Первое послание к Коринфянам [а] ( др.-греч . Α΄ ᾽Επιστολὴ πρὸς Κορινθίους ) — одно из посланий Павла , часть Нового Завета христианской Библии . Послание приписывается апостолу Павлу и его соавтору Сосфену и адресовано христианской церкви в Коринфе . [3] Несмотря на название, считается, что это не первое такое письмо. Ученые полагают, что Сосфен был секретарем , записавшим текст письма по указанию Павла. [4] В нем рассматриваются различные проблемы, возникшие в христианской общине Коринфа, и он составлен на греческом языке койне . [5]
Среди историков и богословов существует консенсус в отношении того, что Павел является автором Первого послания к Коринфянам ( ок. 53–54 гг. н.э. ). [6] Письмо цитируется или упоминается в самых ранних источниках и включено во все древние каноны, включая канон Маркиона Синопского . [7] Некоторые ученые указывают на потенциально смущающие ссылки в послании на существование сексуальной безнравственности в церкви как на усиление аргументов в пользу подлинности письма. [8] [9]
Однако в послании есть отрывок, который, как многие полагают, был вставлен в текст более поздним переписчиком: [10]
Как и во всех храмах святых, в храмах женщины должны молчать. Ибо им не позволено говорить, но они должны быть подчинены, как и закон говорит. Если они хотят что-нибудь узнать, пусть спросят дома у своих мужей. Ибо женщине стыдно говорить в церкви.
- 1 Коринфянам 14:34–35, новая исправленная стандартная версия [11]
Стихи 34–35 включены во все дошедшие до нас рукописи. Одной из причин подозревать, что этот отрывок является интерполяцией, является то, что в некоторых рукописях западной традиции он помещен в конце главы 14, а не в ее каноническом месте. Критики текста обычно считают такую изменчивость признаком того, что примечание, первоначально помещенное на полях документа, было скопировано писцом в основную часть текста. [12] Однако, как отмечают Э. Эрл Эллис и Дэниел Б. Уоллес, заметка на полях вполне могла быть написана самим Павлом. Потеря стрелок по краям или других указателей направления могла бы объяснить, почему писец Западного Ворладжа поместил их в конец главы. Они утверждают, что отсутствие звездочки или обелиска на полях любой рукописи – распространенный способ указать на сомнение в подлинности – является веским аргументом в пользу того, что Павел написал этот отрывок и намеревался поставить его на традиционное место. [10] Этот отрывок также был воспринят как противоречащий 11:5, где женщины описаны молящимися и пророчествующими в церкви. [12]
Более того, некоторые ученые считают, что отрывок из 1 Коринфянам 10:1–22 [13] представляет собой отдельный фрагмент письма или вставку писца, поскольку он приравнивает употребление идоложертвенного мяса к идолопоклонству, в то время как Павел, кажется, более снисходителен в этом вопросе в 8:1–13 [14] и 10:23–11:1. [15] [16] Такие взгляды отвергаются другими учеными, приводящими аргументы в пользу единства 8:1–11:1. [17] [18]
Примерно в 50 году нашей эры, ближе к концу своего второго миссионерского путешествия, Павел основал церковь в Коринфе, а затем перебрался в Эфес , город на западном побережье сегодняшней Турции, примерно в 290 километрах (180 миль) по морю от Коринфа . Оттуда он отправился в Кесарию и Антиохию . Павел вернулся в Ефес в свое третье миссионерское путешествие и провел там около трех лет. [19] Во время пребывания в Эфесе он получил тревожные новости от коринфской общины о зависти, соперничестве и аморальном поведении. [20] Также оказывается, что на основании письма коринфяне, отправленного Павлу, [21] собрание просило разъяснений по ряду вопросов, таких как брак и употребление мяса, ранее приносимого идолам.
Сравнивая Деяния Апостолов 18:1–17 [22] и упоминания Эфеса в коринфской переписке, ученые предполагают, что письмо было написано во время пребывания Павла в Эфесе, которое обычно датируется 53–57 годами нашей эры. . [23] [24]
Энтони К. Тиселтон предполагает, что возможно, что Первое послание к Коринфянам было написано во время первого (краткого) пребывания Павла в Эфесе, в конце его второго путешествия, обычно датируемого началом 54 года нашей эры. [25] Однако более вероятно, что это было написано во время его длительного пребывания в Ефесе, где он говорит о том, что послал к ним Тимофея. [26] [20]
Несмотря на присвоенное название «Первое послание к Коринфянам», это письмо не было первым, написанным Павлом церкви в Коринфе, а лишь первым каноническим письмом. Первое послание к Коринфянам — второе известное письмо из четырех посланий Павла церкви в Коринфе, о чем свидетельствует упоминание Павлом своего предыдущего письма в 1 Коринфянам 5:9. [27] Два других — это так называемое Второе послание к Коринфянам и «плачущее, суровое» письмо, упомянутое во 2 Коринфянам 2:3–4. [27] Ученые обычно не считают, что книга под названием «Третье послание к Коринфянам» была написана Павлом, как утверждается в тексте.
Оригинальная рукопись этой книги утеряна, а текст сохранившихся рукописей различается . К самым старым рукописям, содержащим часть или весь текст этой книги, относятся:
Послание можно разделить на семь частей: [31]
Теперь о пожертвовании святым: как Я повелел церквам Галатийским [...] Пусть все ваши дела совершаются с милосердием. Приветствуйте друг друга святым целованием [...] Я, Павел, пишу это приветствие собственноручно. Если кто не любит Господа Иисуса Христа , да будет Анафема Маранафа . Благодать Господа Иисуса да пребудет с вами. Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
- 1 Коринфянам 16:1–24 [33]
Незадолго до того, как было написано Второе Послание к Коринфянам, Павел во второй раз посетил церковь в Коринфе [34] , чтобы остановить нарастающий беспорядок, [35] и написал им письмо, ныне утерянное. [36] Церковь также посетил Аполлос, [37] возможно, Петр, [38] и некоторые еврейские христиане , которые привезли с собой рекомендательные письма из Иерусалима . [39]
Павел написал Первое послание к Коринфянам, чтобы исправить то, что он считал ошибочными взглядами в Коринфской церкви. Несколько источников сообщили Павлу о конфликтах внутри церкви в Коринфе: Аполлос , [40] письмо от коринфян, «Хлоиных», и, наконец, Стефан и два его друга, которые посетили Павла. [41] Затем Павел написал это письмо коринфянам, призывая к единообразию веры («чтобы вы все говорили одно и то же, и чтобы не было между вами разделений», 1:10) и излагая христианское учение. Тит и брат, имя которого не названо, вероятно, были носителями письма церкви в Коринфе. [42]
В целом, разделения внутри церкви в Коринфе представляют собой проблему, и Павел считает необходимым упомянуть об этих конфликтах в начале. В частности, языческие корни все еще господствуют в их сообществе. Павел хочет вернуть их к тому, что он считает правильным учением, заявляя, что Бог дал ему возможность быть «искусным строителем», чтобы заложить фундамент и позволить другим строить на нем. [43]
В 1 Коринфянам 6:9-10 содержится заметное осуждение гомосексуализма , идолопоклонства, воровства, пьянства, клеветы, мошенничества, прелюбодеяния и других действий, которые авторы считают сексуально аморальными.
Большинство ранних рукописей заканчивают главу 6 словами δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν , doxasate de ton theon en tō sōmati humōn , «итак прославляйте Бога в теле вашем». Textus Receptus добавляет καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, ἅτινά ἐστι τοῦ Θεοῦ , kai en to pneumati humōn, Hatina esti tou theou , что в Новой версии короля Иакова переводится как «и в духе твоем, которые (т.е. тело) и дух) Божий» . [44] Кембриджская Библия для школ и колледжей отмечает, что «эти слова не встречаются во многих лучших рукописях и версиях, и они несколько ослабляют силу аргумента, который призван утверждать достоинство тела. возможно, были вставлены некоторыми, кто, упустив суть доводов апостола, подумал, что поклонение духу было незаслуженно обойдено вниманием». [45]
Позже Павел писал о безнравственности в Коринфе, обсуждая безнравственного брата, способы разрешения личных споров и сексуальную чистоту. Относительно брака Павел утверждает, что христианам лучше оставаться холостыми, но если им не хватает воздержания, то лучше жениться, чем «сжигаться» ( πυροῦσθαι ). Послание может включать брак как апостольскую практику в 1 Коринфянам 9:5: «Разве мы не имеем права иметь верующую жену, как другие апостолы и братья Господни и Кифа (Петр)?» (В последнем случае письмо совпадает с Евангелием от Матфея 8:14, где упоминается, что у Петра была теща и, следовательно, жена.) Однако греческое слово «жена» — это то же самое слово, что и «жена». женщина'. Отцы ранней церкви, в том числе Тертуллиан , Иероним и Августин , заявляют, что греческое слово двусмысленно, и женщины в 1 Коринфянам 9:5 были женщинами, служившими Апостолам, как женщины служили Христу, [46] и не были женами, [47] и утверждают, что они оставили свои «брачные службы», чтобы следовать за Христом. [48] Павел также утверждает, что женатые люди должны угождать своим супругам, так же, как каждый христианин должен угождать Богу .
На протяжении всего письма Павел описывает проблемы, беспокоящие общину Коринфа, и предлагает способы их решения. Павел утверждает, что это письмо призвано «наставить» их как любимых детей. Ожидается, что они станут подражателями Иисусу и будут следовать путям Христа, как он, Павел, учит во всех своих церквях. [49]
В этом послании содержатся некоторые известные фразы, в том числе: «все всем людям», [50] «сквозь темное стекло», [51] и:
Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески понимал, по-младенчески мыслил; а когда стал мужем, то оставил детское.
- 1 Коринфянам 13:11, Версия короля Иакова. [52]
В 1 Коринфянам 13:12 содержится фраза βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι , blepomen gar arti di esoptrou en ainigmati , которая была переведена в Библии 1560 года как «Ибо теперь мы видим сквозь темное стекло Женеву » (с без запятой). Эта формулировка использовалась в KJV 1611 года , где перед словом «мрачно» добавлялась запятая. [53] Этот отрывок послужил источником названий многих произведений с запятой и без нее.
Греческое слово ἐσόπτρου , esoptrou ( родительный падеж ; именительный падеж : ἔσοπτρον , эсоптрон ), здесь переведенное как «стекло», неоднозначно, возможно, относится к зеркалу или линзе . Под влиянием «Согласия Стронга» во многих современных переводах делается вывод, что это слово относится именно к зеркалу. [54] Примеры перевода на английский язык включают:
Использование Павлом соответствует раввинистическому использованию термина אספקלריה , aspaklaria , заимствования из латинского specularia . Это имеет такое же двусмысленное значение, хотя Адам Кларк пришел к выводу, что это отсылка к specularibus lapidibus , прозрачным полированным камням, используемым в качестве линз или окон. [55] Один из способов сохранить эту двусмысленность — использовать родственное английскому слову speculum . [56] Рабби Иуда бен Илай (2-й век) сказал: «Все пророки видели Бога, когда Он появлялся через девять зеркал», тогда как «Моисей видел Бога через одно зеркало». [57] Вавилонский Талмуд утверждает аналогично: «Все пророки смотрели в зеркало, которое не светится, а Моисей, наш учитель, смотрел через зеркало, которое сияет». [58]
Письмо также примечательно тем, что упоминается роль женщин в церквях , например, они должны хранить молчание, [59] и, тем не менее, они играют роль пророчеств и, по-видимому, говорят на языках в церквях. [60] Если стих 14:34–35 не является интерполяцией, некоторые ученые разрешают противоречие между этими текстами, утверждая, что жены либо оспаривали вдохновенные речи своего мужа в церкви, либо жены/женщины болтали и задавали вопросы в беспорядочном порядке. манере, когда другие произносили вдохновенные высказывания. Их молчание было уникальным для конкретной ситуации на собраниях в Коринфе в то время, и в этом чтении Павел не намеревался сделать свои слова универсальными для всех женщин всех церквей всех эпох. [61]
В 1 Коринфянам 11:2–16 содержится предостережение о том, что христианские женщины должны прикрывать волосы во время молитвы, а мужчины-христиане оставляют головы непокрытыми во время молитвы. Эти практики были контркультурными ; окружающие греческие женщины-язычницы молились с обнаженными головами, а мужчины-евреи молились с покрытыми головами. [62] [63]
Версия короля Иакова в 1 Коринфянам 11:10 гласит: «Поэтому должна женщина иметь власть над головой своей благодаря ангелам». Другие версии переводят «власть» как «авторитет». Во многих ранних библейских рукописях (таких как некоторые Вульгата , коптские и армянские рукописи) он передается словом «завеса» ( κάλυμμα , kalumma ), а не словом «авторитет» ( ἐξουσία , exousia ); Пересмотренная стандартная версия отражает это, отображая 1 Коринфянам 11:10 [64] следующим образом: «Вот почему женщина должна иметь покрывало на голове из-за ангелов». [65] Точно так же в научной сноске в «Новой американской Библии» отмечается, что присутствие слова « власть ( exousia ) может быть связано с неправильным переводом арамейского слова, обозначающего завесу ». [66] Этот неправильный перевод может быть связан с «тем фактом, что в арамейском языке корни слов сила и завеса пишутся одинаково». [67] Последний известный живой человек, связанный с апостолами, Ириней, написал 10-й стих, используя слово «завеса» ( κάλυμμα , kalumma ) вместо «власти» ( ἐξουσία , exousia ) в книге «Против ересей» , как и другие Отцы Церкви в своих сочинения, в том числе Ипполит , Ориген , Златоуст , Иероним , Епифаний , Августин и Беда . [65] [68]
Это таинство продолжало передаваться после апостольской эры следующим поколениям христиан; Через 150 лет после Павла раннехристианский апологет Тертуллиан заявил, что женщины церкви в Коринфе — как девственницы, так и замужние — практиковали покрывало, учитывая, что апостол Павел передал им учение: «Сами коринфяне понимали его именно так. Действительно, коринфяне и поныне покрывают своих девственниц. То, чему учили апостолы, одобряют их ученики». [69] От периода ранней Церкви до позднего Нового времени повсеместно считалось, что 1 Коринфянам 11 предписывает носить головной убор в течение дня — практика, которая с тех пор пошла на убыль в Западной Европе, но продолжается в некоторых частях Европы. мире, например, на Ближнем Востоке , в Восточной Европе , Северной Африке и Индийском субконтиненте , [70] [71] [72] [73] [74] [75], а также повсюду консервативными анабаптистами (такими как консервативные меннониты). Церкви и Братская церковь Дункард ), которые считают ношение покрывала одним из таинств Церкви. [76] [77] Отец ранней церкви Иоанн Златоуст поясняет, что 1 Коринфянам 11 предписывает постоянное ношение головного убора, ссылаясь на точку зрения апостола Павла о том, что бриться всегда бесчестно, и на его указание на ангелов: [78]
Глава 13 Первого Послания к Коринфянам является одним из многих источников определений оригинального греческого слова ἀγάπη , агапе . [79] В оригинальном греческом языке слово ἀγάπη , агапе используется на протяжении всей главы 13. В версии короля Иакова это слово переводится на английский как « милосердие » ; но слово «любовь» предпочтительнее в большинстве других переводов , как более ранних, так и более поздних. [80]
1 Коринфянам 11:17-34 содержит осуждение того, что авторы считают неуместным поведением на коринфских собраниях, которые выглядели как праздники агапе .
Обсудив свои взгляды на поклонение идолам , Павел заканчивает письмо своими взглядами на воскресение и Воскресение Иисуса .
Текст Первого послания к Коринфянам был истолкован как свидетельство существования дуалистических верований среди коринфян. Ученые указывают на 1 Кор. 6:12: [81]
«Все мне позволительно», но я не позволю ничему господствовать над собой... всякий, кто соединяется с Господом, становится с Ним одним духом.
Судя по интерпретации текста, получается, что Коринфянам не верилось, что душа вернется в свою физическую тюрьму после смерти. Павел критикует коринфское отрицание воскресения мертвых в 15:12, спрашивая: «Если же Христос проповедуется как воскресший из мертвых, то как некоторые из вас могут говорить, что нет воскресения мертвых ?» [82] Ричард Хорсли утверждал, что использование противоположных терминов, таких как тление/нетление, в полемике о воскресении поддерживает теорию о том, что Павел использует «язык коринфян» в этих стихах. Было предложено множество академических теорий происхождения этого языка, включая греческое философское влияние , гностицизм и учение Филона Александрийского . [81] [83]
Большинство ученых согласны с тем, что Павел укреплял более раннюю традицию воскресения, отмечая, что он описывает керигму как «полученную». [81] [б]
3 Ибо я передал вам прежде всего то, что я в свою очередь получил: что Христос умер за грехи наши по Писанию 4 и что Он был погребен и что Он воскрес в третий день по Писанию 5 и что он явился Кифе, затем двенадцати. 6 Затем он явился одновременно более чем пятистам братьям и сестрам, большинство из которых еще живы, хотя некоторые и умерли. 7 Затем он явился Иакову, затем всем апостолам.
- 1 Коринфянам 15:3–7, новая исправленная стандартная версия [84]
Павел представляет керигму коринфянам «как священное предание» о том, что Христос «воскрес в третий день по Писанию». [85]
Кирк МакГрегор отмечает, что текстовые свидетельства из керигмы, изложенные в 15:3-7, цитируются современными учеными как свидетельство того, «что первые ученики Иисуса верили в духовное воскресение, которое не обязательно покинуло его гробницу». [86] Дейл Муди говорит, что традиция явлений воскресшего Христа и традиция пустой гробницы «остаются отдельными в самых старых слоях традиции». [87]
Геза Вермес заявляет, что слова Павла являются «традицией, которую он унаследовал от своих старших в вере относительно смерти, погребения и воскресения Иисуса». [88] [89] Керигма, возможно, была передана из Иерусалимской апостольской общины [c], хотя основная формула могла возникнуть в Дамаске. [90]
Возможно, это одна из самых ранних керигм о смерти и воскресении Иисуса, хотя также возможно, что сам Павел объединил различные утверждения, как это предложил Урих Вилкенс. [91] Также возможно, что «он появился» не было указано в основной формуле, и что конкретные появления являются дополнениями. [92] По мнению Ханнака, строки 3b–4 образуют первоначальное ядро, а строки 5 и 7 содержат конкурирующие заявления двух разных фракций. [93] Прив также утверждает, что строки 5 и 7 отражают напряженность между Петрусом и Джеймсом. [94]
Библеисты часто датируют керигму не более чем пятью годами после смерти Иисуса. [c] Барт Эрман не согласен, говоря, что «среди ученых, которых я знаю лично, за исключением евангелистов, я сейчас [ sic ] никого, кто вообще так думает». [95] [d] Герд Людеманн, однако, утверждает, что «элементы традиции должны быть датированы первыми двумя годами после распятия Иисуса [...] не позднее чем через три года». [96]
По словам Гэри Р. Хабермаса , в «Коринфянам 15:3–8» Павел записывает древнюю устную традицию (предания), которая суммирует содержание христианского Евангелия». [97] Н. Т. Райт описывает это как «самую раннюю традицию, которая была общей для всех христиан». [98]
В несогласии с мнением большинства, Роберт М. Прайс , [99] Герман Детеринг , [100] Джон В.М. Стерди , [101] и Дэвид Оливер Смит [102] утверждали, что 1 Коринфянам 15:3–7 является более поздней интерполяцией. . По мнению Прайса, этот текст не является раннехристианским символом веры, написанным в течение пяти лет после смерти Иисуса, и эти стихи не писал Павел. По его оценке, это была интерполяция , возможно, датируемая началом II века. Прайс утверждает, что «пара слов в стихе 3а, «получил/доставил» (paralambanein/paradidonai), является, как часто отмечалось, техническим языком передачи раввинской традиции», поэтому это противоречило бы рассказу Павла о его обращение, данное в Галатам 1:13–24, где прямо говорится, что Павел был обучен Евангелию Христа самим Иисусом, а не кем-либо другим. [94] [э]
Глава 15 завершается описанием природы воскресения, утверждая, что на Страшном суде мертвые будут воскрешены и как живые, так и мертвые превратятся в «духовные тела» (стих 44). [104]
1 Коринфянам 15:27 [105] относится к Псалму 8 :6. [106] К Ефесянам 1:22 также относится этот стих из 8-го псалма. [106]
В 1 Коринфянам 15:33 содержится афоризм из классической греческой литературы «Злая компания развращает хорошие привычки». По мнению церковного историка Сократа Константинопольского [107] оно взято из греческой трагедии Еврипида , но современная наука, вслед за Иеронимом [108], приписывает его комедии Менандра « Таас» или Менандру, цитирующему Еврипида. Ганс Конзельманн отмечает, что эта цитата была широко известна. [109] Каким бы ни был непосредственный источник, эта цитата действительно появляется в одном из фрагментов произведений Еврипида. [110]
В 1 Коринфянам 15:29 утверждается, что было бы бессмысленно крестить мертвых , если люди не воскреснут из мертвых. Этот стих предполагает, что в Коринфе существовала практика, согласно которой крестился живой человек вместо недавно умершего новообращенного. [111] Тейнмут Шор в « Комментарии Элликотта для современных читателей » отмечает, что среди «многочисленных и гениальных догадок» по поводу этого отрывка единственная разумная интерпретация состоит в том, что существовала практика крещения живого человека, чтобы заменить тех, кто умер до того, как это таинство могло быть совершено в Коринфе, как это существовало также среди маркионитов во втором веке или еще раньше, среди секты, называемой «коринфянами». [112] В Иерусалимской Библии говорится: «Что это была за практика, неизвестно. Павел не говорит, одобрял ли он ее или нет: он использует ее просто для аргументации ad hominem ». [113]
Движение Святых последних дней интерпретирует этот отрывок как поддержку практики крещения за умерших . Этот принцип заместительной работы за умерших является важной работой Церкви Иисуса Христа Святых последних дней в устроение полноты времен . Эта интерпретация отвергается другими конфессиями христианства . [114] [115] [116]
Святитель Иоанн Златоуст , епископ Константинопольский и Учитель Католической Церкви, написал комментарий к Первому Посланию к Коринфянам, состоявший из 44 проповедей. [117]
Кроме того, греческие женщины, в том числе молящиеся, обычно изображались без одежды, закрывающей голову. Нет смысла утверждать, что Павел утверждал что-то позорное, что в их культуре не считалось позорным. Относительно греческих обычаев А. Оепке замечает: [...] Совершенно неверно [утверждать], что греческие женщины находились под каким-то принуждением носить чадру. [...] Отрывки об обратном настолько многочисленны и недвусмысленны, что их невозможно компенсировать. [...] Императрицы и богини, даже сохраняющие свое достоинство, как Гера и Деметра, изображаются без покрывал.
Евреи [мужского пола] этой эпохи поклонялись и молились, надев на голову покрытие, называемое талит.
...что слово, переведенное в стихах 5 и 13 как «открытое», — это акатакалуптос и означает «раскрытое», а слово, переведенное в стихе 6 как «покрытое», — это катакалупто , что означает «полностью покрывать [или] завесу». Слово « сила» в стихе 10, возможно, было переведено неправильно из-за того, что в арамейском языке корни слов « сила» и «завеса» пишутся одинаково.
Сегодня многие люди связывают правила о ношении хиджаба и платков с мусульманским миром, но в восемнадцатом веке они были распространены и среди христиан, в соответствии с 1 Коринфянам 11:4–13, который, по-видимому, не только предписывает покрывать голову любой женщиной, которая молится или ходит в церковь, но явно для того, чтобы связать это с женским подчинением, чего обычно не делают исламские традиции ношения чадры. Многие женщины-христианки носили головной убор постоянно, особенно когда выходили на улицу; тем, кто этого не сделал, запретили бы посещать церковь и, вероятно, подвергли бы преследованиям на улице. [...] Вуаль, конечно, была необходима католическим монахиням, и вуаль, которая фактически закрывала лицо, также была признаком элитного статуса на большей части Европы. Испанские дворянки носили их вплоть до восемнадцатого века, как и венецианские женщины, как элитные, так и неэлитные. По всей Европе почти каждая женщина, которая могла себе их позволить, носила их в путешествиях.
Покрытие головы обычно ассоциируется с исламом, но до недавнего времени женщины-христианки в странах Средиземноморья также покрывали головы публично, а некоторые до сих пор это делают, особенно в религиозных контекстах, например, при посещении мессы.
Внутри своего дома женщина-христианка обычно не покрывала голову и носила нетцелу ( ነጠላ, шаль из белого, обычно домотканого хлопка и часто с вплетенным по краям красочного знамени), когда работала на солнце или выходя из дома. сложный.
В знак уважения индийские женщины должны были покрывать головы. И на протяжении многих лет большинство сельских женщин-индуисток, мусульманок и христианок носили орхни, тонкий головной убор, похожий на шаль.
Дальше на север, в Воеводине, некоторые словацкие женщины старшего возраста до сих пор регулярно носят головной платок, плиссированную юбку и вышитый фартук, которые являются их национальной одеждой. По всей Сербии, как и везде в Восточной Европе, многие пожилые женщины носят платки.
На Ближнем Востоке есть христианские женщины, которые ежедневно покрывают свои волосы и головы. Некоторые тоже носят бурки.