stringtranslate.com

арабист

Французский арабист Луи Массиньон в Каире

Арабист — это человек, часто, но не всегда, не из арабского мира , который специализируется на изучении арабского языка и культуры (обычно включая арабскую литературу ).

Происхождение

Арабисты появились в средневековой мусульманской Испании , которая находилась на границе между мусульманским и христианским мирами . В разное время либо христианское, либо мусульманское королевство могло быть наиболее гостеприимным по отношению к ученым. Перевод арабских текстов на латынь (в основном трудов по математике и астрономии ) начался еще в X веке, основные работы датируются школой Толедо , которая началась во время правления Альфонсо VII Кастильского (1105–1157).

Переводы были сделаны на средневековую латынь или церковную латынь , тогда европейский lingua franca , или на средневековый испанский , который был разговорным языком того времени и места. Ранние переводы включали работы Авиценны , Аль-Газали , Ависеброна и т. д.; книги по астрономии, астрологии и медицине ; и работы некоторых древнегреческих философов, особенно Аристотеля , который в отличие от Платона ранее был относительно неизвестен и в значительной степени игнорировался в европейском христианском мире . Философские переводы сопровождались исламскими комментариями, например, на Аль-Газали, Ибн Сину (Авиценну) и Ибн Рушда ( Аверроэса ), до такой степени, что в христианской Европе появилась идентифицируемая аверроистская школа философии . [ требуется ссылка ]

Это культурное заимствование из арабской культуры пользовалось сильным покровительством Альфонсо X Кастильского (1221–1284), который заказал переводы основных произведений на латынь и кастильский испанский того времени. Это привело к первому испанскому переводу Корана и таким влиятельным работам, как «Калила» и «Димна» , «Libro de los Engannos e Asayamientos de las Mugeres» ( Книга обманов и лжи женщин ), « Escala de Mahomá» ( Вознесение Мухаммеда ) и «Los juegos del ajedrez» [ требуется цитата ] ( Игры в шахматы ).

Труды Альфонсо X по истории и астрономии опирались на многочисленные элементы мусульманских знаний. Кроме того, « Сказания графа Луканора » Хуана Мануэля и « Книга доброй любви » Арчипреста де Иты того периода демонстрируют взаимопроникновение и симбиоз восточной и испанской культур .

Арабисты и Реконкиста

В разгар Реконкисты арабистские усилия в Испании порой были тесно связаны с целью возможного обращения христианства в арабский мир.

Испания была настолько динамичным центром средневекового арабизма, что привлекала учёных со всей христианской Европы, в частности Герарда Кремонского , Германа Каринтийского , Михаэля Скота и Роберта Кеттона . В 1143 году Роберт Кеттонский сделал первый латинский перевод Корана по просьбе Петра Достопочтенного , аббата Клюни . Марк Толедский выполнил ещё один перевод Корана в XIII веке по поручению архиепископа Родриго Хименеса де Рады , который позже отредактировал знаковую Historia Arabum («историю арабов»), опираясь на труд ар-Рази для познания аль-Андалуса до завоевания Альморавидами .

Эта тенденция продолжилась в 15 веке, с трехъязычным Кораном Хуана де Сеговии (арабский, испанский и латынь), ныне утерянным, и многоязычной Библией кардинала Сиснероса . В 16 веке Педро де Алькала выпустил свои арабские буквари для испаноговорящих, и было написано несколько историй о реконкисте в предыдущем веке эмирата Гранада с его последствиями мавританских восстаний. [1]

Упадок и возрождение испанских арабистов

Поскольку арабизм в Европе приходил в упадок после Реформации , то же самое происходило и в Испании по схожим причинам, в частности, из-за средиземноморской политики и репрессивной атмосферы, созданной испанской инквизицией . Некоторые мориски не решались показать свое знание родного языка. [2] В середине XVIII века в Испании возникла новая фаза арабизма. Позже, в эпоху Generación del 98, испанский арабизм начал производить широко признанные исследования и, таким образом, вновь обрел известность, особенно в отношении таких арабистов, как Мигель Асин Паласиос (1871–1944) и Эмилио Гарсия Гомес (1905–1995), а также многих других. [3]

Арабисты в других частях Европы

В Англии Роберт Честерский перевел множество книг с арабского на латынь в XII веке, включая труды таких ученых, как Абу Муса Джабир ибн Хайян и Аль-Хорезми . Профессорство Адамса на арабском языке было учреждено в Кембриджском университете в Англии в июле 1632 года. Профессорство Лаудиана на арабском языке было учреждено в Оксфордском университете в 1636 году.

Италия , Франция , Германия и Нидерланды долго и плодотворно участвовали в изучении арабского языка и арабских культур, а также ислама, с такими учеными, как Левинус Уорнер и Джозеф Скалигер . Многие другие европейские страны также выпустили ученых, которые внесли заметный вклад в изучение арабов и арабских культур, включая Швецию , Чешскую Республику , Польшу , Шотландию , Румынию , Венгрию , Бельгию и Россию . [ необходима ссылка ]

Ричард Фрэнсис Бертон

Ричард Фрэнсис Бертон поступил в Тринити-колледж Оксфорда осенью 1840 года, после того как его семья много путешествовала по Европе (он говорил на английском, французском и итальянском языках). Его обучение в Оксфорде включало соколиную охоту и арабский язык.

Время, проведенное Бертоном в пакистанской провинции Синд, хорошо подготовило его к трансгрессивному паломничеству в Мекку и Медину , которое он предпринял в 1853 году (он не был мусульманином, а немусульманам запрещено входить в эти священные города). Семь лет в Пакистане дали Бертону знакомство с обычаями и поведением мусульман. Это путешествие сделало Бертона знаменитым. Он спланировал его, путешествуя под прикрытием среди мусульман Синда, и кропотливо готовился к испытанию изучением и практикой (включая обрезание, чтобы еще больше снизить риск быть обнаруженным).

Хотя Бертон не был первым европейцем-немусульманином, совершившим хадж (это отличие принадлежит Людовико ди Бартема в 1503 году), его паломничество является самым известным и лучше всего задокументированным из всех паломничеств того времени. Он принимал различные обличья, включая обличье патана , чтобы скрыть любые странности в речи, но ему все равно пришлось освоить сложный исламский ритуал и тонкости восточных манер и этикета. Поход Бертона в Мекку был довольно опасным, и его караван подвергся нападению бандитов (обычный случай в то время). Как он выразился, хотя «...ни Коран, ни султан не предписывают смерть еврея или христианина, вторгшегося в колонны, которые отмечают границы святилища, ничто не могло спасти европейца, обнаруженного населением, или того, кто после паломничества объявил себя неверующим». Паломничество дало ему право на титул хаджи и ношение зеленого тюрбана. Собственный рассказ Бертона о своем путешествии изложен в его книге «Личное повествование о паломничестве в Медину и Мекку» (1855).

Т. Э. Лоуренс

TE Лоуренс начинал как археолог на территории нынешних Сирии и Ливана, где он изучал арабский язык и погрузился в арабскую культуру. После вступления в британскую армию с началом Первой мировой войны он стал известен своей ролью в арабском восстании против османского правления, получив известность как Лоуренс Аравийский . Он тесно сотрудничал с династией Хашимитов, которая создала независимые арабские государства в Хиджазе, Ираке , Сирии и Иордании после окончания османского правления.

Героическая репутация Лоуренса была создана благодаря его собственным ярким писательским способностям, сенсационным репортажам американского журналиста Лоуэлла Томаса и позднее драматизации его жизни в эпическом фильме «Лоуренс Аравийский» .

Леди Эстер Стэнхоуп

Леди Эстер Стэнхоуп , после смерти премьер-министра Великобритании Уильяма Питта Младшего , у которого она была хозяйкой, занялась путешествиями. Она провела большую часть своей жизни на Ближнем Востоке и была принята как королева бедуинов .

Гертруда Белл

Гертруда Белл , была английской писательницей, путешественницей, политическим деятелем, администратором, археологом и шпионкой. Она сыграла важную роль в создании и содействии управлению современным государством Ирак.

Сент-Джон Филби

Сент-Джон Филби был офицером разведки британского колониального управления и главным советником короля Саудовской Аравии Ибн Сауда по вопросам отношений с Британской империей и западными нефтяными державами.

Ганс Вер

Ганс Вер (1909–1981) был немецким арабистом, профессором Мюнстерского университета с 1957 по 1974 год. Вер опубликовал Arabisches Wörterbuch (1952), который позже был опубликован в английском издании как A Dictionary of Modern Written Arab под редакцией Дж. Милтона Коуэна. В рамках этого словаря Вер создал схему транслитерации для представления арабского алфавита .

Арабисты на Ближнем Востоке

Среди известных арабистов с Ближнего Востока стоит упомянуть Хаима Зафрани в Марокко, Ахмада Заки-пашу в Египте, Тарифа Халиди в Ливане, Цви Элпелега в Израиле, Мехмета Хакки Сучина в Турции и Уильяма Даффа . [4]

Смотрите также

Ссылки

  1. Две из этих историй — « Гранадская война » Диего Уртадо де Мендоса и « История восстания и наказания мавров » Мармоля Карвахаля.
  2. ^ Cabanelas, El morisco granadino Alonso del Castillo (Гранада, 1965). Тем не менее, сам Алонсо де Кастильо (1520-е годы - ок. 1610) и его труды были оценены по достоинству, его представили королю Филиппу II. (Monroe, Islam and the Arabs in Spanish Scholarship (1970), на стр. 13). Однако также сообщается, что среди менее просвещенных людей попытки понять арабский язык или культуру могли вызывать подозрения, и иногда арабские книги сжигались. Это было в то время, когда набеги из берберийских государств могли высадиться на побережье Испании в поисках пленников для выкупа или продажи в рабство. Тем временем испанский и османский флоты могли находиться в море, в длительной борьбе за контроль над Средиземным морем.
  3. Джеймс Т. Монро, Ислам и арабы в испанской науке (Лейден: EJBrill 1970, переиздание Кембридж: ILEX Editions/Harvard UP 2021), в главе VII, страницы 174–195, для Асина; в главе VIII, страницы 202–219, для Гарсии Гомеса.
  4. ^ "Билл Дафф". Independent. 13 марта 2014 г. Получено 31 декабря 2014 г.

Библиография

Внешние ссылки