Вопросительное предложение — это предложение , форма которого обычно ассоциируется с вопросительными значениями. Например, английское предложение «Is Hannah sick?» имеет вопросительный синтаксис, который отличает его от его повествовательного аналога «Hannah is sick». Кроме того, дополнительный вопросительный знак, закрывающий предложение, гарантирует, что читатель проинформирован о вопросительном наклонении. Вопросительные предложения иногда могут быть встроены во фразу, например: «Paul knows who is sick», где вопросительное предложение «who is sick» служит дополнением к вложенному глаголу «know».
Языки различаются по тому, как они образуют вопросительные предложения. Когда в языке есть специальная вопросительная флективная форма, ее часто называют вопросительным грамматическим наклонением . [1] Вопросительное наклонение или другие вопросительные формы могут обозначаться аббревиатурой INT .
Вопросительные предложения обычно делятся на вопросы типа «да-нет» , которые спрашивают, имеет ли место что-либо (и предполагают ответ типа « да/нет» ), и вопросы типа «wh» , которые уточняют запрашиваемую информацию с использованием таких слов, как which , who , how и т. д.
Промежуточной формой является вопрос с выбором , разделительный вопрос или альтернативный вопрос , который представляет ряд альтернативных ответов, например: «Вы хотите чай или кофе?»
Отрицательные вопросы образуются из отрицательных предложений, например: «Ты не идёшь?» и «Почему он не отвечает?»
Разделительные вопросы — это вопросы, «прикрепленные» к концу предложения, чтобы получить подтверждение, например: «Она ушла раньше, не так ли? »
Косвенные вопросы (или вопросительные предложения с содержанием ) — это подчиненные предложения, используемые в предложениях для указания на вопрос (в отличие от прямых вопросов , которые сами по себе являются вопросительными предложениями). Примером косвенного вопроса является where Jack is в предложении "I wonder where Jack is". Английский и многие другие языки не используют инверсию в косвенных вопросах, хотя она используется в соответствующем прямом вопросе ("Where is Jack?"), как описано в следующем разделе.
Языки могут использовать как синтаксис , так и просодию , чтобы отличать вопросительные предложения (которые задают вопросы) от повествовательных предложений (которые излагают суждения). Синтаксис относится к грамматическим изменениям, таким как изменение порядка слов или добавление вопросительных слов; просодия относится к изменениям интонации во время речи. Некоторые языки также отмечают вопросительные предложения морфологически , т. е. с помощью склонения глагола. Данный язык может использовать один или несколько из этих методов в сочетании.
Некоторые языки отмечают вопросительные предложения, используя определенное склонение глагола (это можно описать как вопросительное наклонение глагола). Языки с некоторой степенью этой особенности включают ирландский , шотландский гэльский , гренландский , ненецкий , центральноаляскинский юпик , турецкий , финский , корейский и венецианский .
В большинстве вариантов венецианского языка вопросительные глагольные окончания развились из того, что изначально было местоимением подлежащего , которое ставилось после глагола в вопросах путем инверсии (см. следующий раздел). Например, древневенецианское magnè-vu? («ты ешь?», образованное инверсией от vu magnè «ты ешь») развилось в современное magnet o ? или magnè u ? . Эта форма теперь может использоваться и с явными подлежащими : Voaltri magnèo co mi? («ты ешь со мной?», буквально «ты ешь-ты со мной?»).
В турецком языке глагол принимает вопросительную частицу mı (также mi, mu, mü в зависимости от последней гласной в слове – см. гармонию гласных ), а также другие личные или глагольные суффиксы, следующие за этой частицей:
В языке юпик Центральной Аляски глаголы спрягаются в так называемом вопросительном наклонении, если требуется задать вопрос по содержанию:
Однако в юпикском языке вопросы, требующие ответа «да/нет», образуются путем добавления энклитики -qaa к концу первого слова предложения, которое и является тем, о чем идет речь:
Более подробную информацию о склонении глаголов можно найти в статьях о перечисленных выше языках (или их грамматиках).
Основными синтаксическими приемами, используемыми в разных языках для обозначения вопросов, являются изменение порядка слов и добавление вопросительных слов или частиц.
В некоторых современных западноевропейских языках вопросы обозначаются заменой глагола на подлежащее ( инверсия ), тем самым изменяя канонический порядок слов с SVO на VSO . Например, в немецком языке :
Похожие модели встречаются в других германских языках и французском языке . В случае современного английского языка инверсия используется, но может иметь место только с ограниченной группой глаголов (называемых вспомогательными глаголами или « специальными глаголами »). В предложениях, где такой глагол отсутствует, вводится вспомогательный глагол do ( does , did ), чтобы сделать возможной инверсию (подробнее см. do -support и English grammar § Questions . Раньше, вплоть до конца XVI века, английский язык свободно использовал инверсию со всеми глаголами, как и немецкий язык до сих пор.) Например:
Перевернутое местоимение подлежащего иногда может развиться в окончание глагола, как описано в предыдущем разделе применительно к венецианскому языку.
Другой распространенный способ обозначения вопросов — использование грамматической частицы или энклитики , чтобы превратить утверждение в вопрос «да-нет», выясняющий, является ли это утверждение истинным. Частица может быть помещена в начале или в конце предложения или присоединена к элементу внутри предложения. Примерами вопросительных частиц, обычно помещенных в начале предложения, являются французское est-ce que и польское czy . (Английское слово whether тоже ведет себя таким же образом, но используется только в косвенных вопросах .) Сконструированный язык эсперанто использует частицу ĉu , которая действует как польское czy :
Частицы, которые обычно ставятся в конце вопроса, включают японские か ka и мандаринские 吗 ma . Они проиллюстрированы в следующих примерах:
Энклитические вопросительные частицы, обычно размещаемые после первого (ударного) элемента предложения, который обычно является элементом, к которому вопрос относится сильнее всего, включают русское ли li и латинское nē (иногда просто n в ранней латыни). Например: [2]
Этот ne обычно образует нейтральный вопрос «да-нет», не подразумевая ни одного ответа (за исключением случаев, когда контекст ясно дает понять, каким должен быть ответ). Однако латынь также образует вопросы «да-нет» с помощью nonne , подразумевая, что спрашивающий думает, что ответ будет утвердительным, и с помощью num , подразумевая, что спрашивающий думает, что ответ будет отрицательным. Примеры: num negāre audēs? («Ты не смеешь отрицать, не так ли?»; Catullus 1,4,8); Mithridātēs nōnne ad Cn. Pompeium lēgātum mīsit? («Разве Митридат не послал посла к Гнею Помпею?»; Pompey 16,46). [3]
В индонезийском и малайском языках частица -kah добавляется как суффикс либо к последнему слову предложения, либо к слову или фразе, требующей подтверждения (это слово или фраза переносятся в начало предложения). В более формальных ситуациях часто используется вопросительное слово apakah (образованное путем добавления -kah к apa , «что»).
Информацию о турецком языке , где вопросительная частица может считаться частью системы глагольного словоизменения, см. в предыдущем разделе.
Другим способом формирования вопросов типа «да-нет» является конструкция «А-не-А» , встречающаяся, например , в китайском языке [2] , которая предлагает явные альтернативы «да» или «нет»:
Несколько аналогичен этому метод задавания вопросов в разговорном индонезийском языке , который также похож на использование разделительных вопросов («..., верно?», «..., нет?», «..., не так ли?» и т. д.), которые встречаются в английском и многих других языках:
Неполярные вопросы ( wh -questions ) обычно формируются с использованием вопросительного слова ( wh -word), например what , where , how и т. д. Обычно оно занимает место в синтаксической структуре предложения, которое обычно занимает искомая информация. Однако с точки зрения порядка слов вопросительное слово (или фраза, частью которой оно является) переносится в начало предложения (пример wh -fronting ) во многих языках. Такие вопросы также могут подвергаться инверсии подлежащего и глагола, как в вопросах типа «да-нет». Вот несколько примеров для английского языка:
Однако wh -fronting обычно имеет приоритет над инверсией: если вопросительное слово является подлежащим или частью подлежащего, то оно остается фронтальным, поэтому инверсия (которая переместила бы подлежащее после глагола) не происходит:
Не во всех языках есть wh -fronting (и что касается вопросов типа «да-нет», инверсия применима не во всех языках). В мандаринском, например, вопросительное слово остается на своем естественном месте ( in situ ) в предложении:
Такой порядок слов возможен и в английском языке: «You did what ?» (с восходящей интонацией). (Когда есть более одного вопросительного слова, только одно из них пишется первым: «Who wants to order what?») Также возможно составлять вопросы типа «да-нет» без какой-либо грамматической разметки, используя только интонацию (или пунктуацию при письме) для различения вопросов и утверждений — в некоторых языках это единственный доступный метод. Это обсуждается в следующем разделе.
Вопросы также могут быть обозначены другим интонационным рисунком. Это, как правило, рисунок восходящей интонации. Он особенно применим к вопросам «да-нет»; использование восходящей вопросительной интонации в вопросах «да-нет» было предложено как одна из универсалий человеческих языков. [4] [5] Однако в вопросах с wh восходящая интонация используется не так часто — в английском языке вопросы этого типа обычно не имеют такого интонационного рисунка.
Использование интонации для обозначения вопросов типа «да-нет» часто сочетается с грамматической маркировкой вопроса, описанной в предыдущем разделе. Например, в английском предложении «Are you coming?» ожидается повышение интонации в дополнение к инверсии подлежащего и глагола. Однако также возможно обозначить вопрос только интонацией. [6] Например:
Такой вопрос, имеющий ту же форму (за исключением интонации), что и повествовательное предложение, называется повествовательным вопросом . В некоторых языках это единственный доступный способ формирования вопросов типа «да-нет» — у них нет способа грамматически обозначить такие вопросы, и поэтому они делают это, используя только интонацию. Примерами таких языков являются итальянский , новогреческий , португальский и язык джакалтек [7] . Аналогично в испанском языке вопросы типа «да-нет» грамматически не отличаются от утверждений (хотя в вопросах типа «wh » имеет место инверсия подлежащего и глагола ).
С другой стороны, предложение может быть грамматически обозначено как вопрос, но не иметь характерной вопросительной интонации. Это часто указывает на вопрос, на который не ожидается ответа, как в случае риторического вопроса . Это часто встречается в английском языке в разделительных вопросах , как в "It's too late, isn't it?" Если разделительный вопрос ("isn't it") произносится с восходящей интонацией, то ожидается ответ (говорящий выражает сомнение), в то время как если он произносится с нисходящей интонацией, то ответа не обязательно ожидается и сомнение не выражается.
Предложения также могут быть помечены как вопросы, когда они записаны . В языках, написанных на латинице или кириллице , а также в некоторых других алфавитах, вопросительный знак в конце предложения идентифицирует его как вопрос. В испанском языке дополнительный перевернутый знак ставится в начале (например, ¿Cómo está usted? ). Вопросительные знаки также используются в повествовательных вопросах, как в примере, приведенном выше (в этом случае они эквивалентны интонации, используемой в речи, являясь единственным указанием на то, что предложение подразумевается как вопрос). Вопросительные знаки иногда опускаются в риторических вопросах (предложение, приведенное в предыдущем абзаце, при использовании в контексте, где оно будет произнесено с падающей интонацией, может быть написано "It's too late, isn't it.", без конечного вопросительного знака).
Ответы на вопросы часто сводятся к эллиптическим предложениям , а не к полным предложениям, поскольку во многих случаях необходимо предоставить только специально запрашиваемую информацию. (См. Ответ с многоточием .) Также во многих (но не во всех) языках есть слова, которые функционируют как английские «yes» и «no» , используемые для кратких ответов на вопросы типа «да-нет». В языках, в которых нет слов, сравнимых с английскими «yes» и «no», например, в китайском, говорящим может потребоваться ответить на вопрос в соответствии с вопросом. Например, когда спрашивают喜歡喝茶嗎? (Вам нравится чай?), нужно ответить喜歡(буквально «нравится») для утвердительного ответа или不喜歡(буквально «не нравится») для отрицательного. Но когда спрашивают你打籃球嗎? (Вы играете в баскетбол?), нужно ответить我打(дословно «Я играю») для утвердительного ответа и我不打(дословно «Я не играю») для отрицательного. В китайском языке нет простого слова для ответа «да» и «нет». Нужно ответить на вопрос «да-нет», используя вместо этого основной глагол в вопросе.
Ответы на отрицательные вопросительные предложения могут быть проблематичными. Например, в английском языке ответ «Нет» на вопрос «У вас нет паспорта?» может подтверждать отрицание, то есть это означает, что у респондента нет паспорта, но с другой стороны, это может также подразумевать, что у респондента есть паспорт. Чаще всего носитель языка также произнесет показательное предложение для пояснения, то есть «Нет, у меня нет паспорта» или даже «Нет, у меня есть паспорт», последнее, скорее всего, использовалось бы, если бы вопрос был сформулирован как «У вас нет паспорта?», что означало бы серьезное сомнение. Однако в некоторых других языках, таких как японский, отрицательный ответ на отрицательный вопрос утверждает утвердительное — в данном случае, что у респондента есть паспорт. В английском языке «Да» чаще всего будет утверждать утвердительное, хотя простой однословный ответ все еще может быть неясным, в то время как в некоторых других языках это подтвердило бы отрицание без сомнений. [8]
В некоторых языках существуют разные слова для обозначения слова «да», которое используется для утвердительного ответа на отрицательный вопрос или утверждение; например, во французском si , в немецком doch и в датском , шведском или норвежском jo .
Неоднозначность может возникнуть и с вопросами с выбором ответа. [9] Вопрос типа «Вы любите чай или кофе?» можно интерпретировать как вопрос с выбором ответа, на который нужно ответить «чай» или «кофе»; или его можно интерпретировать как вопрос с вариантами ответов, на который нужно ответить «да (я люблю чай или кофе)» или «нет (я не люблю чай или кофе)».
Более подробную информацию по этим темам можно найти в статьях Вопрос , Да и нет и Вопрос «Да–нет» .
{{citation}}
: CS1 maint: multiple names: editors list (link)