Сидур ( иврит : סִדּוּר sīddūr , [siˈduʁ, 'sɪdəʁ] ; множественное число сиддурим סִדּוּרִים [siduˈʁim] ) — еврейский молитвенник , содержащий установленный порядок ежедневных молитв . Слово «сидур» происходит от еврейского корня ס־ד־ר , что означает «порядок».
Самые ранние части еврейских молитвенников — это Шема Исраэль («Слушай, Израиль») ( Второзаконие 6:4 и далее ) и Священническое благословение ( Числа 6:24-26), которые находятся в Торе . Набор из восемнадцати (в настоящее время девятнадцати) благословений, называемых Шемоне Эсре или Амида ( иврит , «стоячая [молитва]»), традиционно приписывается Великому собранию во времена Ездры , в конце библейского периода. [2]
Название Shemoneh Esreh , буквально «восемнадцать», является историческим анахронизмом, поскольку теперь оно содержит девятнадцать благословений. Только ближе к концу периода Второго Храма восемнадцать молитв будничного Амида стали стандартизированы. Даже в то время их точная формулировка и порядок еще не были зафиксированы и варьировались от места к месту. Многие современные ученые [ кто? ] считают, что части Амида произошли от еврейского апокрифического произведения Бен Сира . [ нужна цитата ]
Согласно Талмуду , вскоре после разрушения Храма в Иерусалиме на раввинском совете в Явне под руководством Гамалиила II и его коллег была принята официальная версия Амиды . Однако точная формулировка все еще оставалась открытой. Порядок, общие идеи, начальные и конечные строки были зафиксированы. Большая часть формулировки была оставлена на усмотрение отдельного читателя. Только несколько столетий спустя молитвы начали официально фиксироваться. К Средним векам тексты молитв были почти зафиксированы, и в том виде, в котором они используются и сегодня, хотя и со значительными вариациями в разных общинах.
Сидур был напечатан Сончино в Италии ещё в 1486 году, хотя впервые был массово распространён только в 1865 году. [3] Сидур начал появляться на родном языке ещё в 1538 году. [3] Первый английский перевод был опубликован в Лондоне в 1738 году автором, писавшим под псевдонимом Гамалиил бен Педахзур; другой перевод был выпущен в Соединённых Штатах в 1837 году. [3]
Создание
Чтения из Торы (пяти книг Моисея) и Невиим («Пророки») являются частью молитвенных служб. К этой структуре различные еврейские мудрецы время от времени добавляли различные молитвы и, особенно в праздники, многочисленные гимны.
Самая ранняя существующая кодификация молитвенника была составлена Амрамом бен Шешна из Академии Сура в Саваде , Аббасидском халифате , области, известной как «Вавилония» в еврейских текстах, около 850 г. н. э. ( Седер Рав ʿАмрам ). Полвека спустя Саадия Гаон , также из Суры, составил сидур (см. Сиддур Саадии Гаона ), в котором рубрикаторный материал на иудео-арабском языке . Они были основой « Махзор Витри» Симхи бен Самуэля из Витри XI века , который был основан на идеях его учителя Раши . Другая формулировка молитв была добавлена Маймонидом к Книге Любви в его Мишне Тора : это составляет основу йеменской литургии и оказало некоторое влияние на другие обряды. С этого момента все еврейские молитвенники имели одинаковый основной порядок и содержание.
Двумя авторитетными версиями ашкеназского сидура были версии Шабтая Софера в XVI веке и Зелигмана Баера в XIX веке; также были опубликованы сиддуры, отражающие взгляды Яакова Эмдена и Виленского Гаона .
Различные еврейские обряды
Существуют различия между, среди прочего, сефардскими (включая испанские и португальские и мизрахим ), теманскими (йеменскими), хасидскими , ашкеназскими (разделенными на немецкие, польские и другие европейские и восточноевропейские обряды), бене-рома или италким , романиотскими (греческими, когда-то распространявшимися на Турцию, Крым и южную часть итальянского полуострова), а также персидскими , курдскими , бухарскими , грузинскими , горскими иудейскими , эфиопскими и кочинскими литургиями. Большинство из них — это небольшие различия в формулировках молитв; Например, в восточных сефардских и некоторых хасидских молитвенниках говорится: «חננו מאתך חכמה בינה ודעת», «Милостиво даруй нам от Тебя мудрость ( хохма ), понимание ( бина ) и знание ( даат )», намекая на каббалистические сфирот этих имен, в то время как в «Нусахе Ашкеназ», а также в западных сефардских и других хасидских версиях сохраняется более старая формулировка: «חננו מאתך דעה בינה והשכל», «Милостиво даруй нам от Тебя знание, понимание и разум». Однако в некоторых случаях порядок подготовки к Амида кардинально отличается, что отражает различные галахические и каббалистические формулы, на которые опирались разные ученые при составлении своих молитвенников, а также минхагим ( обычаи) или местные особенности.
Хотя ашкеназский обряд содержит некоторые каббалистические элементы, такие как акростихи и намеки на сфирот («Тебе, Боже, величие [гедулла], и могущество [гевура], и слава [тиферет], долголетие [нецах]...» и т. д.), их нелегко заметить, если читатель уже не инициирован. Примечательно, что, хотя многие другие традиции избегают использования поэмы Аним Земирот в субботу из-за опасения, что ее святость будет менее оценена из-за частоты субботы, поэма обычно поется ашкеназскими общинами перед завершением службы Мусаф в субботу ежедневным псалмом. Ковчег открывается на время песни.
Хасиды, хотя обычно этнически ашкенази, обычно используют литургии с различной степенью сефардского влияния, такие как Нусах Сефард и Нусах Ари , чтобы следовать порядку молитв, установленному раввином Ицхаком Лурией , которого часто называют «Ари ХаКадош» или «Святой Лев». Хотя сам Ари был рожден ашкенази, он заимствовал много элементов из сефардских и других традиций, так как считал, что они более верно следуют Каббале и Галахе . Ари не опубликовал ни одного сидура, но устно передавал свои особые обычаи своим ученикам с толкованиями и определенными медитациями. [4] Многие сиддуры, содержащие некоторую форму сефардского обряда вместе с обычаями Ари, были опубликованы как настоящими сефардскими общинами, так и для использования хасидами и другими ашкеназами, интересующимися Каббалой. В 1803 году раввин Шнеур Залман из Ляды составил авторитетный сидур из шестидесяти сиддуров, которые он проверил на соответствие еврейской грамматике, еврейскому закону и Каббале: некоторые называют этот сидур «Нусах Ари» и используют его любавичские хасиды . Те, кто используют Нусах ХаАри, утверждают, что это всеобъемлющий нусах, который действителен для любого еврея, независимо от его родового племени или идентичности, [5] мнение, приписываемое Маггиду из Межирича . [ необходима цитата ]
Ари читал только ранние пиютим, такие как те, что писал Элеазар Калир , но не любил сефардские пиютим. [6] Поэтому по праздникам он молился (читал предписанные литургические молитвы) с ашкеназами — в отличие от его практики в остальное время года молиться с сефардами — чтобы читать их пиютим, которые включают в себя множество более ранних пиютим. По этой причине многие хасиды (такие как Белз и Визниц) читают много пиютим в Йом Тов и субботы четырех особых частей, предшествующих Песаху , в соответствии с практикой Ари. Однако в сефардских общинах, которые приняли большую часть практик Ари, они никогда не принимали ашкеназские пиютим.
Полные и будничные сиддуры
Некоторые сиддуры содержат только молитвы для будних дней; другие содержат молитвы для будних дней и Шаббата . Во многих есть молитвы для будних дней, Шаббата и трех библейских праздников : Суккот (праздник Кущей), Шавуот (праздник недель) и Песах (Пасха). Последние называются Сиддур Шалем («полный сидур»).
Вариации и дополнения по праздникам
Существует множество дополнительных литургических вариаций и дополнений к сидуру для Ямим Нораим («Дни благоговения»; высокие святые дни, т. е. Рош ха-Шана и Йом Кипур ). Таким образом, был разработан специальный сидур именно для этого периода, известный как махзор (также: махзор ). Махзор содержит не только основную литургию, но и множество пиютим , еврейских литургических поэм. Иногда термин махзор также используется для молитвенников для трех паломнических праздников : Песах, Шавуот и Суккот.
На Тиша бе-Ав используется специальный сидур, который включает текст Книги Плача , чтения Торы и Хафтары для этого дня, а также Киннот или специальные траурные пиютим для этого дня. Этот сидур обычно также называют « Кинот ». Традиционно каждый год многие евреи надеются, что придет Мессия и Третий Храм будет восстановлен, так что Тиша бе-Ав больше не повторится. Поэтому после окончания поста многие традиции помещают свои сиддуры Кинот в генизу , или место захоронения священных текстов.
Популярные сиддуры
Ниже перечислены многие популярные сиддуры, используемые религиозными евреями. Этот список в основном исключает молитвенники, предназначенные специально для Высоких праздников; см. Махзор (Популярные версии) .
Ашкенази Православные
Сидур Аводат Халев , ред. Раввин Базиль Херринг (новый сидур от Раввинского совета Америки , опубликован в 2018 году)
Авторизованный ежедневный молитвенник (также известный как «Сидур Герца»), ред. Джозеф Герц . Нью-Йорк, Block Publ'g Co., перераб. ред. 1948 г. (аннотированное издание « Молитвенника Зингера» 1890 г.) (иврит-английский )
Сидур Ха-Шалем (также известный как Сидур Бирнбаума ) Ред. Филип Бирнбаум . The Hebrew Publishing Company. ISBN 0-88482-054-8 (иврит-английский)
Мецуда Сиддур: Новый линейный молитвенник Сионталис. (иврит-английский)
Авторизованный ежедневный молитвенник Британского Содружества , перевод главного раввина сэра Джонатана Сакса (новая версия « Молитвенника Сингера») (иврит-английский )
Сидур Artscroll , Mesorah Publications (множество изданий, включая подстрочный перевод) (иврит, иврит-английский, иврит-русский, иврит-испанский, иврит-французский) «Великим новшеством» сидура Artscroll было то, что это был первый сидур, который «позволил даже неофиту баал тшува (возвращенцу в веру) изящно совершать молитву, кланяясь в правильных местах, стоя, сидя и отступая» в правильном месте службы. [7]
Сидур Саффа Берура и Сфат Эмет , также известный как Сидур Родельхайм . Под редакцией Вольфа Хайденхайма и используемый во многих изданиях в течение последних двухсот лет, и они все еще используются во многих общинах Йекиша . В том же общем семействе находится Сидур Аводат Исраэль , под редакцией Зелигмана Баера ; в сидуре содержатся пиютим для шаббата, и есть две версии, содержащие пиютим западных и восточных ашкеназских обрядов.
Сидур Ринат Исраэль , Хосаат Морешет , Бней-Брак , Израиль. (В ряде версий, популярных в Израиле.) (иврит)
Сидур Сиах Ицхак (иврит и голландский), Nederlands-Israelitisch Kerkgenootschap, Амстердам, 1975 г. (в ряде изданий с 1975 г.) ISBN 978-90-71727-04-7
Сидур Нехалель беШаббат, полный сидур Шаббат в запланированной серии сиддуров Нехалель (издательство Nevarech Press, на иврите и английском языках), содержащий фотографии, сопоставленные с текстом, чтобы передать его смысл и усилить кавану , центральное требование подлинной молитвы. [ необходима ссылка ]
Перевод как сидура, так и всей книги молитв на высокие праздники в английские рифмованные стихи был сделан раввином доктором Джеффри М. Коэном. Сиддур в поэзии (Лондон, Gnesia Publications, 2012) и Махзор в поэзии (Лондон, Gnesia Publications, 2012).
Седер Хатефилла, Золкеве 1781. Это сидур Клойзе в Броде, и, возможно, первый сидур Нусах Сефард.
«Сидур Тфила Йешара», впервые опубликованный около 1800 года, позднее был переиздан с ранним хасидским комментарием «Кесер Нехора» раввина Аарона Хакоэна (Каца) из Желихова. Это стало известно как «Бердичевский сидур». (Комментарий получил одобрение ранних хасидских светил раввина Леви Ицхока из Бердичева , Магида из Кожница , Провидца из Люблина и нехасидского главного раввина Люблина.) Бердичевский сидур переиздавался много раз, в последнее время раввином Меиром Йехезкелем Вайнером (Иерусалим 2011) и Пеером (Кирьяс Джоэль 2015).
Beis Aharon V'Yisrael — второй опубликованный сидур, когда-либо выпущенный Karliner Chassidim . Он заменил Siddur Beis Aharon V'Yisrael, опубликованный Ребе Йохананом Перловым (1900–1956).
Бресловский Сидур , опубликованный в твердом переплете в 2014 году (828 страниц), является одним из немногих хасидских сиддуров, доступных в переводе на английский язык (и содержит оригинальный текст). Перевод Авраама Саттона и Хаима Крамера. Редактор — Й. Холл. [9] ISBN 978-1928822-83-7
Siddur Tehillat HaShem (версия, используемая в настоящее время Хабадом ) , доступна в версии на иврите и английском языке. Также доступна в версиях на иврите и русском языке и иврите и немецком языке [10] , а также только в версиях на иврите и французском языке, иврите и испанском языке.
Сидур Тора Ор (предыдущее издание сидура Хабад).
Сидур Тфилла Ла-Эль Хайи (сидур на иврите и английском, выпущенный в 2014 году с комментариями, основанными на учении Нахмана из Брацлава )
Во многих издательствах есть версии сидура в стиле «Нусах сефард», включая (среди прочих) ArtScroll, Tefillat Kol Peh, Koren-Sacks и Rinat Yisrael. Однако ряд хасидских групп опубликовали свои собственные вариации «Нусах сефард», включая общины Спинка, Бобов, Мункач, Слоним, Вижниц, Бяла и Бостон (которые используют нусах сидура «Бердичев» с небольшими изменениями). Многие хасиды следуют уникальной версии «Нусах сефард» — например, все ветви чернобыльских хасидов читают ויקרב קץ משיחיה в Кадише. В Белзе и Душинском «Шмоне эсрей» (за исключением кедуши и нескольких других незначительных изменений) читается аналогично ашкеназскому обряду.
Итальянский обряд
Итальянский махзор 1486 г. Это первый махзор любого типа, когда-либо напечатанный.
Эти сиддуры следуют галахе раввина Овадьи Йосефа (1920–2013) [13] , талмудиста , авторитета в области еврейского религиозного права и духовного лидера ультраортодоксальной партии Израиля ШАС . Йосеф считал, что сефардская галахическая традиция благоприятствует снисходительности, и эти принципы отражены в его сиддурах. Обратите внимание, что эти сиддуры также предназначены для общин Эдот Ха-мизрах.
Ор В'Дерех Сефардский Сидур
Сидур Йехавве Даат
Сидур Аводат Ха-Шем
Сидур Хазон Овадия
Сидур Л'маан Шмо
Сидур Ха-Мифораш Каванат Халев
Сефардский женский сидур
Некоторые примечательные издания:
Аводат Хашем - льбат йисраэль- с псалмами
Ха-Сидур Ха-Мефораш Каванат Халев -л'бат Исраэль- с псалмами
Махзор ЛеЙом Киппур-Proseuchologion tes hemeras tou Exilasmou (иврит-греческий) Согласно сефардскому обряду Салоников, Афины, 1969 г.
Сидур Шаарей Тфилла-Ай Пилаи тон Просейхон (иврит-греческий) Молитвенник на весь год, Афины, 1974 г.
Сидур Зеут Йосеф (Ежедневный и Шаббат) Согласно Родосским и турецким традициям, Хаззан Исаак Азозе, Сиэтл, Вашингтон: Фонд сефардских традиций, 2002
Евреи Северной Африки
(Обычно характеризуются наличием каббалистических элементов, за исключением марокканских сиддуримов, которые обычно содержат меньше каббалистических элементов:)
Сидур Од Абину Хай изд. Леви Наум: Иерусалим (только на иврите, текст Ливорно, ливийская традиция)
Махзор Од Абину Хай изд. Леви Наум (5 томов): Иерусалим (только на иврите, текст Ливорно, ливийская традиция)
Сидур Иш Мацлиах , изд. Мазуз, Махон ха-Рав Мацлия: Бней Брак (только на иврите, традиция Джербы)
Сидур Фархи (иврит с арабским переводом, Египет)
Сидур Тфиллат ха-Ходеш , изд. Давид Леви, Эрез: Иерусалим (только на иврите, текст Ливорно, марокканские, алжирские и тунисские традиции) [1]
Сидур Патах Элияху , изд. Жозеф Чарбит, Кольбо: Париж (ивритские и французские, марокканские, алжирские и тунисские традиции)[2]
Махзор Зехор ле-Авраам , Ярид ха-Сефарим: Иерусалим (основано на оригинальном Зехор ле-Авраам : Ливорно 1926, только на иврите, марокканские, алжирские и тунисские традиции, только дни благоговения)
Евреи Балади (от арабского balad , страна) следуют правовым постановлениям Рамбама ( Маймонида ), изложенным в его труде Мишне Тора . Раввин Йихье Цалах ( Махаритс ) пересмотрел эту литургию, чтобы положить конец разногласиям между традиционалистами (которые следовали постановлениям Рамбама и сидуру, как он развивался в Йемене) и каббалистами , которые следовали нововведениям Ари . Этот молитвенник делает очень мало дополнений или изменений и в значительной степени следует старой йеменской традиции, которая существовала до этого конфликта.
Сидур Тиклал , Йихья Салах бен Йехуда, 1800 г.
Сидур Шиват Цион , раввин Йосеф Кафих , 1950-е годы.
Тиклал Ха-Мефоар (Махарит) Носах Балади, Мейусад Аль Пи Ха-Тиклал Им Эц Хаим Ха-Шалем Арух К'Минхаг Яхадут Тейман: Бене Берак: Ор Нерия бен Моше Озери, [2001 или 2002]
Шами
Евреи Шами (от арабского ash-Sham , север, относящийся к Палестине или Дамаску ) представляют тех, кто принял сефардский обряд после того, как в конце 17-го и 18-го века им были представлены новые недорогие наборные молитвенники, привезенные из Израиля и сефардской диаспоры посланниками и торговцами. [14] [15] «Местное раввинское руководство сопротивлялось новым версиям... Тем не менее, новые молитвенники были широко приняты». [15] В рамках этого процесса шами изменили свои обряды, чтобы максимально приспособить их к обычаям Ари . Текст сидура Шами теперь в значительной степени следует сефардской традиции, хотя произношение, пение и обычаи по-прежнему йеменские по своему колориту.
Сидур Лев Шалем для Шаббата и праздников под ред. Эдварда Фельда , 2016, 466 двойных страниц, RA.
Прогрессивный и реформистский иудаизм
Ха-Авода Шебалев , Молитвенник Израильского движения за прогрессивный иудаизм, Ред. Совет прогрессивных раввинов Израиля (МАРАМ), 1982
«Пособие к Ха-Аводе Шебалев», изданное общиной Хар-Эль Иерусалим в 1992 году в помощь англоговорящим иммигрантам и посетителям; страницы на иврите из оригинальной книги «Ха-Авода Шебалев» , английские переводы из книги «Врата молитвы: новый молитвенник союза» с дополнительными переводами Адины Бен-Хорин.
Седер ха-Тфиллот: Формы молитвы : Движение за реформистский иудаизм, Лондон 2008, ISBN 0-947884-13-0 ; ISBN 978-0-947884-13-0 Официальная молитвенница реформистского движения в Великобритании
Либеральный еврейский молитвенник : том 1 (Богослужения на будни, субботы и т. д.), 1926, 1937; том 2 (Богослужения на День памяти [Рош ха-Шана] и День искупления), 1923, 1937; том 3 (Богослужения на Пасху, Пятидесятницу и Кущи), 1926; все опубликованы Либеральной еврейской синагогой, Лондон, Великобритания
Англоязычное реформистское еврейское движение в первую очередь использует Mishkan T'Filah в качестве молитвенника. Эта книга также включает в себя сопутствующий махзор и электронные приложения.
Мишкан Т'фила для собраний : реформаторский Сидур, 2009 г.
Мишкан Тфила для путешественников : реформаторский сидур, 2009
Мишкан Тфила для Дома Траура , 2010
Журнал Мишкан Т'фила, 2010 г.
Мишкан Т'фила для детей, 2013 г.
Мишкан Тфила для молодежи, 2014 г.
Диврей Мишкан Т'фила -- Углубляясь в Сидур, 2018 г.
Чавейрим Кол Исраэ2018ил, Сидур для Чавурот , 2000 г., проект Прогрессивного комитета Чавура Сидур в Бостоне.
Седер ха-Тфиллот: Формы молитвы : Движение за реформистский иудаизм, Лондон 2008, ISBN 0-947884-13-0 ; ISBN 978-0-947884-13-0 Официальная молитвенница реформистского движения в Великобритании
Сидур Б'холь Левав'ха (От всего сердца) общины Бейт Симхат Тора для пятничных вечерних богослужений; Издатель: община Бейт Симхат Тора (2008); ISBN 0-979400-90-2 ; ISBN 978-0-979400-90-2
Сидур Шаар Захав, первая полная книга молитв, посвященная жизни и нуждам ЛГБТК, а также гетеросексуальных евреев; Издатель: J Levine Judaica & Sha'ar Zahav (2009); ISBN 0-982197-91-8 ; ISBN 978-0982197-91-2
Седер Тов Леходот: Тексты, написанные и написанные для Weekdagen, Sjabbat en andere gelegenheden , Амстердам, 2000, Verbond van Liberaal-Religieuze Joden в Нидерландах, теперь Nederlands Verbond для Progressief Jodendom; ISBN 90-805603-1-6
Книга молитв на субботу , Фонд еврейских реконструкторов, 1945 г.
Молитвенник на великие праздники (т. 1, Молитвы на Рош ха-Шана; т. 2, Молитвы на Йом-Кипур), Фонд еврейской реконструкции, 1948 г.
Дополнительные молитвы и чтения для больших праздников , Фонд еврейской реконструкции, 1960 г.
Молитвенник фестиваля , Фонд еврейской реконструкции, 1958 г.
Ежедневная молитвенница , Фонд еврейских реконструкторов, 1963 г.
Хадеш Ямейну (Обновите наши дни): книга еврейской молитвы и медитации , отредактированная и переведенная раввином Рональдом Айгеном. Монреаль (Конг. Доршей Эмет), 1996.
Серия молитвенников Кол Ханешама, изд. Дэвид Тойч :
Сидур Нашим: субботний молитвенник для женщин Наоми Яновиц и Маргарет Моерс Вениг; 1976.
Сидур Биркат Шалом от проекта Хавурат Шалом Сидур; Хавурат Шалом , 1991 год.
«Сидур Нашим» , написанный Маргарет Вениг и Наоми Яновиц в 1976 году, был первым еврейским молитвенником, в котором Бог упоминается с использованием женских местоимений и образов. [19]
Опыт молитвы с Сиддур Нашим ... преобразил мои отношения с Богом. Впервые я поняла, что значит быть созданной по образу Божьему. Думать о Боге как о женщине, как и я сама, видеть Ее как могущественную и заботливую, видеть Ее в образе женщины, с маткой, с грудью — это был опыт высшей значимости. Были ли такие отношения у мужчин с Богом на протяжении всех этих тысячелетий? Как замечательно получить доступ к этим чувствам и восприятиям. [ требуется цитата ]
Следуя по стопам феминистских молитвенников, либеральные молитвенники все чаще стремятся избегать специфически мужских слов и местоимений, стремясь, чтобы все ссылки на Бога в переводах были сделаны на гендерно-нейтральном языке. Например, так поступает Сидур Лев Хадаш (1995) либерального движения Великобритании , а также Формы молитвы (2008) реформистского движения Великобритании . [20] [21] В Мишкан Тфила , американской реформистской еврейской молитвеннике, выпущенной в 2007 году, ссылки на Бога как на «Он» были удалены, и всякий раз, когда упоминаются еврейские патриархи (Авраам, Исаак и Иаков), также упоминаются и матриархи (Сара, Ревекка, Рахиль и Лия). [22]
Гуманистические и атеистические сиддуры
Празднование: церемониальное и философское руководство для гуманистов и гуманистических евреев Шервина Т. Уайна ; Prometheus Books, 1988
Литургические эксперименты: Сидур для скептиков на иврите, Цемах Йоре (2010?) [23]
Йорех пишет о своей работе: «Я думаю, что молитва — это коллективное и личное выражение надежд, страхов, восприятия эстетической красоты, хороших качеств. Но это не имеет ничего общего с Богом» [23] .
^ Magen Avraham OC 68, во введении к симальной книге.
^ Розенблатт, Джонатан . «Новый диалог с Божественным». Еврейская неделя . Архивировано из оригинала 28 мая 2009 г. Получено 20 ноября 2018 г.
↑ Харрис, Бен (5 апреля 2009 г.). «ArtScroll сталкивается с вызовом от Modern Orthodox». JTA . Получено 20 ноября 2018 г. .
^ Кац, Йосси (17 сентября 2014 г.). «Обновления Siddur & Umam» . Получено 20 ноября 2018 г.
^ "" Нуссах Ари" на немецком языке" . 16 октября 2017 г.
^ Лейбнер, Флориан; Гкумас, Панайотис (2017). Агада по обычаю романиотских евреев Крита. ISBN9783743133853. Получено 20 ноября 2018 г. .
^ Сеннис, Панайотис; Лейбнер, Флориан (2018). Молитвенник по обряду романиотских евреев. ISBN9783746091419. Получено 20 ноября 2018 г. .
^ Кейнон, Херб; Кэшман, Грир Фэй; Хоффман, Джил Стерн Стерн (8 октября 2013 г.). «Нетаньяху, Перес помнят «Гиганта Торы»». The Jerusalem Post . Получено 20 ноября 2018 г.
^ Тоби, Йосеф (2004). «Шульхан Арух Каро против Мишне Тора Маймонида в Йемене». В Лифшиц, Берахьяу (ред.). Еврейский юридический ежегодник . Том 15. Routledge . стр. PT253. ISBN9781134298372. Получено 20 ноября 2018 г. Два дополнительных фактора сыграли решающую роль в окончательном принятии большинством йеменских евреев новых традиций, традиций, которые берут свое начало, по большей части, в земле Израиля и сефардских общинах диаспоры. Одним из них было полное отсутствие печатников в Йемене: никакие работы, отражающие местные ( балади ) литургические и ритуальные обычаи, не могли быть напечатаны, и они оставались в рукописях. Напротив, печатные книги, многие из которых отражали сефардские ( шами ) традиции, были доступны, и неудивительно, что все больше и больше йеменских евреев предпочитали приобретать менее дорогие и более простые для чтения печатные книги, несмотря на тот факт, что они выражали другую традицию, а не свои собственные дорогие и сложные для чтения рукописи. Вторым фактором был относительно богатый поток посетителей в Йемен, как правило, посланников еврейских общин и академий в земле Израиля, но также и торговцев из сефардских общин. […] Благодаря этому медленному, но непрерывному процессу литургическая и ритуальная традиция шами завоевала все большую симпатию и легитимность за счет балади .
^ аб Саймон, Рива С.; Ласкиер, Михаэль М.; Регер, Сара (2003). Евреи Ближнего Востока и Северной Африки в наше время. Издательство Колумбийского университета . п. 398. ИСБН9780231107969. Получено 20 ноября 2018 г. .
^ "Тора для тех, кто осмеливается думать". Махон Шило . Получено 20 ноября 2018 г.
^ Нусах Эрец Исраэль — Компактно и удобно: Шаббат Амида. youtube.com . Махон Шило. Архивировано из оригинала 2021-12-11 . Получено 20 ноября 2018 г.
^ Ханука: Версия Эрец Исраэль — Шиур с раввином Давидом Бар-Хаимом. youtube.com . Махон Шило. Архивировано из оригинала 2021-12-11 . Получено 20 ноября 2018 г.
^ Шеннон Вебер (4 июня 2019). Феминизм в минутах. Quercus. стр. 286–. ISBN978-1-63506-142-0.
^ Голдштейн, раввин д-р Эндрю (4 июля 2008 г.). «Изящный сидур с оттенком Боба Дилана». The Jewish Chronicle . Получено 20 ноября 2018 г.
^ "Siddur Lev Chadash". Архивировано из оригинала 5 июля 2008 г. Получено 20 ноября 2018 г.
^ Гудстейн, Лори (3 сентября 2007 г.). «В новой молитвеннике признаки широких перемен». The New York Times . Получено 20 ноября 2018 г.
^ ab Estrin, Elana (13 января 2010 г.). «Нет Бога? Нет проблем». The Forward . Получено 20 ноября 2018 г. .
^ Рукопись Института Бен Цви 2276
Библиография
Еврейская литургия: всеобъемлющая история , Исмар Элбоген , Еврейское издательское общество , 1993. Это самое полное академическое исследование еврейской литургии, когда-либо написанное. Первоначально опубликованное на немецком языке в 1913 году и обновленное в ряде изданий на иврите , последнее издание было переведено на английский язык Рэймондом П. Шейндлином. Эта работа охватывает весь спектр еврейского литургического развития, начиная с ранних краеугольных камней сидура; через эволюцию средневековой традиции пиюта; до современной реформы молитвенника в Германии и Соединенных Штатах.
Йозеф Хайнеманн «Молитва в Талмуде», Грюйтер, Нью-Йорк, 1977 г.
Каввана: Направление сердца в еврейской молитве , Сет Кадиш, Джейсон Аронсон Инк., 1997.
Энциклопедия еврейской молитвы Мэйси Нулман, Джейсон Аронсон Инк., 1993. Содержит в одном томе информацию о каждой молитве, читаемой в ашкеназской и сефардской традициях. Эта книга, расположенная в алфавитном порядке по молитвам, включает информацию о молитвах, их составителях и развитии, законах и обычаях, окружающих их, и их месте в службе.
Якоб Дж. Петуховский «Вклад в научное изучение еврейской литургии» Ktav, Нью-Йорк, 1970
Гольдшмидт, Мехкаре Тфилла у-Фийют (О еврейской литургии): Иерусалим, 1978 г.
Видер, Нафтали, Формирование еврейской литургии: на Востоке и Западе
The Artscroll Siddur , Ed. Nosson Scherman , Mesorah Publications. Популярный православный молитвенник с текущими комментариями. Количество комментариев варьируется в зависимости от версии.
Авторизованный ежедневный молитвенник Британского Содружества , перевод раввина Эли Кэшдана. Православный молитвенник, широко используемый в Великобритании и других странах Содружества .
Амида, запись в Энциклопедии иудаики, Keter Publishing.
Внешние ссылки
Сидур ХаЭш (Огня) в еврейских викибуках
История и литургия: эволюция множественных молитвенных обрядов
Итальянский обряд
Серия «Корен Авотейну» Полный марокканский сидур для будних дней и Шаббата.
Сидур Тегилат ХаШем Хабад Сидур на иврите и английском