Abhijñānaśākuntalam ( деванагари : अभिज्ञानशाकुन्तलम्, IAST : Abhijñānaśākuntalam ), также известная как Шакунтала , Узнавание Шакунталы , Знак Шакунталы и многие другие варианты, — санскритская пьеса древнеиндийского поэта Калидасы , драматизирующая историю Шакунталы, рассказанную в эпосе Махабхарата , и считающаяся лучшим из произведений Калидасы. [1] Точная дата её создания неизвестна, но Калидасу часто относят к 4 веку н. э. [2]
Сюжеты, похожие на пьесу, встречаются в более ранних текстах. В Махабхарате упоминается история . История с похожим сюжетом также встречается в буддийских сказаниях Джатаки . В Махабхарате история появляется как предшественница родословных Пандавов и Кауравов. В этой истории царь Душьянта и Шакунтала встречаются в лесу, отдаляются друг от друга и в конечном итоге воссоединяются. Говорят, что их сын Бхарата заложил основу династии, которая в конечном итоге привела к Кауравам и Пандавам . [3] [4] [5] [6]
Рукописи различаются по точному названию. Обычные варианты — Abhijñānaśakuntalā , Abhijñānaśākuntala , Abhijñānaśakuntalam и Abhijñānaśākuntalam . [7] Санскритское название означает «относящийся к узнаванию Шакунталы» , поэтому буквальный перевод может быть «О Шакунтале, которая узнаваема» . Название иногда переводится как «Знак узнавания Шакунталы» или «Знак Шакунталы» . [ требуется цитирование ] Названия пьесы в опубликованных переводах включают «Sacontalá» или «Роковое кольцо» и «Śakoontalá» или «Потерянное кольцо» . [8] [9]
Главная героиня — Шакунтала , дочь мудреца Вишвамитры и апсары Менаки . Брошенная родителями при рождении, Шакунтала воспитывается в уединенном скиту мудреца Канвы и вырастает миловидной, но невинной девушкой.
Пока Канва и другие старейшины отшельника были в паломничестве, Душьянта , царь Хастинапура , приходит на охоту в лес. Как раз когда он собирался убить оленя, Вайкханаса, мудрец препятствует ему, говоря, что олень был из отшельника и его нельзя убивать. Он вежливо просит царя забрать его стрелу обратно, на что царь соглашается. Затем мудрец сообщает ему, что они собираются собрать дрова для жертвенного костра , и просит его присоединиться к ним. Затем они замечают отшельника мудреца Канвы и решают нанести отшельникам визит. Однако царь решает отправиться в эту рощу покаяния, переодевшись простолюдином. Он также останавливает колесницу подальше, чтобы не беспокоить отшельников. В тот момент, когда он входит в обитель и замечает Шакунталу, он очарован ею, ухаживает за ней по-королевски и женится на ней. Вскоре ему приходится уехать, чтобы заняться делами в столице. Король дарит ей кольцо, которое, как выясняется, в конечном итоге придется преподнести ему, когда она появится при его дворе, чтобы заявить о своем праве на место королевы.
Однажды, когда Шакунтала погрузилась в свои мысли, приходит склонный к гневу мудрец Дурваса , и когда она не обращает на него внимания, он проклинает ее, заколдовывая Душьянту и заставляя его забыть о ее существовании. Единственное лекарство для Шакунталы — показать царю перстень с печатью , который он ей подарил.
Позже она отправляется на встречу с ним и должна пересечь реку. Кольцо теряется, когда оно соскальзывает с ее руки, когда она игриво опускает его в воду. По прибытии царь не может узнать человека, на котором он женился, и поэтому отказывается признать ее. Шакунталу бросают ее спутники, которые заявляют, что она должна остаться со своим мужем. Затем они возвращаются в скит.
К счастью, кольцо находит рыбак в брюхе рыбы и представляет его царскому двору. Душьянта осознает свою ошибку — слишком поздно. Недавно обретшего мудрость Душьянту просят победить армию асуров , и Индра вознаграждает его путешествием через небеса. Вернувшись на Землю много лет спустя, Душьянта случайно находит Шакунталу и их сына и узнает их.
В других версиях, особенно в той, что содержится в « Махабхарате », Шакунтала не воссоединяется, пока не рождается их сын Бхарата, которого царь находит играющим со львятами. Душьянта встречает молодого Бхарату и спрашивает о его родителях, и узнает, что Бхарата действительно его сын. Бхарата является предком родословных Кауравов и Пандавов , которые сражались в эпической войне Махабхараты. Именно после этого Бхараты Индия получила название «Бхаратаварша», «Земля Бхараты». [10]
К XVIII веку западные поэты начали знакомиться с произведениями индийской литературы и философии . [ требуется ссылка ] «Шакунтала» была первой индийской драмой, переведенной на западный язык сэром Уильямом Джонсом в 1789 году. В течение следующих 100 лет было сделано не менее 46 переводов на двенадцать европейских языков. [11]
«Саконтала» или «Роковое кольцо» , перевод пьесы Калидасы, выполненный сэром Уильямом Джонсом, был впервые опубликован в Калькутте, а затем в 1790, 1792 и 1796 годах. [8] [13] Немецкая ( Георга Форстера ) и французская версии перевода Джонса были опубликованы в 1791 и 1803 годах соответственно. [13] [14] [15] Гёте опубликовал эпиграмму о Шакунтале в 1791 году, а в своём «Фаусте» он перенял театральную условность из пролога пьесы Калидасы. [13] План Карла Вильгельма Фридриха Шлегеля перевести произведение на немецкий язык так и не был реализован, однако он опубликовал перевод истории Шакунталы в версии «Махабхараты » в 1808 году. [16] Эпиграмма Гёте звучит так: [17]
Хочешь ли ты весенних цветов и поздних плодов,
Хочешь ли ты очарования и наслаждения, хочешь ли ты силы и поддержки,
Хочешь ли ты одним коротким словом охватить землю и небеса?
Все сказано, если я назову только тебя, [Шакунтала].
«Шакунтала» не одобрялась как учебник для школьников и студентов колледжей в британском королевстве в XIX веке, поскольку популярная индийская литература считалась, по словам Чарльза Тревельяна , «отмеченной величайшей безнравственностью и нечистотой», а индийские студенты, по мнению колониальных администраторов, были недостаточно нравственно и интеллектуально развиты, чтобы читать индийские тексты, которые преподавались и восхвалялись в Британии. [18]
Когда Леопольд Шефер стал учеником Антонио Сальери в сентябре 1816 года, он работал над оперой о Шакунтале по крайней мере десять лет, проект, который он, однако, так и не завершил. [19] Франц Шуберт , который был учеником Сальери по крайней мере до декабря того же года, начал сочинять свою оперу «Сакунтала» , D 701, в октябре 1820 года. [19] [20] Иоганн Филипп Нойманн основал либретто для этой оперы на пьесе Калидасы, которую он, вероятно, знал по одному или нескольким из трех немецких переводов, которые были опубликованы к тому времени. [21] Шуберт прекратил работу самое позднее в апреле 1821 года. [19] Короткий отрывок незаконченной партитуры был опубликован в 1829 году . [21] Также Вацлав Томашек оставил незавершенную оперу «Сакунтала» . [22]
«Шакунтала» Калидасы послужила моделью для либретто первой оперы Карла фон Перфалля Монье Монье-Вильямс опубликовал санскритский текст пьесы. [24] Два года спустя он опубликовал английский перевод пьесы под названием: «Шакунтала» или «Потерянное кольцо» . [9] Балетная версия пьесы Калидасы « Сакунтала » на либретто Теофиля Готье и с музыкой Эрнеста Рейера была впервые исполнена в Париже в 1858 году. [22] [25] Краткое содержание пьесы было напечатано в партитуре увертюры к « Сакунтале » Карла Голдмарка , соч. 13 (1865). [22] Сигизмунд Бахрих написал балет «Сакунтала» в 1884 году. [22] Опера Феликса Вайнгартнера «Сакунтала » с либретто по пьесе Калидасы впервые была представлена в том же году. [26] Также в 1884 году была опубликована «Сакунтала » Филиппа Шарвенки , хоровое произведение на текст Карла Витковского. [27]
[23] В 1853 годуПереводы на бенгальский: [ соответствует? ]
Переводы на тамильский язык включают: [ релевантно? ]
Музыка Феликса Войрша к пьесе Калидасы, написанная около 1886 года, утеряна. [28] Игнаций Ян Падеревский, вероятно, написал оперу «Шакунтала» на либретто Катюля Мендеса в первом десятилетии XX века: однако эта работа больше не упоминается как сохранившаяся в обзорах творчества композитора или либреттиста. [29] [30] [31] [32] Артур У. Райдер опубликовал новый английский перевод «Шакунталы» в 1912 году. [33] Два года спустя он сотрудничал с английской версией пьесы. [34] Работа была поставлена в театре Гринвич-Виллидж в Нью-Йорке в 1919 году с Беатрис Прентис в роли Шакунталы, Фрэнком Конроем в роли Канвы (также режиссером постановки), Джозефом Маколи в роли короля Душьянты, Грейс Хендерсон в роли Гаутами и Гарольдом Мельцером в роли Матали. [35]
Итальянец Франко Альфано написал оперу , которая в первой версии ( 1921 ) называлась La leggenda di Sakùntala ( Легенда о Сакунтале ), а во второй версии ( 1952 ) — просто Sakùntala . [36]
Перевод на китайский язык: [ актуально? ]
Завершение оперы Шуберта «Саконтала» Фрицем Рацеком было исполнено в Вене в 1971 году. [21] Другое завершение оперы Карлом Оге Расмуссеном было опубликовано в 2005 году [37] и записано в 2006 году. [20] Сценическое исполнение этой версии впервые состоялось в 2010 году. [ необходима цитата ]
Норвежский электронный музыкант Amethystium написал песню под названием «Сад Сакунталы», которую можно найти на CD Aphelion . [ нужна ссылка ] [ актуально? ] По словам Филиппа Лютгендорфа , повествование фильма Ram Teri Ganga Maili [ когда? ] повторяет историю Шакунталы. [38] [ актуально? ]
В Кудияттаме , единственной сохранившейся древней санскритской театральной традиции, известной в штате Керала в Индии, постановки пьес Калидасы редки. Однако всемирно признанный артист Кутияттам и ученый Натьяшастры Натьячарья Видушакаратнам Падма Шри Гуру Мани Мадхава Чакьяр поставил хореографию Кудияттамской постановки « Признание Сакунталы» . [39] [ не удалось проверить ]
Спектакль под руководством Тарека Искандера был смонтирован для показа в лондонском театре Union Theatre в январе и феврале 2009 года. [ необходима ссылка ] Пьеса также впервые будет представлена на сцене Торонто в рамках программы Harbourfront World Stage. [ не удалось проверить ] Адаптация Magis Theatre Company [1] [ не удалось проверить ] с музыкой индийско-американского композитора Рудреша Махантаппы состоялась впервые в La MaMa ETC в Нью-Йорке 11–28 февраля 2010 года. [ необходима ссылка ]
Это одна из немногих классических санскритских пьес , которая была адаптирована для большого экрана в Индии, и из них наиболее адаптированная (еще одна — «Мриччакатика» Шудраки ). Среди этих фильмов, в основном под названием героини ( Шакунтала ), есть фильмы: 1920 Суше Сингха, 1920 Шри Нат Патанкара , 1929 Фатмы Бегум , 1931 Мохана Даярама Бхавнани, 1931 Дж . Дж. Мадана , 1932 Сарвоттама Бадами , 1932 фильм на хинди, 1940 Эллиса Дунган , 1941 г. Джйотиш Баннерджи, 1943 г. Шантарам Раджарам Ванкудре , 1961 г. Бхупен Хазарика , 1965 г. Кунчако , 1966 г. Камалакара Камешвара Рао и 2023 г. Гунасекхар . [40] [41] Телевизионный фильм под названием «Шакунталам » был адаптацией пьесы индийского театрального режиссера Виджая Мехты . [42]
Bharat Ek Khoj , индийский исторический драматический телесериал 1988 года Шьяма Бенегала, основанный на произведении Джавахарлала Неру « Открытие Индии » (1946), включал в себя двухсерийную адаптацию пьесы и жизни Калидасы, которая транслировалась на DD National . [43] Адаптация телесериала с таким же названием была произведена Sagar Arts и транслировалась на индийском телеканале Star One в 2009 году. [44] Он был адаптирован как Shaakuntalam в 2023 году как фильм на телугу. [45]
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )(биография Гуру Мани Мадхавы Чакьяра ), Департамент культуры, Правительство Кералы, 1999, ISBN 81-86365-78-8 {{cite news}}
: |last=
имеет общее название ( помощь ){{cite book}}
: Внешняя ссылка в |postscript=
( помощь )CS1 maint: постскриптум ( ссылка ){{cite book}}
: Внешняя ссылка в |postscript=
( помощь )CS1 maint: постскриптум ( ссылка ){{cite book}}
: Внешняя ссылка в |postscript=
( помощь )CS1 maint: постскриптум ( ссылка ){{cite book}}
: Внешняя ссылка в |postscript=
( помощь )CS1 maint: постскриптум ( ссылка ){{cite book}}
: Внешняя ссылка в |postscript=
( помощь )CS1 maint: постскриптум ( ссылка ){{cite book}}
: Внешняя ссылка в |postscript=
( помощь )CS1 maint: постскриптум ( ссылка ){{cite book}}
: Внешняя ссылка в |postscript=
( помощь )CS1 maint: постскриптум ( ссылка )