stringtranslate.com

Испанская грамматика

Испанский язык — грамматически склоняемый язык, что означает, что многие слова изменяются («маркируются») небольшими способами, обычно в конце, в соответствии с их меняющимися функциями. Глаголы маркируются по времени , виду , наклонению , лицу и числу (что приводит к пятидесяти спрягаемым формам на глагол). Существительные следуют двухродовой системе и маркируются по числу . Личные местоимения склоняются по лицу , числу , роду (включая остаточный средний род) и очень сокращенной системе падежей ; испанская система местоимений представляет собой упрощение предковой латинской системы.

Фронтиспис Grammatica Nebrissensis

Испанский язык был первым из европейских языков, в котором появился грамматический трактат Gramática de la lengua castellana , опубликованный в 1492 году андалузским филологом Антонио де Небриха и подаренный королеве Изабелле Кастильской в ​​Саламанке . [1]

Real Academia Española (RAE, Королевская испанская академия) традиционно диктует нормативные правила испанского языка , а также его орфографию .

Различия между формальными вариантами полуостровного и американского испанского языков на удивление невелики, и тот, кто изучал язык в одной области, обычно не будет испытывать трудностей в общении в другой; однако произношение, а также грамматика и словарный запас различаются.

Недавно опубликованные комплексные справочные грамматики испанского языка на английском языке включают DeBruyne (1996), Butt & Benjamin (2011) и Batchelor & San José (2010).

Глаголы

Каждый испанский глагол принадлежит к одному из трех классов форм, характеризующихся окончанием инфинитива : -ar , -er или -ir — иногда их называют первым, вторым и третьим спряжением соответственно.

Испанский глагол имеет девять изъявительных времен с более или менее прямыми английскими эквивалентами: настоящее время («I walk»), прошедшее время («I walking»), несовершенное время («I was walking» или «I used to walk»), настоящее совершенное время («I have walking»), прошедшее совершенное время (также называемое плюсквамперфектом («I had walk»), будущее время («I will walk»), будущее совершенное время («I will have walking»), простое условное наклонение («I would walk») и совершенное условное наклонение («I would have walking»).

В большинстве диалектов каждое время имеет шесть потенциальных форм, различающихся для первого, второго или третьего лица и для единственного или множественного числа . Во втором лице испанский язык сохраняет так называемое « различие T–V » между фамильярным и формальным обращением. Формальные местоимения второго лица ( usted , ustedes ) принимают формы глагола третьего лица.

Второе лицо фамильярного множественного числа в большинстве случаев выражается местоимением vosotros и его характерными глагольными формами (например, coméis 'ты ешь'), в то время как в латиноамериканском испанском языке оно сливается с формальным вторым лицом множественного числа (например, ustedes comen ). Таким образом, ustedes используется как формальное и фамильярное местоимение второго лица в Латинской Америке.

Во многих регионах Латинской Америки (особенно в Центральной Америке и на юге Южной Америки) местоимение второго лица единственного числа заменяется на vos , которое часто требует собственных характерных глагольных форм, особенно в настоящем времени изъявительного наклонения, где окончания -ás , -és и -ís для глаголов -ar , -er , -ir соответственно. (См. « voseo ».)

В таблицах парадигм ниже (необязательные) местоимения субъекта указаны в скобках.

Настоящее индикативное время

Настоящее изъявительное наклонение используется для выражения действий или состояний в настоящем временном интервале. Например:

Прошедшие времена

В испанском языке есть несколько глагольных времен, используемых для выражения действий или состояний в прошедшем времени. Два из них являются «простыми» по форме (образованными одним словом, а не составными глаголами ) — это претерит и несовершенный .

Претерит

Прошедшее время используется для выражения действий или событий, которые произошли в прошлом и которые были мгновенными или рассматриваются как завершенные. Например:

Обратите внимание, что (1) для глаголов -ar и -ir (но не -er ) форма первого лица множественного числа такая же, как и в настоящем времени изъявительного наклонения; и (2) глаголы -er и -ir имеют одинаковый набор окончаний.

Несовершенный или "copretérito"

Несовершенное время выражает действия или состояния, которые рассматриваются как продолжающиеся в прошлом. Например:

Все три предложения выше описывают «немгновенные» действия, которые рассматриваются как продолжающиеся в прошлом. Характеристика в первом предложении и действие во втором были непрерывными, а не мгновенными событиями. В третьем предложении говорящий фокусируется на действии в процессе, а не на его начале или конце.

Обратите внимание, что (1) у всех глаголов несовершенного вида первое и третье лицо единственного числа имеют одну и ту же форму; и (2) у глаголов -er и -ir одинаковый набор окончаний.

Совместное использование прошедшего времени и несовершенного времени

Претерит и несовершенное время могут быть объединены в одном предложении, чтобы выразить возникновение события в одном предложении во время действия или состояния, выраженного в другом предложении. Например:

Во всех трех случаях событие или завершенное действие прерывает текущее состояние или действие. Например, во втором предложении говорящий утверждает, что он был в своей комнате (выражено через несовершенное время, чтобы отразить текущее или незавершенное состояние пребывания там), когда другой человек «прервал» это состояние, войдя (выражено через претерит, чтобы указать на завершенное действие).

Настоящее прогрессивное и несовершенное прогрессивное время

Настоящее и несовершенное прогрессивное время используются для выражения продолжающегося, прогрессивного действия в настоящем и прошлом соответственно. Например:

Настоящее прогрессивное время образуется путем спряжения глагола estar или seguir , в зависимости от контекста, для согласования с подлежащим, а затем присоединения герундия глагола, который следует за ним. Прошедшее (несовершенное) прогрессивное время просто требует, чтобы estar или seguir были спряжены, в зависимости от контекста, в несовершенном виде по отношению к подлежащему.

Образование герундия

Чтобы образовать герундий глагола -ar , замените -ar инфинитива на -ando ; например , jugar , hablar , caminarjugando , hablando , caminando . Для глаголов -er или -ir замените окончание -er или -ir на -iendo ; например , comer , escribir , dormircomiendo , escribiendo , durmiendo (обратите внимание, что dormir претерпевает изменение основной гласной, что типично для глаголов -ir ). В глаголах -er (и некоторых глаголах -ir, например disminuir), основа которых заканчивается на гласную, буква i в окончании -iendo заменяется на y : например , leer , traer , creerleyendo , Trayendo , creyendo . В глаголах с окончанием -ir, основа которых оканчивается на e , например, reír и sonreír , гласная основы e повышается до i (что типично для глаголов с окончанием -ir ), и эта i сливается с i окончания -iendo , например, reír , frírriendo , friendo .

Сослагательное наклонение

Сослагательное наклонение глагола используется для выражения определенных коннотаций в предложениях, таких как желание или стремление, требование, эмоция, неуверенность или сомнение.

Настоящее сослагательное наклонение

Обычно глагол спрягается в настоящем времени изъявительного наклонения, чтобы обозначить событие, происходящее в настоящем отрезке времени.

Если предложение выражает желание, требование, эмоцию или что-то подобное в настоящем времени, используется сослагательное наклонение.

Сослагательное наклонение также используется для выражения сомнения, отрицания или неуверенности.

В первых двух примерах идеально подходящий друг еще не найден и остается неопределенностью, а авторы, «которые это пишут», не известны. В третьем случае возможность — это не определенность, а скорее предположение, а последнее выражает явное сомнение. Таким образом, используется сослагательное наклонение. Вот некоторые фразы и глаголы, которые требуют, чтобы предложения имели сослагательное наклонение:

Вот некоторые фразы, которые требуют использования изъявительного наклонения, поскольку они выражают уверенность:

Чтобы образовать сослагательное наклонение первого лица единственного числа, сначала возьмите форму настоящего изъявительного наклонения первого лица единственного числа ( yo ) глагола. Например, глаголы hablar, comer и vivir (разговаривать, есть, жить) → Yo hablo, yo como, yo vivo. Затем замените окончание o на «противоположное окончание». Это делается следующим образом: если глагол является глаголом -er или -ir, например, comer, poder, vivir или compartir, замените окончание o на a ie : Yo como; yo puedo; yo vivo → Yo coma; yo pueda; yo viva. Если глагол является глаголом -ar , например, hablar или caminar, замените окончание o на e : ie, Yo hablo; yo camino → Yo hable, yo camine. Это образует спряжение первого лица. Другие спряжения работают аналогично, следующим образом:

Поскольку формы vos произошли от vosotros , можно было бы ожидать (и использовать в Центральной Америке ) следующее :

Однако Королевская испанская академия , следуя аргентинской традиции , рекомендует использовать формы :

Несовершенное сослагательное наклонение

Сегодня две формы несовершенного сослагательного наклонения — например, « hubiese » и « hubiera », от « haber » — в значительной степени взаимозаменяемы.* Форма -se происходит (как и в большинстве романских языков) от латинского плюсквамперфектного сослагательного наклонения, в то время как форма -ra происходит от латинского плюсквамперфектного изъявительного наклонения. Использование одной или другой формы в значительной степени является вопросом личного вкуса и диалекта. Многие используют только формы -ra в речи, но различаются между ними на письме. Многие могут спонтанно использовать любую из них или даже предпочитать более редкие формы -se . Несовершенное сослагательное наклонение образуется в основном по тем же причинам, что и настоящее сослагательное наклонение, но используется для других времен и временных рамок.

Существительные

В испанском языке, как и в других романских языках, все существительные принадлежат к одному из двух родов: «мужскому» или «женскому», и многие прилагательные изменяют свою форму, чтобы согласовать пол с существительным, которое они определяют. Для большинства существительных, которые относятся к лицам, грамматический род совпадает с биологическим родом.

Прилагательные

В испанском языке прилагательные обычно используются так же, как в английском и большинстве других индоевропейских языков. Однако между английскими и испанскими прилагательными есть три ключевых различия.

Определители

Испанский язык использует определители так же, как и английский. Главное отличие в том, что они склоняются как по числу (единственное/множественное), так и по роду (мужской/женский). Распространенные определители включают el ("the"), un ("a"), este ("this"), mucho ("much, a lot"), alguno ("some").

Местоимения

Испанские местоимения делятся на те же широкие категории, что и английские местоимения: личные , указательные , вопросительные , относительные и притяжательные . Личные местоимения — те, которые различаются по форме в зависимости от того, представляют ли они первое, второе или третье грамматическое лицо — включают в себя множество форм второго лица, которые различаются не только по числу (единственное или множественное), но и по формальности или социальным отношениям между говорящими. Кроме того, эти формы второго лица различаются в зависимости от географического региона. Поскольку форма спрягаемого глагола отражает лицо и число его подлежащего, подлежащие местоимения обычно опускаются, за исключением случаев, когда они необходимы для акцента или устранения неоднозначности.

Наречия

Испанские наречия работают во многом так же, как их английские аналоги, например , muy («очень»), poco («немного»), lejos («далеко»), mucho («много, очень»), casi («почти») и т. д. Для образования наречий от прилагательных к женскому роду единственного числа прилагательного добавляется суффикс -mente , независимо от того, отличается ли он от мужского рода единственного числа. Таким образом:

Прилагательные bueno («хороший») и malo («плохой») имеют неправильные формы наречий: bien («хорошо») и mal («плохо») соответственно.

Как и в английском языке, некоторые наречия идентичны своим прилагательным аналогам. Таким образом, такие слова, как temprano («ранний»), lento («медленный») и hondo («глубокий»), также могут означать «ранний» (как в английском языке, как в «He arrive early»), «медленно» и «глубоко» соответственно.

В ряду последовательных наречий, каждое из которых само по себе оканчивается на -mente , -mente опускается у всех наречий, кроме последнего, а остальные остаются, как если бы они были прилагательными в женском роде единственного числа. Таким образом:

В испанском языке также существует большое разнообразие наречных фраз, таких как a menudo («часто»), en todas partes («везде»), de repente («вдруг»), por fin («наконец») и sin embargo («однако, тем не менее»).

Как и в случае с прилагательными, сравнительная степень наречий образуется путем помещения más («больше») или menos («меньше») перед наречием. Таким образом, más temprano («раньше»), más rápidamente («быстрее, проворнее, ещё быстрее»), menos interesantemente («менее интересно») и т. д. Превосходная степень образуется путём помещения среднего артикля lo перед сравнительной степенью, хотя обычно она используется с дополнительной уточняющей фразой, такой как que puedas («что вы можете») или de todos («всех»): lo más rápidamente que puedas («так быстро, как вы можете», дословно «быстрее всего, что вы можете»), lo más interesantemente de todos («интереснее всего»), lo menos claramente de ellos («наименее чётко из них») и т. д. Как и соответствующие им формы прилагательных, bien («хорошо») и mal («плохо») имеют неправильные сравнительные формы ( mejor («лучше») и peor («хуже»)), а más и menos являются сравнительными степенями от mucho («много, очень много») и poco («немного») соответственно.

Предлоги

В испанском языке относительно большое количество предлогов , и не используются послелоги . Традиционно приводится следующий список:

A, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre, tras.

Недавно были добавлены два новых предлога: durante и mediane , которые обычно помещаются в конец, чтобы сохранить список (который обычно заучивают наизусть изучающие испанский язык).

В этот список включены два архаичных предлога ( so и cabe ), но не включены два новых латинизма ( vía и pro ), а также большое количество очень важных сложных предлогов.

Предлоги в испанском языке не изменяют значение глагола, как в английском. Например, для перевода фраз «run out of water», «run up a bill», «rad down a walking» и «run in a thief» на испанский язык требуются совершенно другие глаголы, а не просто использование correr («run») и соответствующего испанского предлога. Это больше связано с природой английских фразовых глаголов, а не с присущей функцией испанских глаголов или предлогов.

Союзы

Испанские союзы y ('и') и o ('или') меняют свою форму как в устной, так и в письменной речи на e и u соответственно, когда за ними следует идентичный гласный звук. Таким образом, padre e hijo ('отец и сын'), Fernando e Isabel ('Фердинанд и Изабелла'), sujeto u objeto ('субъект или объект'), vertical u horizontal ('вертикальный или горизонтальный').

Изменение не происходит перед (h)i дифтонга, как в acero y hierro («сталь и железо»). Союз y также не изменяется, когда он стоит в начале вопроса (где он служит для введения или повторного введения имени в качестве темы , а не для связи одного элемента с другим), как в ¿ Y Inés? («А как насчет Инес?»).

Когда союз o появлялся между цифрами, он обычно писался с ударением ( ó ), чтобы отличить его от нуля (0); таким образом, 2 ó 3 («2 или 3») в отличие от 203 («двести три»). В настоящее время стандартным является только 2 o 3 .

Синтаксис и синтаксическая вариативность

Порядок составляющих

В испанском языке немаркированный порядок слов для утвердительных повествовательных предложений — подлежащее-глагол-объект (SVO); однако, как и в других романских языках, на практике порядок слов более изменчив, а топикализация и фокус являются основными факторами при выборе определенного порядка. Глагол-подлежащее-объект (VSO), глагол-объект-подлежащее (VOS) и объект-глагол-подлежащее (OVS) также относительно распространены, в то время как другие порядки очень редки за пределами поэзии.

Таким образом, чтобы просто сказать: «Мой друг написал эту книгу», можно сказать (SVO):

Хотя голые VSO и VOS довольно редко встречаются в повествовательных независимых предложениях, они довольно распространены в предложениях, в которых в качестве фокуса выступает что-то иное, чем субъект или прямое дополнение. Например:

Во многих зависимых предложениях глагол ставится перед подлежащим (и поэтому часто VSO или VOS), чтобы избежать помещения глагола в конечную позицию:

Предложение, в котором прямым дополнением является тема или «тема» (старая информация), а субъектом является часть комментария или «рема» (новая информация), часто предполагает порядок OVS. В этом случае именное предложение прямого дополнения дополняется соответствующим прямым местоимением; например:

Поскольку местоимения-подлежащие часто опускаются , часто можно увидеть предложения с глаголом и прямым дополнением, но без явно указанного подлежащего.

В вопросах обычно используется VSO (хотя и не обязательно):

Вопросительные предложения, требующие ответа «да/нет», независимо от порядка членов предложения, обычно отличаются от повествовательных предложений контекстом и интонацией.

Расщелины предложений

Расщепленное предложение — это предложение, образованное глаголом-связкой (обычно с фиктивным местоимением, например, «it» в качестве подлежащего), плюс слово, которое «расщепляет» предложение, плюс придаточное предложение. Они часто используются для акцентирования части предложения. Вот несколько примеров английских предложений и их расщепленных версий:

В испанском языке такая структура обычно не используется в простых предложениях. Переводы таких предложений можно легко проанализировать как обычные предложения, содержащие относительные местоимения. Испанский язык способен выражать такие концепции без специальной щелевой структуры благодаря своему гибкому порядку слов.

Например, если мы переведем предложение с расщелиной, например, «Это был Хуан, который потерял ключи», мы получим Fue Juan el que perdió las llaves. В то время как английское предложение использует специальную структуру, испанское — нет. Глагол fue не имеет фиктивного субъекта, а местоимение el que — это не расщепитель, а номинализирующее относительное местоимение, означающее «тот [мужской], который». При условии соблюдения пар « el que » и « las llaves » мы можем играть с порядком слов в испанском предложении, не влияя на его структуру — хотя для носителя языка каждая перестановка даст слегка иной оттенок акцента.

Например, мы можем сказать Juan fue el que perdió las llaves («Хуан был тем, кто потерял ключи») или El que perdió las llaves fue Juan («Тот, кто потерял ключи, был Хуан»). Как видно из переводов, если выбран такой порядок слов, английский язык перестает использовать расщепляющую структуру (больше нет фиктивного «it», а вместо расщепляющего слова используется номинализирующий родственник), в то время как в испанском языке ни одно слово не изменилось.

Вот несколько примеров таких предложений:

Обратите внимание, что использовать только que для разделения таких предложений, как в английском языке, грамматически некорректно, но использование quien в единственном числе или quienes во множественном числе является грамматически правильным.

Когда в игру вступают предлоги, все становится сложнее. Используются структуры, однозначно идентифицируемые как предложения с расщелиной. Глагол ser вводит ударный элемент, а затем следует номинализатор. Оба они предваряются соответствующим предлогом. Например:

Эта структура довольно многословна, и поэтому ее часто избегают, не используя предложение с разрывом вообще. Ударение передается только порядком слов и ударением голосом (указано здесь жирным шрифтом):

В разговорной речи сложное местоимение cleaving часто сокращается до que , так же как в английском языке оно сокращается до «that».

В единственном числе придаточное предложение может согласовываться либо с относительным местоимением, либо с подлежащим главного предложения, хотя последнее используется редко. Однако во множественном числе допускается только согласование с подлежащим главного предложения. Поэтому:

Единственное число
Множественное число

Клитиксе

Клитики являются необходимой частью синтаксической формы и представления в испанском языке. Определение конкретной синтаксической роли клитики в испанском языке является громоздким, поскольку они используются различными способами. Синтаксические подходы к этому общему элементу пытались найти универсальный способ обработки их. Например, все языки способны иметь субъекты, объекты и глаголы, поэтому универсальная методология обработки порядка слов , будь то SVO, VSO или OSV, является обязательной для работы многоязычной и универсальной синтаксической системы представления. Таким образом, в литературе было много обсуждений и исследований для этого конкретного элемента порядка слов. Клитики, с другой стороны, были относительно меньше рассмотрены и исследованы, особенно исследование несложного подхода к их синтаксическому распределению. Клитики предлагают множество функциональных ролей в зависимости от рассматриваемого языка, что еще больше усложняет ситуацию.

Испанский язык — это диаспорный язык, который также испытывает диахронические вариации. Хотя говорят, что испанский язык в целом имеет гибкий или «свободный» порядок слов, другие, такие как Pountain, утверждают, что синтаксис сильно зависит от идентификации темы и комментария . [5]

Исторические подходы

Синтаксическая роль клитики se и ее форм в испанском языке подверглась многочисленным спорам в рамках исследования без очевидных выводов. Часть трудностей проистекает из переменной роли se и ее других форм в отношении контекстной грамматики. Некоторые синтактики метко назвали клитику se «парадигматической» в отношении сложности и вариативности особенностей и функций se . Она используется в различных контекстах испанской грамматики, включая следующие формы: возвратное местоимение , взаимное местоимение , замещающее местоимение (прямое и косвенное дополнение), внутреннее местоимение (без местоимения структура неграмматична), «деривационное» местоимение и «стилистическое» местоимение. Кроме того, se используется в дополнение к некоторым непереходным глаголам, в возвратно-пассивных конструкциях и в безличных конструкциях.

Как класс, клитики имеют такое разнообразие грамматических функций, что они не всегда являются местоименными, анафорическими или связанными с вербальными аргументами . Синтаксически они чаще всего встречаются в неаргументных благотворных тета-ролях , в образовании страдательного залога, в образовании среднего залога и с комплетивным значением. Они могут принимать форму как фразовых компонентов, так и слов с независимой синтаксической структурой.

Несмотря на то, что se грамматически разнообразен в испанском грамматическом применении, он выполняет определенные специфические роли. Загона, автор всеобъемлющего учебника по испанскому синтаксису, подробно описал форму и функцию, заявив, что:

Безличная форма четко определена, поскольку она не удваивается и использует только форму третьего лица единственного числа глагола, как в примере безличной формы здесь:

Нет

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

се

КЛ

можно

может. 1SG

писарь

ходить

эль

the

cesped

трава

No se puede pisar el césped

NEG CL can.1SG walk the grass

«Вы не можете ходить по траве». [7]

Загона также отмечает, что, как правило, косвенные фразы не допускают двойной клитики, однако некоторые глаголы движения образуются с помощью двойной клитики:

Мария

Мария

се

КЛ

фуэ

ушел.прочь- 3SG

María se fue

María CL went.away-3SG

«Мария ушла». [6]

Императивы в испанском языке не требуют использования клитик, но при их использовании необходимо соблюдать определенный порядок слов. В утвердительном глаголе клитика следует за глаголом. Однако в отрицательной команде порядок слов меняется, и клитика предшествует глаголу. Другой обзор позиций предложения se в различных грамматических конструкциях предлагает следующий пример, демонстрирующий различия в императивах таким образом:

Абрело

открытый. 2SG . IMP - CL . ACC

Ábrelo

open.2SG.IMP-CL.ACC

«Открой».

Нет

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

вот

CL.ACC

абрас.

открыто- 2SG . IMP

No lo abras.

NEG CL.ACC open-2SG.IMP

«Не открывай его». [8]

В случае глаголов продолженного времени клитика может предшествовать вспомогательному глаголу или следовать за причастием, как в (1a) и (1b):

(1а)

Хуан

Джон

вот

CL.ACC

сейчас

был

preparando

подготовка

Juan lo estaba preparando

John CL.ACC was preparing

«Джон готовил это»

(1б)

Хуан

Джон

сейчас

был

preparándo-lo

подготовка- CL . ACC

Juan estaba preparándo-lo

John was preparing-CL.ACC

(то же, что и 1а)

Клитика не может следовать за прошедшим или страдательным причастием, как в (2б):

(2а)

Мария

Мария

да

уже

вот

CL.ACC

había

имел

подготовленный

готовый

María ya lo había preparado

María already CL.ACC had prepared

«Мария уже приготовила это»

(2б)

*Мария

Мария

да

уже

había

имел

preparádo-lo

подготовлено- CL . ACC

*María ya había preparádo-lo

María already had prepared-CL.ACC

(неграмотно в современном испанском языке) [6]

Конкретные проблемы возникают в использовании клитик и синтаксическом представлении с точки зрения одушевленности . Испанский язык не демонстрирует явно в своей грамматике, относится ли объект, прямой или косвенный, к одушевленному или неодушевленному объекту. Поэтому использование двух клитик является обычным, хотя и не всегда обязательным. Таким образом, клитики могут быть удвоены или «избыточны», когда два случая встречаются в одной фразе. Двойные клитики встречаются в случаях фраз как с прямыми объектами винительного падежа, так и с косвенными объектами дательного падежа следующим образом:

Те

CL.ДАТ

вот

CL.ACC

дидже

сказал. 1SG

айер.

вчера

Te lo dije ayer.

CL.DAT CL.ACC told.1SG yesterday

«Я же вчера тебе говорил». [7]

Что касается удвоения клитики в испанском языке, Ордоньес предложил формирование «кластера» против «разделения», взвешивая рассмотрение двойной клитики как единой единицы (кластера) или разделяемой единицы (разделения). Синтаксический подход сохраняет левое смещение для клитики, сохраняя при этом отделение от глагола. [9] В кластерной модели обе клитики являются двумя смежными составляющими, тогда как в модели разделения одна клитика была отделена от другой, появившись выше на синтаксическом дереве. Обе по-прежнему находятся под одной и той же командой c левой ветви, но больше не являются сестрами друг другу. Ордоньес предполагает, что когда клитики являются сестрами, они даже не могут считаться составляющими в синтаксисе. Гипотеза включает требование, чтобы клитика не третьего лица располагалась выше на дереве, чем клитика третьего лица.

Фактически, восхождение клитики является общей чертой в романских языках с обозначением клитики как несвязанных морфем , где клитика «поднимается», чтобы присоединиться к глаголу в более высокой позиции. [10] Эта широко обсуждаемая теория включала возвышение клитики se как неаккузатива из-за отсутствия внешнего аргумента в грамматической структуре. Объектная клитика начинается в позиции субъекта глагола, перемещаясь вверх, чтобы присоединиться к глаголу через присоединение слева. Другая теория — «основное поколение», которое считает клитики аффиксами . [ 11] Однако оба подхода терпят неудачу, когда есть удвоение клитики.

Недавние подходы

Совсем недавно, в 2021 году, Куэрво предположил, что для удвоения клитики решением является рассмотрение дативной клитики в качестве головы аппликативной фразы с осторожностью при определении того, является ли форма проклитической или энклитической . Куэрво рассматривает разницу, постулируя следующее: если процесс проклитический, есть восхождение; если процесс энклитический, нет восхождения. [10] Таким образом, определяющим фактором для синтаксического представления является тип глагольной фразы .

Брэдли иллюстрирует некоторые негибкие конструкции, в основном, когда два местоимения третьего лица находятся в одном предложении, а косвенное дополнение должно быть выражено с помощью se :

В таких случаях одним из решений является использование частицы a с последующей неопределенной формой глагола, когда клитика предшествует вспомогательному глаголу , как в примере, приведенном ниже:

Клитика не присоединяется к инфинитиву глагола; вместо этого она находится в позиции субъекта. Грамматически присоединение к глаголу происходит с нефинитным или основным спрягаемым глаголом. [12] Клитика примыкает к глаголу и подвергается движению головы для проверки его признаков . [13]

Были предложены дополнительные структуры для прямых и косвенных объектов. Другие взгляды включают использование AgrS и AgrO для испанского языка, когда задействованы клитики. Даусса утверждает, что se может блокировать признаки, поскольку он перемещается, прикрепленный к соответствующей глагольной форме, из геометрии признаков , которая изменяет узлы.

Реализация синтаксической структуры Дауссой представляет собой решение парадигматической проблемы se с использованием AgrO и AgrS. Эта модель включает в себя фразу-определитель , которая является номинативной с глагольным согласованием как по лицу, так и по числу. Ромен также предложил тщательное исследование различных теорий, заключив, что se является частью фразы-определителя. [14] Хотя и существовали некоторые постулаты о том, что клитики являются головками своих собственных фраз, эти утверждения не получили особой поддержки.

Еще совсем недавно Левандовски сосредоточился на одной функции в использовании se с возвратными глаголами, completive, где с определенными глаголами клитика обозначает завершение действия. [15] Левандовски предложил взаимосвязанную функциональность для испанского возвратного местоимения, представив эту концепцию с помощью кластерной карты, указывающей семантические, прагматические и грамматические функции. Его обсуждение было сосредоточено вокруг «полифункциональности» se и того, как лучше всего синтаксически справиться с этой проблемой, возможно, не разделяя синтаксис от морфологии. Другая недавняя точка зрения заключается в том, что существует две синтаксические формации: во-первых, se является зондом для A-движения, которое приводит к парадигматическому se , и, во-вторых, что непарадигматический se представлен третьим лицом единственного числа. [16] Эта перекрестная ссылка на синтаксис и морфологию, пересекающаяся с коммуникативным стилистическим подходом, предлагалась и в прошлом. [17]

Диалектные вариации

Формы обращения

Использование usted и ustedes в качестве вежливой формы обращения является универсальным. Однако существуют вариации в неформальном обращении. Ustedes заменяет vosotros в части Андалусии , Канарских островов и Латинской Америки, за исключением литургического или поэтического стилей. В некоторых частях Андалусии местоимение ustedes используется со стандартными окончаниями vosotros .

В зависимости от региона латиноамериканцы могут также заменять единственное число на usted или vos . Выбор местоимения — сложный вопрос, и он может даже варьироваться от деревни к деревне. Путешественникам часто советуют не рисковать и называть всех usted .

Особенностью речи Доминиканской Республики и других регионов, где слог-конечный /s/ полностью не произносится, является отсутствие слышимой разницы между вторым и третьим лицом единственного числа глагола. Это приводит к избыточному использованию местоимений, например, добавлению ¿tú ves? (произносится как tuvé ) в конец предложения, где другие носители сказали бы ¿ves ?.

Восео

Vos использовался в средневековом кастильском как вежливая форма, как французское vous и итальянское voi , и использовал те же формы, что и vosotros . Это давало три уровня формальности:

В то время как vos был утерян в стандартном испанском языке, некоторые диалекты утратили и начали использовать vos как неформальное местоимение. Точные коннотации этой практики, называемой voseo , зависят от диалекта. В некоторых странах могут быть социально-экономические последствия. Voseo использует местоимение vos для , но сохраняет te как объектное местоимение и tu и tuyo как притяжательные местоимения.

В voseo глаголы, соответствующие vos в настоящем изъявительном наклонении (примерно эквивалентном простому настоящему времени в английском языке), образуются от второго лица множественного числа (форма для vosotros ). Если второе лицо множественного числа заканчивается на áis или éis , форма для vos опускается i :

Аналогично глагол ser (быть) имеет:

Если второе лицо множественного числа оканчивается на -ís (с ударением на í ), то форма для vos идентична:

В повелительном наклонении форма для vos также происходит от второго лица множественного числа. Последнее всегда заканчивается на -d . Поэтому для формы для vos этот d удаляется, и если глагол имеет более одного слога, ударение добавляется к последней гласной:

Единственное исключение из этих правил составляет глагол ir (идти), который не имеет повелительной формы для vos и использует аналогичную форму глагола andar , имеющего похожее значение и являющегося правильным:

В настоящем сослагательном наклонении действуют те же правила, что и в настоящем изъявительном наклонении, хотя эти формы сосуществуют в Аргентине с формами для местоимения :

Или:

В других временах vos всегда имеет ту же форму, что и .

За пределами Аргентины возможны и другие комбинации. Например, жители Маракайбо могут использовать стандартные окончания vosotros для vos ( vos habláis , que vos habléis ).

Восотросимператив:-ардля-объявление

В Испании в разговорной речи вместо нормативного повелительного наклонения для vosotros употребляется инфинитив . В нормативном языке это не принято .

Ненормативныйнатыформа

Форма, которая использовалась веками, но никогда не была принята нормативно, имеет окончание -s во втором лице единственного числа претерита или простого прошедшего времени. Например, lo hicistes вместо нормативного lo hiciste ; hablastes tú вместо hablaste tú . Это единственный случай, когда форма не оканчивается на -s в нормативном языке.

Ладино пошел еще дальше с хаблатами .

Вариант местоимения объекта третьего лица

Местоимения третьего лица прямого и косвенного объекта демонстрируют различия в зависимости от региона, от одного человека к другому и даже в пределах языка отдельных людей. Real Academia Española предпочитает «этимологическое» использование, в котором функция косвенного объекта выполняется с помощью le (независимо от пола), а функция прямого объекта выполняется с помощью la или lo (в зависимости от пола антецедента и независимо от его одушевленности).

Академия также одобряет использование le как формы прямого объекта для мужских, одушевленных антецедентов (т. е. людей мужского пола). Отклонения от этих одобренных употреблений называются leísmo (для использования le как прямого объекта), а также laísmo и loísmo (для использования la и lo как косвенных объектов). Изменение местоимения объекта подробно изучено Гарсией и Отеги (1977).

Вот несколько примеров:

Queísmoидекеизм

Придаточные предложения существительного в испанском языке обычно вводятся с помощью дополняющего слова que , и такое придаточное предложение существительного может служить объектом предлога de , что приводит к последовательности de que в стандартном языке. Эта последовательность, в свою очередь, часто сокращается в разговорной речи до просто que , и это сокращение называется queísmo .

Некоторые носители языка, в порядке гиперкоррекции (т. е. в явной попытке избежать «ошибки» queísmo ), вставляют de перед que в контекстах, где это не предписано стандартной грамматикой. Эта вставка «постороннего» de перед que — называемая dequeísmo — обычно ассоциируется с менее образованными носителями языка.

Примечания

  1. ^ Камен, Генри (2003). Империя: как Испания стала мировой державой, 1492–1763 . HarperCollins. стр. 3.
  2. ^ Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española , хаблар
  3. ^ Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española , приезд
  4. ^ Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española , escribir
  5. ^ Pountain, Christopher (2016-10-04). Исследование испанского языка (0 ред.). Routledge. doi :10.4324/9781315735078. ISBN 978-1-317-56288-7.
  6. ^ abc Zagona, Karen (2002). Синтаксис испанского языка. Порт-Честер: Cambridge University Press. С. 12–18. ISBN 978-0-511-15575-8. OCLC  923616508.
  7. ^ abc Batchelor, RE (2006). Студенческая грамматика испанского языка. Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press. С. 111–160. ISBN 0-511-14039-8. OCLC  67531454.
  8. ^ ab Брэдли, Питер Т. (2004). Испанский язык: важнейшая грамматика. IE Mackenzie. Лондон: Routledge. С. 80–82. ISBN 0-203-49729-5. OCLC  56565448.
  9. ^ Ордоньес, Франциско (2002-12-01). «Некоторые клитические сочетания в синтаксисе романских языков». Catalan Journal of Linguistics . 1 : 201. doi : 10.5565/rev/catjl.59 . ISSN  2014-9719.
  10. ^ ab Справочник Routledge по испанской морфологии. Антонио Фабрегас, Виктор Аседо-Мателлан, Грант Армстронг, Мария Кристина Куэрво, Изабель Пухоль. Абингдон, Оксон. 2021. ISBN 978-0-429-31819-1. OCLC  1204267667.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link)
  11. ^ Альба де ла Фуэнте, Анахи (2013). Клитические сочетания в испанском языке: синтаксис, обработка и приобретение. Оттава: Библиотека и архивы Канады = Bibliothèque et Archives Canada. ISBN 978-0-494-98079-8. OCLC  1019467284.
  12. ^ Гонсалес Лопес, Вероника (2008). Испанское клитическое восхождение. Т. 69-11A. Университет штата Пенсильвания. ISBN 978-0-549-92293-3. OCLC  1194709906.
  13. ^ Даусса, Э. Дж. Синтаксический оператор se в испанском языке.
  14. ^ Ромен И. Дж. Фазовый подход к испанской объектной клитике. [Заказ № 3689735]. Калифорнийский университет, Лос-Анджелес; 2015.
  15. ^ Левандовски, Войцех (27.01.2021). «Конструкции не предсказуемы, но мотивированы: свидетельство испанского completive reflexive». Лингвистика . 59 (1): 35–74. doi :10.1515/ling-2020-0264. ISSN  1613-396X. S2CID  231694734.
  16. ^ Сааб, Андрес (29.12.2020). «Деконструкция залога. Синтаксис и семантика у-синкретизма в испанском языке». Glossa: Журнал общей лингвистики . 5 (1). doi : 10.5334/gjgl.704 . ISSN  2397-1835. S2CID  222117000.
  17. ^ Серрано, Мария Хосе; Айон Олива, Мигель Анхель (январь 2011 г.). «Синтаксическая вариация и коммуникативный стиль». Языковые науки . 33 (1): 138–153. doi :10.1016/j.langsci.2010.08.008.

Ссылки