stringtranslate.com

Ямайский английский

Ямайский английский , включая ямайский стандартный английский , представляет собой разновидность английского языка, родного для Ямайки , и является официальным языком страны. [1] Существует различие между ямайским английским языком и ямайским патуа ( креольским языком ), хотя это не совсем резкое различие, а скорее постепенный континуум между двумя крайностями. [2] Ямайский английский имеет тенденцию следовать правилам правописания британского английского языка . [3]

Социолингвистика

Ямайский стандартный английский — это разновидность международного стандартного английского ( английского языка в Англии ). Есть несколько языковых разновидностей , которые существенно повлияли на этот диалект английского языка. Английский язык был завезен на Ямайку в 1655 году [4] в результате колонизации Британией. Британский английский распространялся через высшее образование и через британских учителей, иммигрировавших на Ямайку. [4] Стандартный английский на Ямайке объединен с британским стандартом. [5] Лица, говорящие на стандартном языке, часто считаются принадлежащими к более высокому социальному классу. [4] Кроме того, американский английский внес свой вклад в диалект ямайского английского языка. Это влияние можно объяснить развитием более прочных социальных и экономических связей с Соединенными Штатами, популярностью культурных предложений США, включая кино, музыку, телевизионные драмы и комедии, а также туризмом. [6] Ямайский патуа является еще одним источником влияния на ямайский английский. [5] Многие сельские дома говорят на патуа.

Грамматика

Несмотря на то, что ямайский стандартный английский объединяется с британским стандартным диалектом, между грамматикой, идиомами и словарным запасом существует большое сходство. [5]

Фонология

Особенности ямайского стандартного английского произношения включают характерное произношение дифтонга / aʊ/ в таких словах, как MOUTH , которое часто более закрытое и округленное [ɵʊ] , чем в «Received Pronunciation» или «General American» ; произношение гласной STRUT /ʌ/ до [ɵ~o] (опять же, более закрытое и округленное, чем британское принятое произношение или общеамериканские варианты); и очень необычная особенность — «переменная полуротичность » . [7]

Неротичность (произношение буквы «r» нигде, кроме перед гласными) сильно варьируется в ямайском английском языке и может зависеть от фонематического и даже социального контекста. [8] Ямайские английские акценты: неротические по отношению к словам БУКВЕННОГО лексического набора (на концах безударных слогов ); ротический (т. е. полностью сохраняющий звук «р») в отношении слов наборов БЛИЗКО и СИЛА ; степень ротичности от высокой до средней в отношении наборов SQUARE , NURSE и CURE ; и низкий в отношении ротичности с большинством других наборов слов. [9] [10] Когда за «r» следует согласная, неротичность более вероятна, чем когда за «r» не следует согласная. [11] Однако в целом большая рутичность положительно коррелирует с более высоким уровнем образования. Это связано с тем, что система образования Ямайки нормализует и продвигает ротическую разновидность английского языка. [12] Таким образом, общая степень ротичности среди образованных ямайских английских остается очень низкой: ротичность встречается в 21,7% случаев. [13]

Слияние дифтонгов в словах «fair» и «fear» происходит как в ямайском стандартном английском, так и в ямайском патуа , в результате чего эти два слова (и многие другие, такие как «bear» и «beer») часто становятся омофонами : звук [ eːɹ] , хотя часто [iɛɹ] (что-то вроде «ee-air»; таким образом, «bear/beer» означает «bee-air»). [14]

Короткий звук «а» ( TRAP , man, Hat и т. д.) очень открытый [a] , похожий на его ирландские версии, в то время как BATH , PALM и START тоже используют этот же звук, но удлиненный, [15] и возможно, слегка поддержанный; [16] это различие может поддерживать раскол TRAP-BATH, подобный лондонскому . И LOT/CLOTH, и TOUGHT используют закругленное [ɔ] , хотя слияния, захваченного врасплох , теоретически можно избежать, если последний набор слов будет более удлиненным; [15] однако на самом деле полное слияние ( LOT/CLOTH/THOUGHT ), как сообщается, усиливается в неформальном контексте. [17] Для носителей ямайского патуа слитая гласная намного ниже. Гласные GOAT и FACE в стандартном образованном диалекте представляют собой длинные монофтонги : соответственно [oː] и [eː] . [15] Безударная фонема шва ( ЗАПЯТЬЯ ) обычно образуется в районе [a~ɐ] . [18]

Перед нижней центральной гласной [a] велярные звуки [k] и [ɡ] могут быть реализованы с палатализацией , так что cat можно произносить как [ kh at ~ kjat] и картировать как [k h a:d ~ kja:d ]); в то время как [ɡ] и [ɡj] сосуществуют, как в пробеле [ɡap ~ ɡjap] или охране [ɡa:(ɹ)d ~ ɡja:(ɹ)d]. Эти вариации представляют собой отдельные фонемы в ямайском патуа перед [a]: [ɡja:dn̩] — сад , а [ɡa:dn̩] — Гордон ; [kja:f] — теленок , а [ka:f] — кашель . В ямайском английском это не отдельные фонемы, потому что вместо этого эти пары слов различаются гласной ([a] и [ɔ]). Однако этот факт не помешал образованным носителям включать [kj] в свой английский, по крайней мере, перед неудлиненным «a». Тем не менее, длина гласной может быть важным фактором, поскольку можно услышать такие формы, как [kjat] для кошки , [kjaɹɪ] для переноски , [kjaɹaktʌ] для характера и [kjaɹɪbiϝn] для карибского языка , но богатый или стремящийся к среднему классу. носители склонны избегать [kja:ɹ] для обозначения автомобиля из-за его более длинной гласной. [19] [20]

Предположительно, менее образованные носители ямайского патуа могут говорить по-английски с некоторыми другими примечательными особенностями, включая слияние TRAP-LOT (например, с омофонами крысы и гнили ) с [ɔ] и слияние PRIZE-CHOICE (например, с омофонами линии и поясницы ) с [ɔ ] ɔi] . [21] Также распространена остановка Th .

Одним из самых ярких звуков карибского английского для носителей других английских диалектов является его уникальный ритм и интонация. Лингвисты спорят, сосредоточена ли эта система в основном на ударении, тоне или на их смеси, в которой они взаимодействуют. Иногда ямайский английский воспринимается как сохраняющий меньший контраст между ударными и безударными слогами , другими словами, все слоги звучат относительно одинаково ударно: таким образом, кухня не столько /ˈkɪtʃɪn/, сколько /kɪtʃɪn/ (возможно, даже воспринимается не -Карибский язык с ударением на втором слоге: /kɪˈtʃɪn/ ). В ямайском английском обычно редуцированные английские гласные иногда не редуцируются, а иногда гиперредукируются, так что токен — это не *[ˈtuokn̩], а [ˈtuoken] , но цемент может быть сокращен так же, как [sment] ; Точные нюансы действующих здесь правил также широко обсуждаются. [22]

Использование языка: ямайский стандартный английский или патуа.

Ямайский стандартный английский и ямайский патуа существуют вместе в посткреольском речевом континууме . Ямайский (креольский/патуа) язык используется большинством людей в повседневных, неформальных ситуациях. Это язык, который большинство ямайцев используют дома и который лучше всего знаком, а также язык большей части местной популярной музыки. Ямайский патуа начали использовать на радио, а также в новостях. [23] Стандартный английский, с другой стороны, является языком образования, высокой культуры , правительства, средств массовой информации и официального/формального общения. Это также родной язык небольшого меньшинства ямайцев (обычно представителей высшего класса и высшего/традиционного среднего класса). Большинство носителей креольского языка хорошо владеют английским и стандартным английским языком благодаря школьному образованию и знакомству с официальной культурой и средствами массовой информации; их рецептивные навыки (понимание стандартного английского языка) обычно намного лучше, чем их продуктивные навыки (их собственные высказывания на стандартном английском языке часто демонстрируют признаки ямайского креольского влияния).

Большая часть писем на Ямайке ведется на английском языке (включая личные заметки и переписку). Ямайский патуа также имеет стандартизированную орфографию, [24] но его только недавно преподавали в некоторых школах, поэтому большинство ямайцев могут читать и писать только на стандартном английском языке и испытывают трудности с расшифровкой письменного патуа (в котором писатель пытается отразить характерные черты языка). структуры и произношение в разной степени, без ущерба для читабельности). Письменный патуа появляется главным образом в литературе, особенно в фольклорных «диалектных стихах»; в юмористических газетных колонках; и совсем недавно – на сайтах интернет-чатов, которые часто посещают молодые ямайцы, которые, похоже, более позитивно относятся к использованию собственного языка, чем их родители. [25]

Хотя для простоты принято [ кем? ] для описания ямайской речи с точки зрения стандартного английского и ямайского креольского языка, четкая дихотомия не описывает фактическое использование языка большинством ямайцев. [ нужна цитата ] Между двумя крайностями — «широким патуа» на одном конце спектра и «идеальным» стандартным английским языком на другом — существуют различные промежуточные варианты. Такая ситуация обычно возникает, когда креольский язык находится в постоянном контакте со стандартизированным английским языком (языком-суперстратом или лексификатором) и называется креольским речевым континуумом . Наименее престижная (самая креольская) разновидность называется базилект ; Стандартный английский (или престижный) сорт акролект ; а промежуточные версии известны как мезолекты .

Рассмотрим, например, следующие формы:

(Как отмечалось выше, буква «r» в слове «over» не произносится ни в одном из вариантов, но буква «r» в словах «dere» или «there» произносится.)

Ямайцы выбирают из доступных им сортов в зависимости от ситуации. Носитель креольского языка выберет более высокий вариант для официальных случаев, таких как официальный бизнес или свадебная речь, и более низкий для общения с друзьями; Носитель стандартного английского языка, скорее всего, будет использовать меньшее количество вариантов при совершении покупок на рынке, чем на рабочем месте. Переключение кода также может быть метакоммуникативным (например, когда говорящий с доминированием стандарта переключается на разновидность с более сильным влиянием базилекта в попытке пошутить или выразить солидарность).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Профили прихода". Информационная служба Ямайки . Проверено 30 марта 2020 г.
  2. ^ Питер Л. Патрик (1999). Городской ямайский креольский язык: вариация мезолекта. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 90-272-4875-3.
  3. ^ Сэнд, А. (1999). Лингвистические вариации на Ямайке: корпусное исследование использования радио и газет . Тюбинген: Г. Нарр. ISBN 978-3-8233-4943-3.
  4. ^ abc Justus, Джойс Беннетт (январь 1978 г.). «Язык и национальная интеграция: случай Ямайки». Этнология . 17 (1): 39–51. дои : 10.2307/3773278. JSTOR  3773278.
  5. ^ abc Mair, Кристиан (1 июня 2002 г.). «Креолизмы в новом стандарте: письменный английский на Ямайке». Английский по всему миру . 23 : 31–58. дои : 10.1075/eww.23.1.03май.
  6. ^ Розенфельдер, Ингрид (2009). «Социофонетические вариации образованного ямайского английского языка: анализ разговорного компонента ICE-Jamaica» (PDF) . Кандидатская диссертация, Фрайбургский университет.
  7. ^ Розенфельдер, 2009, с. 81.
  8. ^ Розенфельдер, 2009, с. 95.
  9. ^ Розенфельдер, 2009, с. 89.
  10. ^ Уэллс, Дж. К. (1982). Акценты английского языка 3: За пределами Британских островов . Издательство Кембриджского университета. п. 577. ИСБН 0-521-28541-0.
  11. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 93, 176.
  12. ^ Ирвин-Соберс, Г. Элисон (2018). «Акролект на Ямайке: архитектура фонологических вариаций» (Исследования карибских языков 1). Берлин: Language Science Press. п. 53
  13. ^ Розенфельдер, Ингрид (2009). «Ротичность в образованном ямайском английском языке: анализ разговорного компонента ICE-Jamaica». п. 68.
  14. ^ Девониш и Гарри (2004:463)
  15. ^ abc Девониш и Гарри (2004:460)
  16. ^ Розенфельдер, 2009, с. 146.
  17. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 145, 147.
  18. ^ Розенфельдер, 2009, стр. 139-140.
  19. ^ Ирвинг-Соберс, Дж. Элисон, 2018, стр. 45-46.
  20. ^ Ирвинг-Собер, Г. Элисон (1994). «Диалектные вариации ямайского английского языка: исследование фонологии маркировки социальных групп». Английский во всем мире, Том 15 (1). п. 69.
  21. ^ Девониш и Гарри (2004:465)
  22. ^ Девониш и Гарри (2004: 462, 468)
  23. ^ Брайан, Беверли (2004). «Ямайский креольский язык: в процессе становления». Этнические и расовые исследования . 27 (4): 641–659. дои : 10.1080/01491987042000216753. S2CID  145631532.
  24. ^ Динамика орфографической стандартизации в ямайском креольском и нигерийском пиджине, Дагмар Деубер и Ларс Хинрикс, World Englishes 26 , № 1 (февраль 2007 г.), стр. 22–47, doi : 10.1111/j.1467-971X.2007.00486.x.
  25. ^ Ларс Хинрикс (2006), Переключение кодов в сети: английский и ямайский патуа в общении по электронной почте . Амстердам/Филадельфия: Бенджаминс.