stringtranslate.com

Кельтская топонимика

Карта регионов Европы, на которые оказали влияние кельты, темно-зеленым цветом обозначены регионы 1 и 2, где кельтские языки зафиксированы со времен Средневековья до наших дней.

Кельтская топонимия — это изучение названий мест полностью или частично кельтского происхождения. Эти названия встречаются по всей континентальной Европе, Британии , Ирландии , Анатолии и, в последнее время, в различных других частях земного шара, изначально не занятых кельтами .

кельтские языки

Праиндоевропейский язык развился в различные дочерние языки, включая пракельтский язык .

В прото-кельтском («ПК»), прото-индоевропейский («ПИЭ») звук * p исчез , возможно, через промежуточный * ɸ . Это общая точка для всех кельтских языков. Примеры: латинский pater «отец», но галльский *atir / ater ( atrebo , дательный падеж, множественное число), (древне)ирландский athair / athir . [1]

После этого языки, произошедшие от протокельтского, изменили ПК * k w либо в * p, либо в * k (см.: P-кельтские и Q-кельтские языки ). В P-кельтских языках ПК * k w изменился в * p . В Q-кельтских диалектах он развился в / k /.

P-кельтские языки включают континентальный галльский язык и бриттскую ветвь островного кельтского языка. Общий бриттонский язык является предком валлийского , корнуоллского и бретонского языков .

Древние Q-кельтские языки включают континентальный кельтиберский и гойдельскую ветвь островного кельтского. Гойдельский язык является предком гэльских языков: ирландского , шотландского гэльского и мэнского .

Примеры: ПИЕ *kʷetwóres «четыре» >

Часто встречающиеся элементы в топонимах и их родственные слова в современных кельтских языках

Европейские связи

Континентальный Селтик

Австрия

Бельгия

Франция

Большинство крупных городов Франции имеют кельтское название (исконно галльское или название галльского племени).

Германия

От кельтского * alisa , sf, « ольха ». (Сравните современное немецкое Erlenbach ) и древневерхненемецкого (OHG) aha , sn, «текущая вода».

Венгрия

Италия

Нидерланды

Польша

Португалия

Румыния

Сербия

Словения

Испания

Астурия и Кантабрия

Кастилия

Галисия

Швейцария

В Швейцарии, особенно на Швейцарском плато , много кельтских ( галльских ) топонимов. Этот старый слой названий был перекрыт латинскими названиями в галло-римский период [16] , а со времен Средневековья — алеманнско-германскими [17] и романскими [18] названиями.

Для некоторых имен существует неопределенность относительно того, являются ли они галльскими или латинскими по происхождению. В некоторых редких случаях, таких как Фрик, Швейцария , даже были конкурирующие предложения галльской, латинской и алеманнской этимологии. [19]

Примеры топонимов с установленной галльской этимологией:

Островной кельтский

британский

Англия (кроме Корнуолла)

Основной обзор кельтских топонимов в этом регионе был проведен Ричардом Коутсом и Эндрю Бризе . [21] Доказательства кельтского корня топонимов в Англии широко подкреплены ранними монастырскими уставами, хрониками и отчетами: примеры относятся к Лезерхеду и Личфилду. Чтобы описать место, относящееся к кельтам, часто используется древнеанглийское wealh, становящееся Wal/Wall/Welsh . Это был основной германский термин для романо-кельтских народов, таких как бритты . Такие названия встречаются в меньшинстве, но широко распространены по всей Англии. Например, на это намекают несколько деревень вокруг сердца и к востоку от Фенса : Вест-Уолтон , Уолсокен и Уолполс указывают на их продолжающееся присутствие. Рядом с Висбеком , Кингс-Линном и Чаттерисом есть кельтские топографические элементы.

Шотландия

После 6-го века нашей эры бриттские языки Северной Англии и Шотландии были кумбрийскими и пиктскими . Камбрийские топонимы встречаются в Шотландии к югу от реки Форт, [25] тогда как пиктские названия встречаются к северу. [26]

Уэльс

Подавляющее большинство топонимов в Уэльсе (часть Соединенного Королевства) являются либо валлийскими , либо англизированными валлийскими.

Корнуолл

Подавляющее большинство названий мест в Корнуолле являются либо корнуольскими , либо англицированными корнуольскими. Примеры см. в списке мест в Корнуолле .

Бретань

Подавляющее большинство топонимов на западе Бретани (часть Франции ) являются либо бретонскими , либо происходят от бретонского. Примеры см. в разделе Категория:Населенные пункты Бретани .

Гойделик

Англия

Названия мест в Англии, которые частично или полностью произошли от гойдельских языков, включают:

Кроме того, некоторые негойдельские топонимы, в основном в Северной и Центральной Англии, ссылаются на ирландские личные имена, что связано с норвежско-гэльским заселением Британии в X веке.

Названия мест, которые напрямую ссылаются на ирландцев, включают Irby , Irby upon Humber , Ireby и Ireleth . Названия мест с приставкой Scot- или похожей, например, Scothern в Линкольншире или Scotton в Северном райдинге Йоркшира, могут относиться к носителям гэльского языка из Шотландии или Ирландии, поскольку древнеанглийское Scottas изначально имело коннотации ирландских гэлов.

Ирландия

Подавляющее большинство топонимов в Ирландии представляют собой англизированные названия ирландского языка .

Шотландия

Большинство топонимов в Хайленде Шотландии (часть Соединенного Королевства ) являются либо шотландскими гэльскими , либо англизированными шотландскими гэльскими. Гэльские топонимы также очень распространены в остальной части материковой Шотландии . Пиктские топонимы можно найти на северо-востоке, а бриттские — на юге .

Остров Мэн

Многие топонимы на острове Мэн ( коронное владение ) являются мэнскими или англизированными мэнскими, хотя есть также много топонимов норвежского происхождения.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Пьер-Ив Ламбер , La Langue gauloise , Editions Errance, 1994, стр. 16 - 17
  2. ^ Пьер-Ив Ламбер , La langue gauloise , Editions Errance, 1994, с. 39.
  3. ^ abcdefghi Ламберт, стр. 37
  4. ^ Ксавье Деламар, Dictionnaire de la langue gauloise , 2-е изд. (Париж: Errance, 2003), с. 111.
  5. ^ См . Noviomagus и Lexovii .
  6. ^ Другие примеры включают Руан ( Ротомаго 1233 / Ротомагус 5 век), Рим .
  7. ^ Деламар 2003, стр. 261-2.
  8. ^ Бахлоу, Ганс. 1955. Namenforschung als Wissenschaft. Deutschlands Ortsnamen als Denkmäler keltischer Vorzeit . Франкфурт-на-Майне .
  9. ^ см. Покорни, IEW
  10. ^ ab Ксавье Деламар, Dictionnaire de la langue gauloise , Париж (ошибочные издания), 2001, стр. 221.
  11. ^ «RIA — Словарь средневековой латыни по кельтским источникам».
  12. ^ Проспер, Бланка Мария (2002). Языки и религии Prerromanas del Occidente de la Península Ibérica . Университет Саламанки. п. 375. ИСБН 978-84-7800-818-6.
  13. ^ Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка . Brill. стр. 28. ISBN 978-90-04-17336-1.
  14. ^ Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка . Brill. стр. 77–78. ISBN 978-90-04-17336-1.
  15. Птолемей II 6.21.
  16. ^ например , Базель , латинское Basilea , от личного имени Василий , в конечном счете греческого происхождения,
  17. ^ например , Берн , основанный в 1191 году
  18. ^ например , Невшатель , основанный в 1011 году
  19. ^ Фамилия Фрик произошла от (a) кельтского слова, означающего «слияние», родственного слову fork , (b) алеманнского личного имени Fricco и (c) латинского ferra ricia — «железный рудник, металлургический завод».
  20. ^ Бернхард Майер, Kleines Lexikon der Namen und Wörter keltischen Ursprungs , 2010, стр. 51. Юлиус Покорный , ИЭВ (1959:325), св "ē̆reb(h)-, ō̆rob(h)- 'темно-красновато-коричневый цвет'": "алб.-лигур.-кельт.-герм. ебуро- 'рябина' , рябина, тис, вечнозеленое дерево с ядовитой хвоей».
  21. ^ Коутс, Ричард; Бриз, Эндрю (2000). Кельтские голоса, английские места: исследования кельтского влияния на топонимы в Британии . Стэмфорд: Tyas. ISBN 1900289415..
  22. ^ abc Mills, AD. Оксфордский словарь английских топонимов . Oxford University Press, 1991.
  23. ^ Хокинс, Джиллиан Патриция. «Значение элемента топонима *funta в раннем средневековье» (PDF) . Университет Винчестера .
  24. ^ Миллс, Энтони Дэвид (2003). Словарь британских топонимов . OUP Oxford. ISBN 9780191578472.
  25. ^ abcdefghij Джеймс, Алан. "The Brittonic Language in the Old North" (PDF) . Scottish Place Name Society . Получено 28 марта 2021 г. .
  26. ^ abc Рис, Гуто. «Приближение пиктского языка: историография, ранние свидетельства и вопрос о притенике» (PDF) . Университет Глазго .
  27. ^ abcdefghijklmnopqrs Уотсон, У. Дж.; Тейлор, Саймон (2011). Кельтские топонимы Шотландии (переиздание). Birlinn LTD. стр. 387. ISBN 9781906566357.
  28. ^ Маккензи, Уильям Кук (1931). Шотландские топонимы . К. Пол, Тренч, Трубнер и компания. стр. 124.
  29. ^ ab MacBain, Alexander (1922). Названия мест Хайлендс и острова Шотландии. стр. 156. Получено 20 апреля 2020 г.
  30. ^ abc Саймон, Тейлор; Маркус, Гилберт (2006). Топонимы Файфа (Иллюстрированное издание). Шон Тайас. ISBN 9781900289771.
  31. ^ Вульф, Алекс (2012) Древние родственники? Даль Риата и Крутин. Academia.edu. Получено 21 января 2015 г.
  32. ^ abcdefg Холл, Марк А.; Дрисколл, Стивен Т.; Геддесс, Джейн (11 ноября 2010 г.). Пиктский прогресс: новые исследования Северной Британии в раннем Средневековье. Brill. ISBN 9789004188013. Получено 30 июня 2019 г. .
  33. ^ Мак ан Тайлер, Иэн. «Гэльские топонимы (KO)» (PDF) . Шотландский парламент . Архивировано из оригинала (PDF) 16 ноября 2018 г. Проверено 31 марта 2021 г.
  34. Труды Гэльского общества Инвернесса (том XX изд.). Общество. 1899. стр. 330. Получено 14 мая 2020 г.
  35. ^ Форсайт, Кэтрин. «Защита пикта?: Дополнительные мысли о серебряной навершии с надписью с острова Св. Ниниана, Шетландские острова. Труды Общества антикваров Шотландии (2020)» (PDF) . Университет Глазго . Получено 6 марта 2021 г. .
  36. ^ abcdefghijklmn "Обзор английских топонимов". English Place-Name Society .
  37. ^ Бетани Фокс, «П-кельтские топонимы северо-восточной Англии и юго-восточной Шотландии», The Heroic Age, 10 (2007), http://www.heroicage.org/issues/10/fox.html (приложение на http://www.heroicage.org/issues/10/fox-appendix.html); «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2010-02-15 . Получено 2009-11-30 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  38. ^ abcd Ekwall, Eilert (1922). Названия мест Ланкашира. University Press. ISBN 9789353897918. Получено 5 февраля 2024 г. .
  39. ^ AD Mills, Словарь британских топонимов (Оксфорд: Oxford University Press, 2011), sv
  40. ^ Стентон, Фрэнк Мерри (1970). Подготовка к англосаксонской Англии: Собрание статей Фрэнка Мерри Стентона. Кларендон. стр. 312. ISBN 0198223145. Получено 5 января 2019 г. .