stringtranslate.com

Разновидности арабского языка

Разновидности арабского языка (или диалекты , или народные языки) — это лингвистические системы, на которых говорят носители арабского языка. [2] Арабский язык — семитский язык афроазиатской семьи , возникший на Аравийском полуострове . Существуют значительные различия от региона к региону, при этом степень взаимной понятности часто связана с географическим расстоянием, а некоторые из них взаимно непонятны . Многие аспекты изменчивости, зафиксированные в этих современных вариантах, можно найти в древних арабских диалектах полуострова. Точно так же многие особенности, которые характеризуют (или различают) различные современные варианты, можно отнести к первоначальным диалектам поселенцев, а также к местным родным языкам и диалектам. Некоторые организации, такие как SIL International , считают эти примерно 30 различных разновидностей отдельными языками, тогда как другие, например Библиотека Конгресса , считают их всех диалектами арабского языка. [3]

С точки зрения социолингвистики существует главное различие между формальным стандартизированным языком, встречающимся в основном в письменной или подготовленной речи, и широко расходящимися наречиями , используемыми в повседневных разговорных ситуациях. Последние варьируются от страны к стране, от говорящего к говорящему (в зависимости от личных предпочтений, образования и культуры), а также в зависимости от темы и ситуации. Другими словами, арабский язык в его естественной среде обычно встречается в ситуации диглоссии , что означает, что его носители часто изучают и используют две лингвистические формы, существенно отличающиеся друг от друга, современный стандартный арабский язык (часто называемый MSA на английском языке) в качестве официальной формы. язык и местная разговорная разновидность (называемая العامية , al-ʿāmmiyya во многих арабских странах, [a] означает « сленг » или «разговорный»; или называемая الدارجة , ad-dārija , что означает «общий или повседневный язык» в Магрибе [7] ] ), в разных аспектах своей жизни.

Эту ситуацию часто сравнивают в западной литературе с латинским языком, который на протяжении веков сохранял культурный вариант и несколько народных версий, пока не исчез как разговорный язык, в то время как производные романские языки стали новыми языками, такими как итальянский , каталанский , французский , испанский . , португальский и румынский . Распространенный в регионе вариант изучается как первый язык говорящего, тогда как формальный язык впоследствии изучается в школе. Хотя народные варианты существенно различаются, фушха ( فصحى ), формальный регистр , стандартизирован и универсально понятен тем, кто владеет арабским языком. [8] Западные ученые проводят различие между классическим арабским языком и современным стандартным арабским языком, в то время как носители арабского языка обычно не считают CA и MSA разными вариантами. [8]

Самые большие различия между классическим/стандартным и разговорным арабским языком – это потеря грамматического падежа ; иной и строгий порядок слов; утрата прежней системы грамматического наклонения вместе с развитием новой системы; утрата склоняемого пассивного залога , за исключением нескольких реликтовых разновидностей; ограничение в использовании двойного числа и (для большинства разновидностей) утрата отличительного спряжения и согласия женского рода во множественном числе . Многие арабские диалекты, в частности магрибский арабский , также имеют значительные сдвиги гласных и необычные группы согласных . В отличие от других диалектных групп, в арабской группе Магриби глаголы первого лица единственного числа начинаются с буквы n- ( ن ). Существуют и другие существенные различия между бедуинской и оседлой речью, сельской местностью и крупными городами, этническими группами, религиозными группами, социальными классами, мужчинами и женщинами, молодыми и старыми. Эти различия в некоторой степени преодолимы. Зачастую носители арабского языка могут по-разному корректировать свою речь в зависимости от контекста и своих намерений — например, разговаривать с людьми из разных регионов, демонстрировать свой уровень образования или опираться на авторитет разговорного языка.

С точки зрения типологической классификации арабские диалектологи различают две основные нормы: бедуинскую и оседлую. Это основано на наборе фонологических, морфологических и синтаксических характеристик, различающих эти две нормы. Однако на самом деле сохранить эту классификацию невозможно, отчасти потому, что современные диалекты, особенно городские варианты, обычно объединяют в себе черты обеих норм. Географически современные арабские разновидности делятся на шесть групп: магрибскую , суданскую , египетскую , месопотамскую , левантийскую и полуостровную арабскую . [2] [9] Носители из отдаленных районов, за пределами национальных границ, внутри стран и даже между городами и деревнями могут с трудом понимать диалекты друг друга. [10]

Классификация

Географическое распространение разновидностей арабского языка (за исключением еврейского иудео-арабского языка) по данным «Этнолога» и других источников :

Региональные сорта

Наибольшие различия между видами арабского языка наблюдаются между региональными языковыми группами. Арабские диалектологи раньше различали всего две группы: диалекты Машрики (восточные) к востоку от Ливии, включающие диалекты Аравийского полуострова , Месопотамии , Леванта , Египта , Судана , и диалекты Магриби (западные), включающие диалекты Северной Африки ( Магриб ) к западу от Египта . [11] Взаимная разборчивость высока внутри каждой из этих двух групп, в то время как разборчивость между двумя группами асимметрична : говорящие на языке Магриби с большей вероятностью поймут Машрики, чем наоборот. [ нужна цитата ]

Арабские диалектологи в настоящее время приняли более подробную классификацию современных вариантов языка, которая разделена на шесть основных групп: полуостровную , месопотамскую , левантийскую ; Египтяне , Суданцы и Магриби . [2] [10]

Эти крупные региональные группы не соответствуют границам современных государств. В западных частях арабского мира разновидности называются الدارجة ад-дариджа , а в восточных частях — как العامية аль-аммийя . Близкие варианты арабского языка в основном взаимопонятны , а вот дальние варианты, как правило, нет. Разновидности к западу от Египта особенно несопоставимы: носители египетского арабского языка заявляют о трудностях с пониманием носителей арабского языка в Северной Африке, в то время как способность носителей арабского языка в Северной Африке понимать других говорящих на арабском языке в основном связана с широкой популярностью египетского стандарта и, в меньшей степени, Популярные СМИ Леванта, например, сирийские или ливанские телешоу (это явление называется асимметричной разборчивостью ). Одним из факторов дифференциации разновидностей является влияние других языков, на которых раньше или до сих пор говорят в этих регионах, таких как коптский , греческий и английский в Египте ; французский , османский турецкий , итальянский , испанский , берберский , пунический или финикийский в Северной Африке и Леванте ; [12] Химьяритский , современный южноаравийский и древнеюжноаравийский языки в Йемене ; и сирийский арамейский , аккадский , вавилонский и шумерский в Месопотамии ( Ирак ). [13] [14] и персидский язык на Ближнем Востоке .

Группа Магриби

Западные разновидности находятся под влиянием берберских языков , пунических и романских языков .

Суданская группа

Суданские разновидности находятся под влиянием нубийских языков .

Египетская группа

Египетские варианты находятся под влиянием коптского языка .

Месопотамская группа

Месопотамские разновидности находятся под влиянием месопотамских языков ( шумерского , аккадского , мандейского , восточно-арамейского ), турецкого языка и иранских языков .

Левантийская группа

Левантийские разновидности (ISO 639–3: apc) находятся под влиянием ханаанских языков , западноарамейских языков и, в меньшей степени, турецкого языка , а также греческого , персидского и древнеегипетского языков :

Полуостровная группа

Некоторые полуостровные разновидности находятся под влиянием южноаравийских языков .

Периферия

Еврейские сорта

Еврейские разновидности находятся под влиянием иврита и арамейского языков. Хотя они имеют схожие черты, они не являются однородной единицей и по-прежнему принадлежат к тем же семейным группам, что и их неиудейские аналоги.

креолы

Пиджины

Диглоссик сорт

Смешение и изменение языков

Для арабского языка характерно большое количество разновидностей; однако говорящие на арабском языке часто могут манипулировать своей речью в зависимости от обстоятельств. Мотивов изменения речи может быть несколько: формальность ситуации, потребность в общении с людьми, говорящими на разных диалектах, получение общественного одобрения, дифференцирование себя от слушателя, при цитировании письменного текста разграничить личное и профессиональные или общие вопросы, чтобы прояснить вопрос и перейти к новой теме. [15]

Важным фактором смешения или изменения арабского языка является концепция престижного диалекта . Это относится к уровню уважения, оказываемого языку или диалекту в речевом сообществе. Формальный арабский язык имеет значительный престиж в большинстве арабоязычных сообществ, в зависимости от контекста. Однако это не единственный источник престижа. [16] Многие исследования показали, что для большинства говорящих существует престижная разновидность разговорного арабского языка. В Египте для некаирцев престижным диалектом является каирский арабский язык. Для иорданских женщин бедуинского или сельского происхождения это могут быть городские диалекты больших городов, особенно включая столицу Амман. [17] Более того, в определенных контекстах диалект, относительно отличающийся от формального арабского языка, может иметь больший престиж, чем диалект, более близкий к формальному языку - так обстоит дело, например, в Бахрейне. [18]

Язык смешивается и изменяется по-разному. Носители арабского языка часто используют более одного варианта арабского языка в разговоре или даже в предложении. Этот процесс называется переключением кода . Например, женщина в телевизионной программе может апеллировать к авторитету формального языка, используя его элементы в своей речи, чтобы другие говорящие не могли ее перебить. Другой рабочий процесс — это «нивелирование», «устранение очень локализованных диалектических особенностей в пользу более общих, региональных». Это может затронуть все языковые уровни — семантический, синтаксический, фонологический и т. д. [19] Изменение может быть временным, например, когда общается группа говорящих с существенно разными арабскими языками, или оно может быть постоянным, как это часто бывает, когда люди из сельской местности переехать в город и принять более престижный городской диалект, возможно, на протяжении пары поколений.

Этот процесс аккомодации иногда апеллирует к формальному языку, но часто это не так. Например, жители центральной Палестины могут попытаться использовать диалект Иерусалима, а не свой собственный, когда разговаривают с людьми, говорящими на существенно разных диалектах, особенно потому, что они могут очень плохо владеть формальным языком. [20] В другом примере группы образованных носителей из разных регионов часто используют диалектические формы, которые представляют собой золотую середину между их диалектами, а не пытаются использовать формальный язык, чтобы сделать общение проще и понятнее. Например, чтобы выразить экзистенциальное «есть» (например, «есть место, где...»), носители арабского языка имеют доступ к множеству разных слов:

В этом случае, скорее всего, будет использоваться /fiː/ , поскольку он не связан с конкретным регионом и является наиболее близким к диалектической золотой середине для этой группы говорящих. Более того, учитывая распространенность фильмов и телепередач на египетском арабском языке, все говорящие, вероятно, знакомы с ним. [21] Иракское аку , левантийский фик и североафриканский кайн произошли от классических арабских форм ( якун , фихи , каин соответственно), но теперь звучат по-другому.

Иногда определенный диалект может ассоциироваться с отсталостью и не несет в себе господствующего престижа, однако его будут продолжать использовать, поскольку он несет в себе своего рода скрытый престиж и служит для дифференциации одной группы от другой, когда это необходимо.

Типологические различия

Основное различие, которое пронизывает всю географию арабоязычного мира, проводится между оседлыми и кочевыми вариантами (часто ошибочно называемыми бедуинами ). Это различие проистекает из моделей расселения после арабских завоеваний. По мере завоевания регионов создавались армейские лагеря, которые в конечном итоге превратились в города, а затем постепенно последовало заселение сельских районов кочевыми арабами . В некоторых районах оседлые диалекты делятся на городские и сельские варианты. [ нужна цитата ]

Наиболее очевидным фонетическим различием между двумя группами является произношение буквы ق qaf , которая произносится как звонкая /ɡ/ в городских вариантах Аравийского полуострова (например, в диалекте Хиджази в древних городах Мекка и Медина ) как а также в бедуинских диалектах во всех арабоязычных странах, но он глухой, главным образом, в постарабизированных городских центрах как /q/ (где [ɡ] является аллофоном в нескольких словах, в основном в городах Северной Африки ) или /ʔ/ (слияние ⟨ ق ⟩ с ⟨ ء ⟩ ) в городских центрах Египта и Леванта . Последние были в основном арабизированы после исламских завоеваний .

Другое важное фонетическое отличие заключается в том, что сельские разновидности сохраняют межзубные знаки классического арабского языка (CA) /θ/ ث и /ð/ ذ, [ нужна цитация ] и объединяют выразительные звуки CA /ɮˤ/ ض и /ðˤ/ ظ в /ðˤ. / а не сидячий /dˤ/ . [ нужна цитата ]

Наиболее существенные различия между сельским арабским языком и несельским арабским языком заключаются в синтаксисе. В частности, сидячие сорта имеют ряд общих инноваций из Калифорнии. [ уточнить ] Это привело к предположению, впервые высказанное Чарльзом Фергюсоном , о том, что упрощенный язык койне развился в армейских лагерях в Ираке, откуда были завоеваны остальные части современного арабского мира. [ нужна цитата ]

В целом сельские разновидности более консервативны, чем оседлые, а сельские разновидности на Аравийском полуострове еще более консервативны, чем в других местах. Среди малоподвижных разновидностей западные разновидности (особенно марокканский арабский ) менее консервативны, чем восточные. [ нужна цитата ]

В ряде городов арабского мира говорят на «бедуинском» языке, что в этом контексте приобретает престиж. [ нужна цитата ]

Примеры основных региональных различий

Следующий пример иллюстрирует сходства и различия между литературными, стандартизированными вариантами и основными городскими диалектами арабского языка. Также представлен мальтийский язык , сильно отличающийся сикуло-арабский язык, произошедший от магрибского арабского языка.

Истинное произношение различается; используемая транслитерация приближается к приблизительной демонстрации. Кроме того, произношение современного стандартного арабского языка значительно различается от региона к региону.

Другие региональные различия

«Периферийные» варианты арабского языка – то есть варианты, на которых говорят в странах, где арабский язык не является доминирующим языком и лингва- франка (например, Турция , Иран , Кипр , Чад , Нигерия и Эритрея ) – особенно расходятся в некоторых отношениях, особенно в их словарный запас, поскольку они меньше подвержены влиянию классического арабского языка. Однако исторически они подпадают под ту же классификацию диалектов, что и разновидности, на которых говорят в странах, где арабский язык является доминирующим языком. Поскольку большинство этих периферийных диалектов расположены в странах с мусульманским большинством, они теперь находятся под влиянием классического арабского языка и современного стандартного арабского языка, арабских разновидностей Корана и их арабоязычных соседей, соответственно.

Вероятно, наиболее расходящейся некреольской разновидностью арабского языка является кипрский маронитский арабский язык , почти исчезнувшая разновидность, находившаяся под сильным влиянием греческого языка и написанная греческим и латинским алфавитами.

Мальтийский язык произошел от сикуло-арабского языка . Его словарный запас пополнился большим количеством заимствованных слов из сицилийского , итальянского и, в последнее время, английского языка , и он использует только латинский алфавит. Это единственный семитский язык среди официальных языков Европейского Союза .

Пиджины на арабской основе (которые имеют ограниченный словарный запас, состоящий в основном из арабских слов, но не имеют большинства арабских морфологических особенностей) широко используются вдоль южной окраины Сахары и используются в течение длительного времени. В одиннадцатом веке средневековый географ аль-Бакри записал текст на арабском пиджине, вероятно, на том, на котором говорили в регионе, соответствующем современной Мавритании . В некоторых регионах, особенно на юге Судана, пиджины креолизированы ( см. список ниже).

Иммигранты, говорящие на арабском языке, часто включают в свою речь значительное количество словарного запаса языка принимающей страны, что аналогично спанглишу в Соединенных Штатах.

Даже в странах, где официальным языком является арабский, говорят на разных вариантах арабского языка. Например, в Сирии арабский язык, на котором говорят в Хомсе, признан отличным от арабского языка, на котором говорят в Дамаске, но оба считаются разновидностями «левантийского» арабского языка. А в Марокко арабский язык города Фес считается отличным от арабского языка, на котором говорят в других частях страны.

Взаимная понятность

Географически удаленные разговорные разновидности обычно различаются настолько, что могут быть непонятны друг другу , и некоторые лингвисты считают их отдельными языками. [22] Однако исследования Трентмана и Шири указывают на высокую степень взаимопонимания между близкородственными арабскими вариантами для носителей языка, слушающих слова, предложения и тексты; и между более отдаленно родственными диалектами в ситуациях взаимодействия. [23]

Египетский арабский язык является одним из наиболее широко понимаемых арабских диалектов благодаря процветающей египетской теле- и киноиндустрии, а также очень влиятельной роли Египта в регионе на протяжении большей части 20-го века. [24] [25] [26]

Формальные и разговорные различия

Еще одним отличием разновидностей арабского языка является то, что некоторые из них являются формальными, а другие — разговорными (то есть разговорными). Есть две формальные разновидности, или اللغة الفصحى al-lugha(t) al-fuḥá . Одна из них, известная на английском языке как современный стандартный арабский язык ( MSA ), используется в таких контекстах, как письмо, радиовещание, интервью и выступления. Другой, классический арабский, является языком Корана . Он используется редко, за исключением чтения Корана или цитирования старых классических текстов. [27] (Носители арабского языка обычно не делают явного различия между MSA и классическим арабским языком.) Современный стандартный арабский язык был намеренно разработан в начале 19 века как модернизированная версия классического арабского языка.

Люди часто используют смесь разговорного и формального арабского языка. Например, интервьюеры или ораторы обычно используют MSA, задавая заранее подготовленные вопросы или делая заранее подготовленные замечания, а затем переключаются на разговорный вариант, чтобы добавить спонтанный комментарий или ответить на вопрос. Соотношение MSA и разговорных разновидностей зависит от говорящего, темы и ситуации, а также других факторов. Сегодня даже наименее образованные граждане подвергаются воздействию MSA посредством государственного образования и воздействия средств массовой информации, и поэтому склонны использовать его элементы в общении с другими. [28] Это пример того, что исследователи-лингвисты называют диглоссией . См. Лингвистический регистр .

Диаграмма арабской диглоссии в соответствии с Эль-Саидом Бадави
a-b : fuṣḥā end
cd : разговорный ( 'аммийя ) end
age и ehb : чистый fuṣḥā
c-gf и fhd : чисто разговорный
egfh : перекрытие fuṣḥā и разговорного
agc и bhd : иностранный ( дакхил ) влияние

Египетский лингвист Аль-Саид Бадави предложил следующие различия между различными «уровнями речи», возникающими, когда носители египетского арабского языка переключаются между народными и формальными вариантами арабского языка:

Почти каждый в Египте может использовать более одного из этих уровней речи, и люди часто переключаются между ними, иногда в пределах одного предложения. В целом это справедливо и для других арабоязычных стран. [30]

Разговорные диалекты арабского языка иногда записывались, обычно арабским алфавитом . Народный арабский язык был впервые признан письменным языком, отличным от классического арабского языка, в Османском Египте 17 века , когда каирская элита начала склоняться к разговорному письму. Запись каирского языка того времени можно найти в словаре, составленном Юсуфом аль-Магриби . В последнее время многие пьесы и стихи, а также несколько других произведений существуют на ливанском арабском и египетском арабском языках ; по крайней мере, существуют сборники стихов для большинства разновидностей. В Алжире во времена французской колонизации разговорный магрибский арабский язык преподавался как отдельный предмет, и существуют некоторые учебники. Евреи-мизрахи по всему арабскому миру, говорившие на иудео-арабских диалектах, переводили газеты, письма, отчеты, рассказы и переводы некоторых частей своей литургии на еврейский алфавит , добавляя диакритические знаки и другие условные обозначения для букв, которые существуют на иудео-арабском языке, но не на иврите. . Латинский алфавит для ливанского арабского языка пропагандировал Саид Акль , сторонники которого опубликовали несколько книг в его транскрипции. В 1944 году Абдельазиз-паша Фахми, член Академии арабского языка в Египте, предложил заменить арабский алфавит латинским алфавитом. Его предложение обсуждалось на двух заседаниях общины, но было отклонено и встретило сильную оппозицию в культурных кругах. [31] Латинский алфавит (как « арабизи ») используется носителями арабского языка через Интернет или для отправки сообщений через мобильные телефоны, когда арабский алфавит недоступен или его сложно использовать по техническим причинам; [32] это также используется в современном стандартном арабском языке, когда говорящие на разных диалектах арабского языка общаются друг с другом.

Лингвистическое расстояние до MSA

В трех научных статьях с использованием различных методов обработки естественного языка был сделан вывод , что левантийские диалекты (и особенно палестинские) являются наиболее близкими разговорными разновидностями с точки зрения лексического сходства к современному стандартному арабскому языку: Harrat et al. (2015, сравнение MSA с двумя алжирскими диалектами: тунисским, палестинским и сирийским), [33] El-Haj et al. (2018, сравнение MSA с арабским языком Египта, Леванта, Персидского залива и Северной Африки), [34] и Abu Kwaik et al. (2018 г., сравнение MSA с алжирским, тунисским, палестинским, сирийским, иорданским и египетским). [35]

Социолингвистические переменные

Социолингвистика – это изучение того, как на использование языка влияют социальные факторы, например, культурные нормы и контексты (см. также прагматика ). В следующих разделах рассматриваются некоторые способы влияния современных арабских обществ на то, как говорят на арабском языке.

Религия

Религия говорящих на арабском языке иногда влияет на то, как они говорят по-арабски. Как и в случае с другими переменными, религию нельзя рассматривать изолированно. В основном это связано с политическими системами в разных странах. Религия в арабском мире обычно не рассматривается как индивидуальный выбор. Скорее, это вопрос групповой принадлежности: человек рождается мусульманином ( и даже суннитом или шиитом среди них), христианином , друзом или евреем , и это становится чем-то вроде этнической принадлежности. В этом контексте следует понимать религию как социолингвистическую переменную. [36]

Бахрейн является прекрасной иллюстрацией. Основное различие можно провести между шиитами Бахрейна, которые являются старейшим населением Бахрейна, и суннитским населением, которое начало иммигрировать в Бахрейн в 18 веке. Сунниты составляют меньшинство населения, но правящая семья Бахрейна — сунниты, и разговорный язык, представленный на телевидении, почти всегда является языком суннитского населения. Поэтому власть, престиж и финансовый контроль ассоциируются с арабами-суннитами. Это оказывает серьезное влияние на направление языковых изменений в Бахрейне. [37]

Случай Ирака также иллюстрирует, насколько могут быть существенные различия в том, как говорят на арабском языке, в зависимости от религии. Исследование, упомянутое здесь, было проведено до войны в Ираке . В Багдаде существуют значительные языковые различия между арабскими христианами и мусульманскими жителями города. Христиане Багдада представляют собой устоявшуюся общину, и их диалект развился из оседлого разговорного языка городского средневекового Ирака. Типичный мусульманский диалект Багдада появился в городе совсем недавно и происходит от языка бедуинов. В Багдаде, как и везде в арабском мире, различные общины используют MSA как престижный диалект, но мусульманский разговорный диалект ассоциируется с властью и деньгами, учитывая, что эта община является более доминирующей. Поэтому христианское население города учится использовать мусульманский диалект в более формальных ситуациях, например, когда школьный учитель-христианин пытается призвать учеников в классе к порядку. [38]

Вариация

Система письма

  1. Также пишется Аммия, Амия, Аммия, Аммия, Аммия, Амия, Аммия, Амия, Аммия [4] [5] [6]
  2. ^ В Египте, когда есть необходимость транскрибировать /ʒ/ или (также сокращение /d͡ʒ/ ), оно приближается к [ʒ] с использованием چ .
  3. ^ /g/ не является частью фонематического списка городских левантийских диалектов.
  4. ^ /t͡ʃ/ является родной фонемой/аллофоном только в диалектах Ирака, Персидского залива и некоторых сельских левантийских диалектах.
  5. ^ /p/ и /v/ никогда не появляются изначально в арабских диалектах, и они всегда ограничиваются заимствованными словами, их использование зависит от говорящего, и они могут произноситься /b/ и /f/ . В общем; большинство говорящих могут произносить /v/ , но не могут произносить /p/ .

Морфология и синтаксис

Все разновидности, оседлые и кочевые, отличаются от классического арабского языка (СА) следующим образом.
Все диалекты Аравийского полуострова, за исключением некоторых бедуинских диалектов, имеют следующие инновации из Калифорнии.
Все оседлые диалекты имеют следующие дополнительные инновации:
Следующие нововведения характерны для многих или большинства оседлых диалектов.
Следующие нововведения характерны для Магрибского арабского языкаСеверной Африке , к западу от Египта):
Следующие нововведения характерны для египетского арабского языка.

Фонетика

Что касается фонетики, арабские диалекты различаются по произношению кратких гласных ( / a / , / u / и / i / ) и ряда избранных согласных, в основном ⟨ق⟩ /q/ , ⟨ج⟩ /d͡ʒ/ и межзубные согласные ⟨ث⟩ /θ/ , ⟨ذ⟩ /ð/ и ⟨ظ⟩ /ðˤ/ , в дополнение к зубным ⟨ض⟩ /dˤ/ .

Распространение акцента

Распространение ударения - это явление, когда /a/ стоит за [ɑ] рядом с эмфатическими согласными. Область распространения акцентов потенциально безгранична; в египетском арабском языке обычно затрагивается все слово, хотя в левантийском арабском языке и некоторых других его разновидностях оно блокируется /i/ или / j / (а иногда / ʃ / ). Это связано с сопутствующим уменьшением количества фарингализации эмфатических согласных, так что в некоторых диалектах распространение ударения является единственным способом отличить эмфатические согласные от их простых аналогов. Он также глотает согласные между исходным согласным и затронутыми гласными, хотя эффект гораздо менее заметен, чем для гласных. Распространение ударения не влияет на аффрикацию неэмфатического / t / в марокканском арабском языке , в результате чего эти две фонемы всегда различимы, независимо от присутствия рядом других эмфатических фонем.

Согласные

В большинстве диалектов арабского языка [ q ] вместо ⟨ ق ⟩ используются в изученных словах, заимствованных из стандартного арабского языка в соответствующий диалект, или когда арабы говорят на современном стандартном арабском языке.

Основные диалектные вариации арабских согласных вращаются вокруг шести согласных ⟨ ج ⟩ , ⟨ ق ⟩ , ⟨ ث ⟩ , ⟨ ذ ⟩ , ⟨ ض ⟩ и ⟨ ظ ⟩ .

Классический арабский ⟨ق⟩ /q/ широко варьируется от диалекта к другому, причем наиболее распространенными являются [ ɡ ] , [ q ] и [ ʔ ] :

Классический арабский ⟨ج⟩ /ɟ/ (современный стандарт /d͡ʒ/ ) широко варьируется от диалекта к другому, причем наиболее распространенными являются [ d͡ʒ ] , [ ʒ ] и [ ɡ ] :

Классические межзубные согласные ⟨ث⟩ /θ/ и ⟨ذ⟩ /ð/ в некоторых словах становятся /t, d/ или /s, z/ в Египте , Судане, большей части Леванта, частях Аравийского полуострова (городской Хиджаз и части Йемена). В Марокко , Алжире и других частях Северной Африки они постоянно /t, d/ . Они остаются /θ/ и /ð/ на большей части Аравийского полуострова, в Ираке, Тунисе, некоторых частях Йемена, в сельских палестинских, восточно-ливийских и некоторых сельских алжирских диалектах. В арабоязычных городах Восточной Турции (Урфа, Сиирт и Мардин) они соответственно становятся /f, v/ .

Гласные

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Арабский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ abc Аль-Вер, Э. (2018). «Арабские языки, вариации». В Брауне, Кейт; Огилв, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир Наука. п. 53,54. ISBN 978-0080877747.
  3. ^ «Документация для идентификатора ISO 639: ara» .
  4. ^ Рихам Шенди (2019). «Ограничения чтения детям раннего возраста на литературном арабском языке: невысказанная борьба с арабской диглоссией». Теория и практика изучения языка . 9 (2): 123. doi : 10.17507/tpls.0902.01 . S2CID  150474487.
  5. ^ Йойо Йойо; Абдул Мухлис; Тонтхови Тонтхови; Феравати Феравати (июнь 2020 г.). «ВЫСОКОЕ РАЗНООБРАЗИЕ ПРОТИВ НИЗКОГО РАЗНООБРАЗИЯ КУЛЬТУРЫ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ: НАПРЯЖЕННОСТЬ МЕЖДУ ФУШЕМ И АМИЙЕЙ В СОВРЕМЕННОМ АРАБСКОМ МИРЕ». Араби: Журнал арабских исследований . 5 (1): 25. дои : 10.24865/ajas.v5i1.195 . S2CID  219917900.
  6. ^ Мувафик, Мухаммад Ризки (2019). В фильме "Ана Нилли" в фильме "Ана Нилли" Роналду Джонс Уилсон в фильме "Анна Уилл" Людмила Сон (бакалавриат). Университет Ислама Негери Маулана Малик Ибрагим. По употреблению арабский язык делится на арабский фуша и амия.
  7. ^ Вер, Ганс (1979). Словарь современного письменного арабского языка: (араб.-англ.). Отто Харрасовиц Верлаг. п. 319. ИСБН 3447020024. Проверено 30 сентября 2017 г.
  8. ^ аб Камуселла, Томаш (2017). «Арабский язык: латынь современности?» (PDF) . Журнал национализма, памяти и языковой политики . 11 (2): 117–145. дои : 10.1515/jnmlp-2017-0006 . hdl : 10023/12443.
  9. ^ Эйзель, Джон К. (1987). «Арабская диалектология: обзор новейшей литературы». Аль-Арабия . 20 (1/2): 199–269. JSTOR  43191695.
  10. ^ ab «Арабский язык, отличный язык, имеет сдержанный статус». Экономист . 20 октября 2018 г. Проверено 24 июня 2020 г.
  11. ^ Хушманд, Дана (11 июля 2019 г.). «Сравнение арабских диалектов: магрибский, египетский, левантийский, хиджази, залив и MSA». Откройте для себя дискомфорт . Проверено 24 июня 2020 г.
  12. ^ «Финикийский язык». Британская энциклопедия . Проверено 27 апреля 2019 г.
  13. ^ «Месопотамские языки - Отдел археологии». www.arch.cam.ac.uk. _ 9 августа 2013 года . Проверено 27 апреля 2019 г.
  14. ^ Постгейт, JN (2007). ЯЗЫКИ ИРАКА, ДРЕВНИЕ И СОВРЕМЕННЫЕ . Британская школа археологии в Ираке. п. 11. ISBN 978-0-903472-21-0.
  15. ^ Бассиуни, 2009, с. 29.
  16. ^ Абдель-Джавад, 1986, с. 58.
  17. ^ Бассиуни, 2009, с. 19.
  18. ^ Отверстия, 1983, с. 448.
  19. ^ Хоулс 1995: 39, с. 118.
  20. ^ Блан, 1960, с. 62.
  21. ^ Отверстия, 1995, с. 294.
  22. ^ «Арабский язык». Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2009.
  23. ^ Трентман Э. и Шири С. (2020). Взаимная понятность арабских диалектов: последствия для класса. Критические исследования многоязычия, 8, 104–134. (ссылка на статью)
  24. ^ 5.С. Хоулс, «Сообщество, диалект и урбанизация на арабоязычном Ближнем Востоке», Бюллетень школы востоковедения и африканистики, том. 58, нет. 2, стр. 270–287, 1995.
  25. ^ О.Ф. Зайдан и К. Каллисон-Берч, «Идентификация арабского диалекта», Компьютерная лингвистика, том. 40, стр. 171–202, март 2014 г. 2012 г.
  26. ^ Аллен, Р. (2000). Арабский язык в теории и практике. Бюллетень Ассоциации исследований Ближнего Востока, 34 (2), 197–199. doi:10.1017/S0026318400040438
  27. ^ Бассиуни, 2009, с. 11.
  28. ^ http://www.arabacademy.com/faq/arabic_language Вопросы будущих студентов о разновидностях арабского языка - онлайн-арабская академия
  29. ^ Таха, Зейнаб А. «ОБРАЗОВАННЫЙ РАЗГОВОРНЫЙ АРАБСКИЙ: КАК ЭТО МОЖЕТ ПОМОЧЬ В ПЕРЕСМОТРЕНИИ РУКОВОДСТВ ACTFL?» Аль-Арабия, 40/41, 2007 г., стр. 104–114. JSTOR, www.jstor.org/stable/43195689. По состоянию на 10 июля 2021 г.
  30. ^ Бадави, 1973.
  31. ^ Аль-Сави, 2004, с. 7
  32. ^ Яган, М. (2008). «Арабия: современный стиль арабского сленга». Проблемы проектирования 24 (2): 39–52.
  33. ^ Харрат С., Мефтух К., Аббас М., Джамусси С., Саад М., Смаили К., (2015), Междиалектная обработка арабского языка. В: Гельбух А. (ред.), Компьютерная лингвистика и интеллектуальная обработка текста. CICLing 2015. Конспекты лекций по информатике, том 9041. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-18111-0_47, PDF.
  34. ^ Материалы конференции, Идентификация арабского диалекта в контексте бивалентности и переключения кода, Эль-Хадж, Махмуд, Рэйсон, Пол, Абоэлезз, Мариам, Материалы одиннадцатой Международной конференции по языковым ресурсам и оценке (LREC 2018), 2018, Европейский Ассоциация языковых ресурсов (ELRA), Миядзаки, Япония, el-haj-etal-2018-arabic, https://aclanthology.org/L18-1573
  35. ^ Катрейн Абу Квайк, Мотаз Саад, Стергиос Хацикириакидис, Саймон Добника, Лексическое дистанционное исследование арабских диалектов, Procedia Computer Science, том 142, 2018, страницы 2–13, ISSN  1877-0509, https://doi.org/10.1016 /j.procs.2018.10.456
  36. ^ Бассиуни, 2009, стр.105.
  37. ^ Хоулс, 1984, стр.433-457.
  38. ^ Абу-Хайдар, 1991.
  39. ^ Функция 81A: Порядок субъекта, объекта и глагола.
  40. ^ Фадда, Хая (2016). «ЯЗЫКОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ЗАПАДНОМ АММАНЕ» (PDF) . Языковые вариации в Западном Аммане : 27.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки