Иов 2 — вторая глава Книги Иова в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . [1] [2] Книга анонимна; большинство учёных полагают, что она была написана около 6 века до н. э. [3] [4] Эта глава относится к прологу книги, включающей Иов 1:1–2:13. [5]
В структуре книги главы 1 и 2 объединены в «Пролог» со следующим планом: [8]
Иов совершенно праведен (1:1–5)
Первая сцена небесного суда (1:6–12)
Первое испытание – потеря имущества и семьи (1:13–19)
Первая реакция Иова на его потерю и вердикт рассказчика (1:20–22)
Вторая сцена небесного суда (2:1–6)
Второе испытание – ужасные язвы (2:7–10)
Прибытие и миссия друзей (2:11–13)
Весь раздел предшествует следующим частям книги: [9]
Диалог (главы 3–31)
Вердикты (32:1–42:6)
Эпилог (42:7–17)
Пролог состоит из пяти сцен в прозаической форме (1:1–5; 1:6–12; 1:13–22; 2:1–6; 2:7–13 (3:1)) — чередующихся между землей и небом — которые знакомят нас с главными героями и теологической проблемой, подлежащей исследованию. [5]
Вторая беседа (2:1–6)
В отрывке описывается разговор во втором небесном суде, который очень похож на первый. [10] От стиха 1 до середины стиха 3 повествование практически повторяет Иов 1:7–8, за исключением добавления трех еврейских слов в конце стиха 2:1 ( להתיצב על יהוה , lə-hiṯ-yaṣ-ṣêḇ 'al - YHWH , [11] переведено как «предстать перед ЯХВЕ») и разницы в еврейском слове, используемом для «откуда» ( מֵאַ֣יִן , mê-'a-yin , [12] в 1:7; אי מזה , 'ê miz-zeh , [13] в 2:2). [14] Указывается, что после серии бедствий, обрушившихся на его имущество и детей, Иов продолжает «цепляться» за свою целостность, в основном сохраняя все свои похвальные личные качества. [14] ЯХВЕ заявляет, что его «подстрекали» «погубить» Иова «без всякой причины», признавая, что ЯХВЕ подотчетен и ответственен, но в основном также предлагая Противнику признать, что Иов прошел испытание. [15] Противник отвечает, что испытание не зашло достаточно далеко, используя фразу «кожа за кожу» (стих 4), чтобы сделать обмен равным, включив все, от чего человек отказался бы, чтобы спасти свою собственную шкуру. [16] ЯХВЕ позволяет Противнику приступить ко второму испытанию, коснуться («нанести вред» или «ударить») «плоть и кости» Иова, но не «жизнь» Иова. [17] После этого Бог больше не будет говорить до главы 38. [ 17]
Куплет 3
Господь сказал Противнику: «Обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? Ведь нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла? Он доселе тверд в своей непорочности, хотя ты и возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно». [18]
«Побуждал»: или «подстрекал»; перевод с еврейского слова от корневого глагола sut , который имеет значение «побуждать кого-либо действовать способом, отличным от того, который этот человек выбрал бы сделать без провокации» (ср. Бог побуждал людей делать то, что неправильно в 1 Царств 26:19 ; 2 Царств 24 :1; человек подстрекал в 4 Царств 18:32 ; Иеремия 43 :3). [19] 1 Паралипоменон 21 :1 указывает на то, что, хотя ЯХВЕ допускает злые действия в рамках своего суверенного плана, он не вызывает зло напрямую. [19]
«Без причины»: или «без всякой причины»; перевод с иврита: khinnam , «ни за что» в Иов 1:9 ; также «напрасно» (Иезекииль 6:10), «без необходимости» (1 Царств 25:31) или «без компенсации» (Бытие 29:15) или ссылаясь на незаслуженное обращение в 1 Царств 19 :5; 3 Царств 2:31. [20]
Стих 6
Господь сказал Противнику: «Хорошо, он в твоей руке, но сохрани ему жизнь». [21]
«Очень хорошо»: или «вот» (KJV, NKJV и т. д.); перевод с еврейской частицы הִנּוֹ , hinnow , буквально «вот он!», как Бог представляет Иова сатане. [22] Греческая Септуагинта переводит это как «Я предаю его тебе». [23]
Этот стих показывает, что ЯХВЕ имеет верховную власть над Противником, устанавливая ограничения на то, насколько далеко могут зайти действия против Иова. [24]
Страдания Иова и приход советников (2:7–13)
Первая часть раздела (стихи 7–8) описывает вторую атаку Противника на Иова, которая добавляет негативный аспект, причиняя физическую боль «ужасных язв», к устранению позитива в жизни Иова с первой атакой. [17] [20] Слова жены Иова вызывают устный ответ Иова о второй атаке (стихи 9–10). [25] Прибытие трех друзей Иова, их траур и молчание, оставляют Иова говорить первым, подготавливая почву для последующих поэтических диалогов (главы 3–42). [26]
Стих 7
И отошел Противник от лица Господня и поразил Иова тяжкими проказами от подошвы ноги его до темени головы его. [27]
«Тяжелые язвы»: от иврита : שְׁחִין , shekhin , «нарывы». [28] Это не то же самое, что термин, переведенный как «проказа», а больше подразумевает «воспаление кожи». [29]
Стих 8
Иов взял черепок, чтобы поскоблить себя, и сел в пепле в печали. [30]
Стих 9
Тогда жена его сказала ему: «Ты все еще тверд в непорочности твоей? Похули Бога и умри». [31]
«Его жена»: жена Иова упоминается только здесь в еврейской Библии, без имени, но с единственной речью. [24] В арамейском Таргуме ее имя называется «Дина», с намеком на Бытие 34 , тогда как в « Завете Иова » она называется «Ситис». [25] Еврейский корень слова «жена» ( иврит : אִשָּׁה , ишшах ) напоминает описание Адамом Евы как «кость от костей моих и плоть от плоти моей» в Бытие 2:23 ( иврит : עצם מעצמי ובשר מבשרי , 'e-ṣem mê -'ă-ṣā-may ū- ḇā-śār mi-bə-śā-rî [32] ) в отношении намерения Противника поразить «кость и плоть» Иова (стих 5; иврит : אל עצמו ואל בשרו , 'el - 'aṣ-mōw wə- 'el - bə-śā-rōw , «до его костей и до его плоти» [33] ). [17]
«Проклятие»: от еврейского глагола בָּרַךְ , barakh , [ 34 ] буквально «благословлять», но в злом смысле (ср. Иов 1:5). [35] [36]
Слова жены Иова можно интерпретировать как предложение «теологического метода совершения самоубийства», то есть призывающее Иова «избавить себя от страданий, совершив одно запрещенное дело («проклятие Бога»), которое обеспечит его немедленное уничтожение и положит конец его бесконечным мучениям» согласно традиционной «доктрине (божественного) возмездия». [37]
В греческой Септуагинте дано более длинное прочтение с фразой «когда прошло много времени» в начале стиха и речью жены Иова: «Доколе ты будешь терпеть, говоря: «Вот, я подожду еще немного, ожидая надежды на спасение мое?» Ибо вот, память о тебе упразднена с земли, сыновья твои и дочери твои, муки и страдания чрева моего, которые я напрасно носила в скорбях, и ты сама садишься ночевать под открытым небом среди тления червей, а я странствую и раба с места на место и из дома в дом, ожидая захода солнца, чтобы отдохнуть от трудов моих и болезней, которые теперь терзают меня, но сказать слово против Господа и умереть». [38]
Стих 13
И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей, и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдания его весьма велики. [39]
« Страдание »: от еврейского слова כְּאֵב , keʾev , «боль» — как душевная, так и физическая боль . [40]
Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Екклесиаст: Перевод с комментариями. WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
Креншоу, Джеймс Л. (2007). «17. Иов». В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 331–355. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Эстес, Дэниел Дж. (2013). Уолтон, Джон Х.; Штраус, Марк Л. (ред.). Job. Серия комментариев Teach the Text. США: Baker Publishing Group. ISBN 9781441242778.
Фармер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: Введение в критические вопросы. Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-66425652-4.
Halley, Henry H. (1965). Справочник по Библии Halley: сокращенный комментарий к Библии (24-е (исправленное) издание). Издательство Zondervan. ISBN 0-310-25720-4.
Куглер, Роберт; Хартин, Патрик Дж. (2009). Введение в Библию. Eerdmans. ISBN 978-0-8028-4636-5.
Уолтон, Джон Х. (2012). Работа. Соединенные Штаты: Зондерван. ISBN 9780310492009.
Уилсон, Линдси (2015). Работа. США: Wm. B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9781467443289.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .