stringtranslate.com

Диалектный континуум

Диалектный континуум или диалектная цепочка — это ряд языковых вариантов, на которых говорят в некоторой географической области, так что соседние варианты взаимопонятны , но различия накапливаются с расстоянием, так что широко разделенные варианты могут не быть таковыми. [1] Это типичное явление для широко распространенных языков и языковых семей по всему миру, когда эти языки не распространялись в последнее время. Некоторые яркие примеры включают индоарийские языки на больших территориях Индии , варианты арабского языка в Северной Африке и Юго-Западной Азии, тюркские языки , варианты китайского языка и части романских , германских и славянских семей в Европе. Термины, используемые в старой литературе, включают диалектную область ( Леонард Блумфилд ) [2] и L-комплекс ( Чарльз Ф. Хокетт ). [3]

Диалектные континуумы ​​обычно встречаются в давно оседлых аграрных популяциях, поскольку инновации распространяются из различных точек их происхождения волнами . В этой ситуации иерархические классификации разновидностей непрактичны. Вместо этого диалектологи картируют вариации различных языковых особенностей в диалектном континууме, проводя линии, называемые изоглоссами, между областями, которые различаются по какой-либо особенности. [4]

Разновидность в пределах диалектного континуума может быть разработана и кодифицирована как стандартный язык , а затем служить авторитетом для части континуума, например, в пределах определенной политической единицы или географической области. С начала 20-го века растущее доминирование национальных государств и их стандартных языков неуклонно устраняло нестандартные диалекты, составляющие диалектные континуумы, делая границы все более резкими и четко определенными.

Диалектная география

Часть карты 72 Лингвистического атласа Франции , на которой записаны местные формы, означающие «сегодня».

Диалектологи фиксируют вариации в диалектном континууме, используя карты различных особенностей, собранных в лингвистическом атласе , начиная с атласа немецких диалектов Георга Венкера (1888 г.), основанного на почтовом опросе школьных учителей. Влиятельный Atlas linguistique de la France (1902–1910 гг.) был пионером в использовании обученного полевого работника. [5] Эти атласы обычно состоят из карт отображения , каждая из которых показывает местные формы определенного элемента в местах опроса. [6]

Вторичные исследования могут включать в себя интерпретационные карты , показывающие площадное распределение различных вариантов. [6] Распространенным инструментом на этих картах является изоглосса , линия, разделяющая области, где преобладают различные варианты определенного признака. [7]

В диалектном континууме изоглоссы для различных признаков обычно разбросаны, отражая постепенный переход между разновидностями. [8] Связка совпадающих изоглосс указывает на более сильную границу диалекта, как это может происходить на географических препятствиях или давних политических границах. [9] В других случаях обнаруживаются пересекающиеся изоглоссы и более сложные модели. [10]

Связь со стандартными сортами

Местные диалекты западногерманского континуума ориентированы либо на стандартный голландский, либо на стандартный немецкий язык, в зависимости от того, по какую сторону границы на них говорят. [11]

Стандартные варианты могут разрабатываться и кодифицироваться в одном или нескольких местах в континууме, пока они не обретут независимый культурный статус (автономию), процесс, который немецкий лингвист Хайнц Клосс назвал ausbau . Носители местных вариантов обычно читают и пишут на родственном стандартном варианте, используют его в официальных целях, слышат его по радио и телевидению и считают его стандартной формой своей речи, так что любые стандартизирующие изменения в их речи направлены на этот вариант. В таких случаях говорят, что местный вариант зависит от стандартного варианта или гетерономен по отношению к нему. [12]

Стандартный вариант вместе с зависимыми от него вариантами обычно считается «языком», а зависимые варианты называются «диалектами» языка, даже если стандарт является взаимопонятным с другим стандартом из того же континуума. [13] [14] В качестве примеров часто приводятся скандинавские языки , датский , норвежский и шведский . [15] И наоборот, язык, определенный таким образом, может включать местные варианты, которые являются взаимонепонятными, например, немецкие диалекты . [16]

Выбор стандарта часто определяется политической границей, которая может пересекать диалектный континуум. В результате, говорящие по обе стороны границы могут использовать почти идентичные варианты, но относиться к ним как к зависящим от разных стандартов, и, таким образом, как к части разных «языков». [17] Различные местные диалекты затем, как правило, выравниваются по отношению к их соответствующим стандартным вариантам, нарушая предыдущий диалектный континуум. [18] Примерами служат границы между голландским и немецким , между чешским , словацким и польским , а также между белорусским и украинским . [19] [20]

Выбор может быть вопросом национальной, региональной или религиозной идентичности и может быть спорным. Примерами споров являются такие регионы, как спорная территория Кашмир , в которой местные мусульмане обычно считают свой язык урду , национальным стандартом Пакистана , в то время как индуисты считают ту же речь хинди , официальным стандартом Индии . Тем не менее, Восьмое приложение к Конституции Индии содержит список из 22 запланированных языков , и урду входит в их число.

Во времена бывшей Социалистической Республики Македония был разработан стандарт из местных разновидностей восточно-южнославянского языка , в континууме с торлакским на севере и болгарским на востоке. Стандарт был основан на разновидностях, которые больше всего отличались от стандартного болгарского языка. Теперь известный как македонский , он является национальным стандартом Северной Македонии , но рассматривается болгарами как диалект болгарского языка. [21]

Европа

Основные диалектные континуумы ​​в Европе в середине 20-го века. [22] [a]

Европа предоставляет несколько примеров диалектных континуумов, крупнейшие из которых включают германскую , романскую и славянскую ветви индоевропейской языковой семьи — крупнейших языковых ветвей континента.

Романская территория охватывала большую часть территории Римской империи , но была разделена на западную и восточную части в результате переселений славян на Балканы в VII и VIII веках.

Славянский ареал, в свою очередь, был разделен венгерским завоеванием Карпатского бассейна в IX и X веках.

германские языки

Разновидности континентального западногерманского диалектного континуума после 1945 года: [23] [24] [25] [26]

Северогерманский континуум

Норвежский , датский и шведский диалекты представляют собой классический пример диалектного континуума, охватывающего Норвегию, Данию, Швецию и прибрежные части Финляндии. Континентальные северогерманские стандартные языки ( норвежский , датский и шведский ) достаточно близки и понятны для некоторых [ кто? ], чтобы считать их диалектами одного и того же языка, но островные ( фарерский и исландский ) не сразу понятны другим северогерманским носителям.

Континентальный западногерманский континуум

Исторически голландский , фризский , нижнесаксонский и верхненемецкий диалекты образовывали канонический диалектный континуум, который постепенно распадался с позднего Средневековья из-за давления современного образования, стандартных языков, миграции и ослабления знания диалектов. [27]

Переход от немецких диалектов к голландским вариантам происходил двумя основными путями:

Хотя внутренние диалектные континуумы ​​как голландского, так и немецкого языков остаются в значительной степени нетронутыми, континуум, который исторически связывал голландский, фризский и немецкий языки, в значительной степени распался. Фрагментарные области голландско-немецкой границы, в которых изменение языка происходит более постепенно, чем в других частях, или присутствует более высокая степень взаимопонимания, все еще существуют, такие как область Аахен - Керкраде , но историческая цепь, в которой диалекты были разделены только незначительными изоглоссами и незначительными различиями в словарном запасе, испытала быстрый и все возрастающий спад с 1850-х годов. [27]

Стандартный голландский язык был основан на диалектах основных городов Брабанта и Голландии . Письменная форма стандартного немецкого языка возникла на восточно-центральном немецком языке, который использовался в канцелярии королевства Саксония , в то время как разговорная форма возникла позже, основанная на северогерманском произношении письменного стандарта. [29] Будучи основанными на сильно разделенных диалектах, голландские и немецкие стандарты не показывают высокой степени взаимопонимания в разговорной речи и только частично в письменной форме. Одно исследование пришло к выводу, что, когда речь идет о письменном языке, носители голландского языка могли правильно перевести 50,2% предоставленных немецких слов, в то время как немецкие испытуемые смогли правильно перевести 41,9% голландских эквивалентов. С точки зрения орфографии, 22% словарного запаса голландского и немецкого языков идентичны или почти идентичны. [30] [31]

англицизм континуум

Германские диалекты, на которых говорят на острове Великобритания, включают ареальные разновидности английского языка в Англии и шотландского языка в Шотландии. Диалекты больших территорий к северу и югу от границы часто взаимопонятны. Напротив, оркский диалект шотландского языка сильно отличается от диалектов английского языка в южной Англии , но они связаны цепочкой промежуточных разновидностей.

Романские языки

Западный романтический континуум

Романские языки в Европе

Западный континуум романских языков включает в себя, с запада на восток: в Португалии — португальский ; в Испании — галисийский , леонский или астурийский , кастильский или испанский , арагонский и каталонский или валенсийский ; во Франции — окситанский , франко-провансальский , стандартный французский и корсиканский , который тесно связан с итальянским; в Италии — лигурийский , пьемонтский , ломбардский , эмилианский , романьольский , итальянский галло-пиценский, венецианский , фриульский , ладинский ; и в Швейцарии — ломбардский и ретороманский . Этот континуум иногда приводят в качестве другого примера, но основные языки в группе (т. е. португальский, испанский, французский и итальянский) имели отдельные стандарты дольше, чем языки в континентальной западногерманской группе, и поэтому обычно не классифицируются как диалекты общего языка.

Сосредоточившись вместо этого на местных романских лектах, которые существовали до установления национальных или региональных стандартных языков, все свидетельства и принципы указывают на то, что Romania continua были, и в разной степени в некоторых областях все еще остаются, тем, что Чарльз Хокетт назвал L-комплексом, т. е. непрерывной цепью локальной дифференциации, так что, в принципе и с соответствующими оговорками, понятность (из-за общих черт) ослабевает с расстоянием. Это, пожалуй, наиболее очевидно сегодня в Италии, где, особенно в сельских и небольших городских контекстах, местный романский язык по-прежнему часто используется дома и на работе, а геолингвистические различия таковы, что, хотя носители языка из любых двух близлежащих городов могут легко понимать друг друга, они также могут определить по языковым особенностям, что другой из другого места.

В последние столетия промежуточные диалекты между основными романскими языками движутся к вымиранию , поскольку их носители перешли на варианты, более близкие к более престижным национальным стандартам. Это было наиболее заметно во Франции, [ требуется цитата ] из-за отказа французского правительства признавать языки меньшинств , [32] но это произошло в некоторой степени во всех западных романоязычных странах. Изменение языка также угрожает выживанию безгосударственных языков с существующими литературными стандартами, такими как окситанский.

Романские языки Италии являются менее спорным примером диалектного континуума. В течение многих десятилетий после объединения Италии отношение французского правительства к этнолингвистическим меньшинствам копировалось итальянским правительством. [33] [34]

Восточный романтический континуум

В восточно-романском континууме доминирует румынский . За пределами Румынии и Молдовы, в других странах юго-восточной Европы, можно найти различные румынские языковые группы: очаги различных румынских и арумынских подгрупп сохранились в Болгарии , Сербии , Северной Македонии , Греции , Албании и ХорватииИстрии ).

славянские языки

Традиционно, на основе экстралингвистических признаков (таких как системы письма или бывшая западная граница Советского Союза), северославянский континуум делится на восточно- и западнославянский континуумы. С точки зрения одних только языковых признаков можно выделить только два славянских (диалектных) континуума, а именно северный и южный, [35] [36] [37] отделенные друг от друга полосой неславянских языков: румынским, венгерским и немецким.

Северославянский континуум

Северославянский континуум охватывает восточнославянские и западнославянские языки . Восточнославянские языки включают русский , белорусский , русинский и украинский ; западнославянские языки — чешский , польский , словацкий , силезский , кашубский , а также верхне- и нижнелужицкий .

Южнославянский континуум

Южнославянский диалектный континуум с основными диалектными группами

Все южнославянские языки образуют диалектный континуум. [38] [39] Он включает в себя, с запада на восток, Словению , Хорватию , Боснию и Герцеговину , Черногорию , Сербию , Северную Македонию и Болгарию . [40] [41] Стандартные словенский , македонский и болгарский языки основаны на отдельном диалекте, но боснийский, хорватский, черногорский и сербский стандартные варианты плюрицентрического сербскохорватского языка основаны на одном и том же диалекте — штокавском . [42] [43] [44] Поэтому хорваты , сербы , боснийцы и черногорцы свободно общаются друг с другом на своих соответствующих стандартизированных диалектах . [45] [46] [47] В Хорватии носители штокавского языка могут испытывать трудности с пониманием отдельных кайкавских или чакавских диалектов, как и носители этих двух языков друг с другом. [48] ​​[49] Аналогично в Сербии , торлакский диалект значительно отличается от стандартного сербского. Сербский язык является западным южнославянским стандартом, но торлакский язык в значительной степени является переходным с восточными южнославянскими языками (болгарским и македонским). В совокупности торлакские диалекты с македонским и болгарским разделяют многие грамматические черты, которые отличают их от всех других славянских языков, такие как полная потеря грамматических падежных систем и принятие черт, более часто встречающихся среди аналитических языков .

Барьер между восточно-южнославянским и западно-южнославянским является историческим и естественным, вызванным в первую очередь единовременным географическим расстоянием между носителями. Два варианта начали расходиться рано ( около  11 века н. э. ) и развивались отдельно с тех пор без значительного взаимного влияния, о чем свидетельствует различимый старославянский , в то время как западный диалект общего старославянского все еще использовался в современной сербохорватской области в 12-м и начале 13-го веков. Промежуточный диалект, связывающий западные и восточные варианты, неизбежно возник со временем — торлакский — на котором говорили в широком радиусе, в котором трипойнт Болгарии , Северной Македонии и Сербии является относительно ключевым.

уральские языки

Другая крупная языковая семья в Европе, помимо индоевропейской, — это уральские языки . Саамские языки , которые иногда ошибочно принимают за один язык, представляют собой диалектный континуум, хотя и с некоторыми разобщениями, как, например, между северными , сколт-саамскими и инари-саамскими . Прибалтийско-финские языки, на которых говорят вокруг Финского залива, образуют диалектный континуум. Таким образом, хотя финский и эстонский языки считаются отдельными языками, не существует определенной языковой границы или изоглоссы, которая их разделяет. Сейчас это труднее распознать, поскольку многие из промежуточных языков пришли в упадок или вымерли.

Гойделический континуум

Гойдельские языки состоят из ирландского , шотландского гэльского и мэнского . До 19-го и 20-го веков континуум существовал по всей Ирландии, на острове Мэн и в Шотландии. [50] [51] Многие промежуточные диалекты вымерли или вымерли, оставив большие пробелы между языками , например, на островах Ратлин , Арран или Кинтайр [52] , а также в ирландских графствах Антрим , Лондондерри и Даун .

Нынешние районы Ирландии, где говорят на гойдельском языке, также разделены вымершими диалектами, но остаются взаимопонимаемыми.

Средний Восток

арабский

Арабский язык является стандартным случаем диглоссии . [53] Стандартный письменный язык, современный стандартный арабский язык , основан на классическом арабском языке Корана , в то время как современные разговорные диалекты (или языки) ответвились от древних арабских диалектов, от Северо-Западной Африки через Египет , Судан и Плодородный полумесяц до Аравийского полуострова и Ирака . Диалекты используют различные аналоги из инвентаря арабского языка и находились под влиянием различных субстратных и суперстратных языков. Соседние диалекты в значительной степени взаимопонятны, но диалекты из отдаленных регионов понять сложнее. [54]

Разница между письменным стандартом и разговорными языками очевидна также и в письменной речи, и детям приходится учить современный стандартный арабский язык в школе, чтобы они могли читать на нем.

арамейский

Все современные арамейские языки происходят от диалектного континуума, который исторически существовал до исламизации Леванта и Месопотамии. Северо-восточный неоарамейский , включая отдельные варианты, на которых говорят как евреи, так и христиане, является диалектным континуумом, хотя и сильно нарушенным перемещением населения в двадцатом веке. [55] [56] [57]

персидский

Персидский язык в его различных вариантах ( таджикский и дари ) является представителем диалектного континуума. Расхождение таджикского языка ускорилось из-за перехода с персидско-арабского алфавита на кириллицу при советской власти. Западные диалекты персидского языка демонстрируют большее влияние арабского и огузских тюркских языков, [ нужна цитата ] но дари и таджикский язык, как правило, сохраняют многие классические черты в грамматике и словарном запасе. [ нужна цитата ] Также в Азербайджане говорят на татском языке , диалекте персидского языка.

тюркский

Тюркские языки лучше всего описать как диалектный континуум. [58] Географически этот континуум начинается на Балканах на западе с балканского тюркского языка , включает турецкий язык в Турции и азербайджанский язык в Азербайджане , простирается в Иран с азери и халаджским языком , в Ирак с туркменским языком , через Центральную Азию , включая Туркменистан , Узбекистан , Казахстан , Кыргызстан , южные регионы Таджикистана и Афганистан . На юге континуум начинается в северном Афганистане, на севере в Чувашию . На востоке он простирается до Республики Тува , Синьцзян-Уйгурского автономного района в Западном Китае с уйгурским языком и в Монголию с хотонским языком . Вся территория населена тюркоязычными народами. Географически за пределами континуума существуют три разновидности тюркского языка: чувашский , якутский и долганский . Они долгое время были географически отделены от других тюркских языков, и чувашский язык выделяется среди них наибольшим отличием.

В Молдавии также есть носители гагаузского языка , а в Грузии — носители урумского .

Тюркский континуум делает внутреннюю генетическую классификацию языков проблематичной. Чувашский , халаджский и якутский обычно классифицируются как существенно различные, но остальные тюркские языки довольно похожи, с высокой степенью взаимопонимания не только между географически смежными вариантами, но и между некоторыми вариантами, находящимися на некотором расстоянии друг от друга. [ необходима цитата ] Структурно тюркские языки очень близки друг к другу, и они имеют общие основные черты, такие как порядок слов SOV , гармония гласных и агглютинация . [59]

Индоарийские языки

Многие из индоарийских языков индийского субконтинента образуют диалектный континуум. То, что в Индии называют « хинди », часто является стандартным хинди , санскритизированным регистром разговорного хиндустани, на котором говорят в районе Дели , другим регистром является урду . Однако термин «хинди» также используется для различных диалектов от Бихара до Раджастхана и, более широко, некоторые из восточных и северных диалектов иногда объединяются под хинди. [ требуется ссылка ] Индоарийские пракриты также дали начало таким языкам, как гуджарати , ассамский , майтхили , бенгальский , одия , непальский , маратхи , конкани и пенджаби .

китайский

Ареалы распространения китайских диалектных групп

Китайский язык состоит из сотен взаимно непонятных местных вариантов . [60] [61] Различия аналогичны различиям в романских языках , которые также произошли от языка, распространенного имперской экспансией на субстратных языках 2000 лет назад. [62] Однако, в отличие от Европы, политическое единство Китая было восстановлено в конце 6-го века и сохранилось (с перерывами на разделение) до наших дней. Эквивалентов местных стандартных литературных языков, которые развивались в многочисленных независимых государствах Европы, не существует. [63]

Китайские диалектологи разделили местные диалекты на ряд групп диалектов, в значительной степени основанных на фонологических разработках по сравнению со среднекитайским языком . [64] Большинство этих групп встречаются в пересеченной местности юго-востока, что отражает большую изменчивость в этой области, особенно в провинции Фуцзянь . [65] [66] Каждая из этих групп содержит многочисленные взаимно непонятные варианты. [60] Более того, во многих случаях переходы между группами плавные, как результат столетий взаимодействия и многоязычия. [67]

Границы между северной областью мандаринского диалекта и центральными группами, у , гань и сян , особенно слабы из-за постоянного притока северных черт в эти области. [68] [69] Переходные варианты между группами у, гань и мандаринского диалекта классифицировались по-разному, и некоторые ученые относят их к отдельной группе хуэй . [70] [71] Границы между гань, хакка и минь также нечеткие. [72] [73] Пинхуа и юэ образуют диалектный континуум (исключая городские анклавы кантонского диалекта ). [74] Существуют более четкие границы, возникшие в результате более позднего расширения между хакка и юэ, а также между юго-западным мандаринским диалектом и юэ, но даже здесь наблюдается значительная конвергенция в контактных областях. [75]

Кри и Оджибва

Кри — это группа близкородственных алгонкинских языков , которые распространены от Альберты до Лабрадора в Канаде . Они образуют диалектный континуум кри-монтанье-наскапи, насчитывающий около 117 410 носителей. Эти языки можно грубо разделить на девять групп, с запада на восток:

Различные языки кри используются в качестве языков обучения и преподаются как предметы: равнинный кри, восточный кри, монтанье и т. д. Взаимопонимание между некоторыми диалектами может быть низким. Принятого стандартного диалекта нет. [76] [77] [78]

Оджибва (чиппева) — группа близкородственных алгонкинских языков в Канаде , которая распространена от Британской Колумбии до Квебека , и в Соединенных Штатах , распространена от Монтаны до Мичигана , с диаспорами в Канзасе и Оклахоме . Вместе с кри диалектный континуум оджибве образует свой собственный континуум, но язык оджи-кри этого континуума присоединяется к диалектному континууму кри-монтанье-наскапи через болотный кри . Континуум оджибве насчитывает 70 606 носителей. Примерно с северо-запада на юго-восток он имеет следующие диалекты:

В отличие от диалектного континуума кри-монтанье-наскапи с его отчетливыми диалектными характеристиками n/y/l/r/ð и заметной осью запад-восток k/č(ch), континуум оджибве отмечен синкопой гласных вдоль оси запад-восток и ∅/n вдоль оси север-юг.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Карпатская Русь ошибочно исключена из северославянских языков на карте, хотя там говорят на русинском языке — восточнославянской диалектной группе, находящейся на этапе перехода к западнославянскому.
  2. В этом контексте «Группа родственных диалектов нижненемецкого языка , на которых говорят в северной Германии и некоторых частях Нидерландов, а ранее также в Дании». (Определение из Викисловаря)

Ссылки

  1. ^ Кристал, Дэвид (2006). Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Блэквелл. стр. 144. ISBN 978-1-405-15296-9.
  2. ^ Блумфилд, Леонард (1935). Язык . Лондон: Джордж Аллен и Анвин. С. 51.
  3. ^ Хокетт, Чарльз Ф. (1958). Курс современной лингвистики . Нью-Йорк: Macmillan. С. 324–325.
  4. ^ Чемберс, Дж. К .; Труджилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Cambridge University Press. С. 13–19, 89–91. ISBN 978-0-521-59646-6.
  5. Чемберс и Труджил (1998), стр. 15–17.
  6. ^ ab Chambers & Trudgill (1998), стр. 25.
  7. ^ Чемберс и Труджил (1998), стр. 27.
  8. Чемберс и Труджил (1998), стр. 93–94.
  9. Чемберс и Труджил (1998), стр. 94–95.
  10. Чемберс и Труджил (1998), стр. 91–93.
  11. ^ Чемберс и Труджил (1998), стр. 10.
  12. Чемберс и Труджил (1998), стр. 9–12.
  13. ^ Стюарт, Уильям А. (1968). «Социолингвистическая типология для описания национального многоязычия». В Фишман, Джошуа А. (ред.). Чтения по социологии языка . Де Грюйтер. стр. 531–545. doi :10.1515/9783110805376.531. ISBN 978-3-11-080537-6.
  14. ^ Чемберс и Труджил (1998), стр. 11.
  15. Чемберс и Труджил (1998), стр. 3–4.
  16. ^ Чемберс и Труджил (1998), стр. 4.
  17. ^ Чемберс и Труджил (1998), стр. 9.
  18. ^ Woolhiser, Curt (2011). «Пограничные эффекты в европейских диалектных континуумах: диалектная дивергенция и конвергенция». В Kortmann, Bernd; van der Auwera, Johan (ред.). Языки и лингвистика Европы: всеобъемлющее руководство . Walter de Gruyter. стр. 501–523. ISBN 978-3-11-022025-4.стр. 501.
  19. ^ Вулхайзер (2011), стр. 507, 516–517.
  20. ^ Трудгилл, Питер (1997). «Норвежский как нормальный язык». В Røyneland, Unn (ред.). Языковой контакт и языковой конфликт . Volda College. стр. 151–158. ISBN 978-82-7661-078-9.стр. 152.
  21. ^ Труджилл, Питер (1992). «Социолингвистика Ausbau и восприятие статуса языка в современной Европе». Международный журнал прикладной лингвистики . 2 (2): 167–177. doi :10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x.стр. 173–174.
  22. ^ Чемберс и Труджил (1998), стр. 6.
  23. ^ В. Херинга: Измерение различий в произношении диалектов с использованием расстояния Левенштейна. Университет Гронингена, 2009, стр. 232–234.
  24. ^ Питер Визингер: Die Einteilung der deutschen Dialekte. В: Вернер Беш, Ульрих Кнооп, Вольфганг Путшке, Герберт Эрнст Виганд (Hrsg.): Диалектология. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung, 2. Halbband. де Грюйтер, Берлин / Нью-Йорк, 1983, ISBN 3-11-009571-8, стр. 807–900.
  25. ^ Вернер Кёниг: DTV-Atlas Deutsche Sprache. 19. Ауфляж. dtv, Мюнхен, 2019, ISBN 978-3-423-03025-0 , стр. 230. 
  26. ^ К. Гисберс: Dialecten op de grens van twee Talen. Университет Радбауд в Неймегене, 2008 г., стр. 233.
  27. ^ abc Нибаум, Герман (2008). «Het Oostnederlandse taallandschap должен начаться в 19 лет». В Ван дер Коой, Юрген (ред.). Handbook Nedersaksische taal- en Letterkunde . Ван Горкум. стр. 52–64. ISBN 978-90-232-4329-8.стр. 54.
  28. ^ Чемберс и Труджил (1998), стр. 92.
  29. ^ Хенриксен, Кэрол; ван дер Аувера, Йохан (1994). Кениг, Эккехард; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки . Рутледж. стр. 1–18. ISBN 978-0-415-05768-4.стр. 11.
  30. ^ Гускенс, Шарлотта; Кюршнер, Себастьян (2009). «Трансграничная разборчивость – о разборчивости нижненемецкого языка среди носителей датского и голландского языков» (PDF) . В Ленце, Александра Н.; Гускенс, Шарлотта; Рекер, Симон (ред.). Нижнесаксонские диалекты через границы – Niedersächsische Dialekte über Grenzen hinweg . Штутгарт: Штайнер. стр. 273–295. ISBN 978-3-515-09372-9.
  31. ^ Гускенс и Херинга (2004)
  32. ^ "Le Sénat dit not à la Charte européenne des langues régionales" . Францияинфо . 27 октября 2015 г. Архивировано из оригинала 3 декабря 2023 г.
  33. ^ "Италия: 5.1 Общее законодательство: 5.1.9 Языковые законы". Компендиум культурной политики и тенденций в Европе . Совет Европы/ERICarts. 18 сентября 2013 г. Архивировано из оригинала 2 марта 2014 г. Получено 26 февраля 2014 г.
  34. Черрути, Массимо (26 января 2011 г.). «Итальяно и диалект в Италии». Треккани . Архивировано из оригинала 23 октября 2022 года.
  35. ^ Питер Труджилл . 2003. Глоссарий социолингвистики . Оксфорд: Oxford University Press, стр. 36, 95-96, 124-125.
  36. ^ [1] Томаш Камуселла . 2017. Карта A4, Диалектные континуумы ​​в Центральной Европе, 1910 (стр. 94) и Карта A5, Диалектные континуумы ​​в Центральной Европе, 2009 (стр. 95). В: Томаш Камуселла, Мотоки Номачи и Кэтрин Гибсон, ред. 2017. Центральная Европа через призму языка и политики: на примерах карт из Атласа языковой политики в современной Центральной Европе (сер.: Slavic Eurasia Papers, том 10). Саппоро, Япония: Славянско-евразийский исследовательский центр, Университет Хоккайдо.
  37. ^ Камуселла, Томаш (2005). «Тройное деление славянских языков: лингвистическая находка, продукт политики или случайность?» (Рабочий документ) . Вена: Institut für die Wissenschaften vom Menschen. 2005/1.
  38. ^ Кристал, Дэвид (1998) [1-е издание 1987]. Кембриджская энциклопедия языка . Кембридж, Нью-Йорк: Cambridge University Press. стр. 25. OCLC  300458429.
  39. ^ Фридман, Виктор (1999). Лингвистические эмблемы и эмблематические языки: о языке как флаге на Балканах . Серия лекций памяти Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; т. 1. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, кафедра славянских и восточноевропейских языков и литератур. стр. 8. OCLC  46734277.
  40. ^ Александр, Ронелл (2000). В честь разнообразия: лингвистические ресурсы Балкан . Мемориальная серия лекций Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; т. 2. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, кафедра славянских и восточноевропейских языков и литератур. стр. 4. OCLC  47186443.
  41. ^ Кристофсон, Юрген (2000). «Vom Widersinn der Dialektologie: Gedanken zum Štokavischen» [Бред диалектологии: Мысли о Штокавиане]. Zeitschrift für Balkanologie (на немецком языке). 36 (2): 180. ISSN  0044-2356.
  42. ^ Кордич, Снежана (2004). «За и против: «Serbokroatisch» heute» [За и против: «сербско-хорватский» сегодня] (PDF) . В Краузе, Марион; Саппок, Кристиан (ред.). Славистическое языкознание 2002: Реферат XXVIII. Konstanzer Славистишен Арбайтстреффенс, Бохум 10.-12. Сентябрь 2002 г. (PDF) . Славише Бейтреге; том. 434 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. стр. 97–148. ISBN 978-3-87690-885-4. OCLC  56198470. SSRN  3434516. CROSBI 430499 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 г. . Получено 9 марта 2017 г. .
  43. ^ Блюм, Дэниел (2002). Sprache und Politik: Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945–1991) [ Язык и политика: языковая политика и лингвистический национализм в Республике Индия и Социалистической Югославии (1945–1991) ]. Beiträge zur Südasienforschung; том. 192 (на немецком языке). Вюрцбург: Эргон. п. 200. ИСБН 978-3-89913-253-3. OCLC  51961066.
  44. ^ Грёшель, Бернхард (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjuglavischen Sprachenstreit [ Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского языкового спора ]. Исследования Линкома в области славянского языкознания; том 34 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. стр. 82–83. ISBN 978-3-929075-79-3. LCCN  2009473660. OCLC  428012015. OL  15295665W.
  45. ^ Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на хорватском языке). Загреб: Дюрье. стр. 74–77. дои : 10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN  2011520778. OCLC  729837512. OL  15270636W. CROSBI 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 г. . Получено 15 мая 2019 г. .
  46. ^ Поль, Ханс-Дитер (1996). «Serbokroatisch – Rückblick und Ausblick» [сербохорватский – Взгляд назад и вперед]. В Онхайзере, Ингеборг (ред.). Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart: Akten der Tagung aus Anlaß des 25jährigen Bestehens des Instituts für Slawistik an der Universität Innsbruck, Инсбрук, 25–27 мая 1995 г. Инсбрукер Beiträge zur Kulturwissenschaft, Славика аенипонтана; том. 4 (на немецком языке). Инсбрук: Non Lieu. С. 205–219. OCLC  243829127.
  47. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Cambridge University Press. С. 166. doi : 10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005. OCLC  1061308790. S2CID  150383965. лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное понимание между этническими вариантами стандартного языка делает перевод и преподавание второго языка невозможным», что привело Шипку «к рассмотрению его как плюрицентрического стандартного языка
  48. ^ Шкилян, Дубравко (2002). Govor nacije: jezik, nacija, Hrvati [ Голос нации: Язык, Нация, Хорвати ]. Biblioteka Obrisi Contemporarye (на хорватском языке). Загреб: Золотой маркетинг. п. 12. ОСЛК  55754615.
  49. ^ Томас, Поль-Луи (2003). «Le сербо-хорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): de l'étude d'une langue à l'identité des langues» [Сербско-хорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): из изучения языка к идентичности языков]. Revue des études рабов (на французском языке). 74 (2–3): 315. ISSN  0080-2557.
  50. ^ Мак Эоин, Gearóid (1993). «Ирландский». В Болле, Мартин Дж. (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. стр. 101–44. ISBN 978-0-415-01035-1.
  51. ^ Макманус, Дамиан (1994). «Ан Нуа-Гайльге Хласайче». В К. Маккоуне; Д. Макманус; К. О Хайнле; Н. Уильямс; Л. Бретнак (ред.). Stair na Gaeilge in ómós do Pádraig Ó Fiannachta (на ирландском языке). Мейнут: Департамент староирландского языка, Колледж Святого Патрика. стр. 335–445. ISBN 978-0-901519-90-0.
  52. ^ Маклеод, Уилсон (2017). «Диалектное разнообразие в современном гэльском языке: восприятие, дискурсы и ответы» (PDF) . Университет Абердина . Архивировано из оригинала (PDF) 14 февраля 2022 г.
  53. ^ Вармунд, Адольф (1898). Praktisches Handbuch der neu-arabischen Sprache ... Vol. 1-2 Praktisches Handbuch der neu-arabischen Sprache (3-е изд.). Дж. Рикер . Проверено 6 июля 2011 г.
  54. ^ Кей, Алан С.; Розенхаус, Джудит (1997). «Арабские диалекты и мальтийский язык». В Hetzron, Роберт (ред.). Семитские языки . Routledge. стр. 263–311. ISBN 978-0-415-05767-7.
  55. ^ Ким, Рональд (2008). «"Stammbaum" или континуум? Пересмотр подгрупп современных арамейских диалектов». Журнал Американского восточного общества . 128 (3): 505–531. ISSN  0003-0279. JSTOR  25608409.
  56. ^ Муцафи, Хези (23 августа 2018 г.). «Дальнейшие еврейские неоарамейские инновации». Журнал еврейских языков . 6 (2): 145–181. doi :10.1163/22134638-06011130. ISSN  2213-4638. S2CID  165973597.
  57. ^ Хан, Джеффри (2020). «Неоарамейские диалекты Ирана». Иранские исследования . 53 (3–4): 445–463. doi :10.1080/00210862.2020.1714430. S2CID  216353456.
  58. ^ Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе . Дордрехт: Kluwer Academic Publishers. ISBN 0-306-48083-2. OCLC  53984252.
  59. ^ Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе . Том 3. Springer-Verlag . ISBN 978-1-4020-1298-3.
  60. ^ ab Norman, Jerry (2003). «Китайские диалекты: фонология». В Thurgood, Graham ; LaPolla, Randy J. (ред.). Сино-тибетские языки . Routledge. стр. 72–83. ISBN 978-0-7007-1129-1.стр. 72.
  61. ^ Хамед, Маэ Бен (2005). «Соседние сети отображают континуум китайского диалекта и лингвистическое наследие демической истории Китая». Труды Королевского общества B: Биологические науки . 272 ​​(1567): 1015–1022. doi :10.1098/rspb.2004.3015. JSTOR  30047639. PMC 1599877. PMID  16024359 . 
  62. ^ Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 187. ISBN 978-0-521-29653-3.
  63. Норман (1988), стр. 2–3.
  64. ^ Курпаска, Мария (2010). Китайский язык(и): взгляд сквозь призму «Большого словаря современных китайских диалектов» . Вальтер де Грюйтер . С. 41–55. ISBN 978-3-11-021914-2.
  65. ^ Рэмси, С. Роберт (1987). Языки Китая . Princeton University Press. стр. 22. ISBN 978-0-691-01468-5.
  66. Норман (1988), стр. 183–190.
  67. ^ Сагарт, Лоран (1998). «О различении диалектов хакка и не-хакка». Журнал китайской лингвистики . 26 (2): 281–302. JSTOR  23756757.стр. 299.
  68. Норман (1988), стр. 190, 206–207.
  69. ^ Halliday, MAK (1968) [1964]. «Пользователи и использование языка». В Fishman, Joshua A. (ред.). Readings in the Sociology of Language . Walter de Gruyter. стр. 139–169. ISBN 978-3-11-080537-6.стр. 12.
  70. ^ Ян, Маргарет Миан (2006). Введение в китайскую диалектологию . LINCOM Europa. С. 223–224. ISBN 978-3-89586-629-6.
  71. Норман (1988), стр. 206.
  72. ^ Норман (1988), стр. 241.
  73. ^ Норман (2003), стр. 80.
  74. ^ де Соуза, Иларио (2016). «Языковой контакт в Наньнине: Наньнин Пинхуа и Наньнинский кантонский». В Chappell, Hilary M. (ред.). Разнообразие синитских языков . Oxford University Press. стр. 157–189. ISBN 978-0-19-872379-0.стр. 162.
  75. Холлидей (1968), стр. 11–12.
  76. ^ "Список LINGUIST 6.744: Диалекты кри". www.linguistlist.org . 29 мая 1995 г.
  77. ^ "Канада".
  78. ^ "Язык кри и племя индейцев кри (Ийинивок, Иноу, Ию, Ийну, Кенистеноаг)". www.native-languages.org . Архивировано из оригинала 4 апреля 2011 г. . Получено 10 сентября 2008 г. .