольку текущая статья посвящена собственно языку хмонг, как он представлен в международных опубликованных источниках, численность населения здесь отражает это. Ethnologue (17-е издание) перечисляет численность населения более крупного макроязыка в 8,1 миллиона.