stringtranslate.com

Кельтское влияние на Толкина

Карта влияний на Средиземье
Кельтские влияния на Средиземье: эльфы Толкина чем-то обязаны ирландским Туата Де Дананн ; [1] их святилище Ривенделл напоминает Тир на Ног ; [2] Бессмертные Земли перекликаются с историями Иммрамы ; [3] [4] их язык Синдарин использует некоторые аспекты валлийского языка ; [5] [6] а Маэдрос и Келебримбор отражают аспекты Нуада Айргетлам . [7] [8] Сказание о Берене и Лютиэн перекликается с валлийским Мабиногионом . [9]

Дж. Р. Р. Толкин заимствовал персонажей, истории, места и языки Средиземья из многих источников . Среди них кельтские легенды и языки, которые для Толкина были в основном ирландским и валлийским . Он привел несколько противоречивых причин своей симпатии к валлийскому. Толкин прямо заявил, что он использовал валлийскую фонологию и грамматику для своего сконструированного эльфийского языка синдарин . Ученые определили несколько легенд, как ирландских, так и валлийских, как вероятные источники некоторых историй и персонажей Толкина; так, например, эльфы-нолдоры напоминают ирландских Туата Де Дананн , в то время как история Берена и Лютиэн параллельна истории валлийских Кулхвха и Олвен . Толкин выбрал кельтские названия для изолированного поселения Бри-ленд , чтобы отличить его от Шира с его английскими названиями .

Толкин отрицал, что на него повлияли кельтские легенды о короле Артуре , но ученые сравнивали нескольких его персонажей с персонажами Артура, включая Гэндальфа с Мерлином и Галадриэль с Владычицей Озера . Кроме того, существуют близкие параллели между героем Арагорном с его магическим мечом Андурил и королем Артуром и его мечом Экскалибуром .

Интерпретаторы толкиновского Средиземья, включая режиссера Питера Джексона, снявшего в 2001–2003 годах трилогию фильмов «Властелин колец » , и композитора Говарда Шора , создавшего музыку к фильмам , решили изобразить эльфов, используя потустороннюю и эфирную современную концепцию кельтов, высмеянную Толкином.

Толкин и язык

Английский и валлийский

Кельтское (синий) и англосаксонское (черный) королевства Британии, около 600 г. Мерсия (в центре слева) граничит с валлийским Поуисом и Гвинедом (слева).

Отношения Толкина с кельтскими языками довольно сложны, поскольку он заявлял, что ему нравится валлийский , но не нравится древнеирландский и шотландский гэльский . [10] Он дал несколько противоречивых объяснений того, почему ему так нравится валлийский и другие его любимые языки. [10]

Одно из его утверждений, сделанных при обсуждении изобретенных им языков, было просто то, что симпатия к звучанию языка была делом личного вкуса. Кроме того, он сказал, что ему нравился валлийский язык, потому что у него была «любовь к носовым согласным , особенно к очень любимому n », а также к частым «словесным моделям... образованным мягким и менее звучным w и звонкими спирантами f и dd, контрастирующими с носовыми». [10] [T 1]

В своем эссе « Английский и валлийский », прочитанном в качестве лекции в 1955 году, он писал, что «основное удовольствие» заключается «в фонетических элементах языка и в стиле их моделей, а затем в более высоком измерении — в удовольствии от ассоциации этих словоформ со значениями». [10] [T 2] Это удовольствие было сложным, включающим фонетику, стиль и ассоциацию со значением одновременно. [10]

Существовало более конкретное фонестетическое удовольствие, о котором Толкин стыдился упоминать [T 1] , но которое повлияло на его выбор имен в Средиземье . Толкин считал, что звучание языка каким-то образом передавало значение, а в некоторых случаях и удовольствие, даже людям, которые не знали языка: любому, кто слышал звучание, например, валлийских слов. Филолог и исследователь Толкина Том Шиппи описал это убеждение как «лингвистическую ересь» Толкина, добавив, что, хотя лингвисты его времени в основном выступали против него (считая, что связь звука и значения совершенно произвольна), появились доказательства, которые его поддерживают. [11]

Толкин дал еще одно объяснение, а именно, что валлийский язык был уникально привлекателен для людей, уроженцев Британии. Он писал, что «это родной язык, к которому в неизведанном желании мы все еще хотели бы вернуться домой». Он имел в виду, что поскольку валлийский был языком Британии до того, как появился английский язык, среди носителей английского языка существовала сильная, но дремлющая симпатия к валлийскому: земля и язык шли вместе. В то же время Толкин прямо заявил, что он англичанин, из Вустершира , графства, которое когда-то было Королевством Мерсия , и исповедовал любовь к его (германскому) языку. Фими комментирует, что Толкин утверждал, что «история и происхождение или чувство „дома“ и принадлежности являются основными причинами личных языковых предпочтений». Она пишет, что в этом случае корни Толкина из Вустершира соединили его со среднеанглийским и древнеанглийским, а также с валлийским, и, предположительно (поскольку римляне тоже занимали эту территорию), также и с латынью . [10]

Синдарин, искусственный язык

Толкин основал фонологию и часть грамматики своего сконструированного эльфийского языка синдарин на литературном валлийском . [5] [6] Это началось как то, что Толкин назвал Голдогрин или «Гномий», для которого он написал существенный словарь и грамматику. [T 3] [12] Толкин работал не только над созданием отдельных языков, но и над разработкой систематических моделей изменений от языка к его потомкам, образуя семьи эльфийских языков . По словам Толкина, «изменения, произошедшие с синдарином [от общего эльдарина], очень близко (и преднамеренно) напоминают те, которые произвели современный и средневековый валлийский из древнего кельтского , так что в результате синдарин имеет выраженный валлийский стиль, а отношения между ним и [предположительно предковым языком] квенья близко напоминают отношения между валлийским и латынью». [T 4] Нельсон Геринг проанализировал это утверждение, найдя его в целом обоснованным, если допустить, что отношения могут быть разного рода. [13]


Толкин далее заявил, что он придал синдарину «лингвистический характер, очень похожий (хотя и не идентичный) на британско-валлийский... потому что он, по-видимому, соответствует довольно «кельтскому» типу легенд и историй, рассказываемых о его носителях», т.е. он предвидел «соответствие» между языком, характером его синдаринских эльфов и людьми из кельтских легенд. [T 5]

ирландский

Тир на ног

Эльфийское святилище Ривенделл сравнивали с кельтским Иным миром [2] , показанным здесь на иллюстрации Стивена Рида 1910 года.

Мэтью Т. Дикерсон в энциклопедии Толкина Дж. Р. Р. пишет, что Ривенделл последовательно представляет собой святилище, место, которое ощущалось как дом, на протяжении всего легендариума. [14] Журналистка Джейн Чиабаттари пишет, что главной причиной популярности « Властелина колец» было желание побега среди поколения войны во Вьетнаме . Она сравнивает военно-промышленный комплекс с Мордором и предполагает, что они жаждали места мира, так же как Фродо Бэггинс чувствовал «непреодолимое желание отдохнуть и остаться в мире… в Ривенделле». [15] Медиевист Марджори Бернс пишет, что Ривенделл и другое эльфийское царство Лотлориэн параллельны кельтскому Иному миру (на ирландском Tír na nÓg ) тем, что их трудно найти, но если вас впустят и примут, вы пересечете реку, что символизирует духовный переход из обычного мира, и «усталый искатель приключений переносится в гавань эльфийского гостеприимства и восторга». [2] Существует несколько маркеров перехода:

Войти в Ривенделл — значит на время покинуть унылую, гористую, северную местность возвышенностей. Сначала идет крутой спуск...; сосны сменяются буками и дубами; воздух становится теплее; первые эльфы приветствуют их смехом и песней, а затем следует неизбежный водный переход, который отделяет остальную часть Средиземья от внутреннего ядра каждого эльфийского королевства. [16]

Бернс отмечает, что и «Riven», и «dell» предполагают низкое место, куда нужно спуститься; и что спуск характерен для кельтских сказаний о входе в подземное царство Туата Де Дананн , вожди которых управляют каждым погребальным курганом. [17]

Туата Де Дананн

Изгнание эльфов- нолдор в «Сильмариллионе» имеет параллели с историей Туата Де Дананн. [1] Эти полубожественные существа вторглись в Ирландию из-за моря, сожгли свои корабли, когда прибыли, и вступили в жестокую битву с нынешними жителями. Нолдор прибыли в Средиземье из Валинора и сожгли свои корабли, а затем обратились в бой с Темным Властелином Мелькором . [7]

Нуада Аиргетлам

CelebrimborRings of PowerDwarf (Middle-earth)Nuada AirgetlámNodensLydney Parkcommons:File:Nodens Temple influence on Tolkien.svg
Imagemap с кликабельными ссылками. Очевидное влияние археологических и филологических работ в храме Ноденса на легендариум Средиземья Толкиена [ 18 ] [19]

Потеря руки Маэдросом , сыном Феанора, параллельна похожему увечью, полученному Нуадой Айргетламом (королем Туата Де Дананн) («Серебряная Рука») во время битвы с Фирболгами. [7] [20] Нуадой получил руку, сделанную из серебра, взамен утраченной, и его более позднее имя имеет то же значение, что и эльфийское имя Келебримбор : «серебряный кулак» или «серебряная рука» на синдарине ( Telperinquar на квэнья). [T 6] [8] Профессиональная работа Толкина в храме Ноденса , предшественнике Нуадой, с его ассоциациями с героем, эльфами, кольцом и гномами, могла стать основным стимулом в создании им мифологии Средиземья. [18] [19]

Имрамасказки

Ученые сравнивали Валинор Толкиена с кельтскими сказаниями об имраме . [3] Здесь Святой Брендан плывет по морям в поисках «Земли обетованной». Готье де Метц , ок. 1304 г.

Исследователь английской литературы Пол Х. Кохер пишет, что Бессмертные Земли Крайнего Запада, включая Эльдамар и Валинор , «настолько далеки от нашего опыта, что Толкин может только просить нас принять это полностью на веру». [3] Кохер комментирует, что эти земли занимают неотъемлемое место как географически, так и духовно в Средиземье, и что их ближайшие литературные эквиваленты находятся в кельтских сказаниях имрамы из раннего Средневековья. Сказания имрамы описывают, как ирландские авантюристы, такие как Святой Брендан, плавали по морям в поисках «Земли обетованной». Он отмечает, что Толкин, несомненно, знал эти истории, поскольку в 1955 году он написал поэму под названием «Имрам » о путешествии Брендана. [3] [4]

Балор Злого Глаза

Балор Злого Глаза в ирландской мифологии был назван возможным источником Ока Саурона . Злой глаз Балора, в середине его лба, был способен одолеть целую армию. Он был королем злых Фоморов , которые, как и Саурон, были злыми духами в отвратительно уродливых телах. Мордор сравнивали с «кельтским адом », где Балор «правил мертвыми из стеклянной башни», так же как Бессмертные Земли Амана напоминают кельтский Земной Рай Тир на Ног на самом дальнем (Атлантическом) Западе. [21]

валлийский

Названия мест

Ученые утверждают, что Толкин тщательно выбирал топонимы для Бри-ленда , включив в названия кельтские элементы, чтобы указать, что Бри был старше Шира , чьи топонимы являются английскими с древнеанглийскими элементами. Название «Бри» означает «холм», а холм рядом с деревней называется «Бри-хилл». Название деревни Брилл в Бакингемшире , которую Толкин посетил, когда был в Оксфордском университете , и которая вдохновила его на создание Бри, [T 7] построено точно так же: Брилл — это современное сокращение от Breʒ-hyll . Оба слога являются словами для одного и того же , «холм» — первый из них бриттский (кельтский), а второй — древнеанглийский . [22] Шиппи пишет, что конструкция названия, «холм-холм», «поэтому в некотором роде бессмыслица, точно параллельна Четводе (или „лес-лес“) в Беркшире неподалеку». [23] Первый элемент «Chet» в «Chetwode» происходит от бриттского ced , означающего «лес». [24] Шиппи далее отмечает, что Толкин заявил [T 8] , что он выбрал топонимы из Бри-ленда — Archet, Bree, Chetwood и Combe — потому что они «содержали неанглийские элементы», которые заставляли их «звучать «странно», подражая «стилю, который мы, возможно, смутно ощущаем как «кельтский»». [25] Шиппи комментирует, что это было частью «лингвистической ереси » Толкина, его теории о том, что звучание слов передавало как значение, так и красоту. [25] Филолог Кристофер Робинсон пишет, что Толкин выбрал имя, «соответствующее не только его обозначению, но также фонологическому и морфологическому стилю номенклатуры, к которой оно принадлежит, а также лингвистической схеме его выдуманного мира». [26] По мнению Робинсона, Толкин намеренно выбрал «кельтские элементы, сохранившиеся в топонимах Англии» – например, bree и chet – чтобы обозначить их как более древние, чем топонимы Шира, которые воплощают «намек на прошлое» с их английскими и древнеанглийскими элементами. Все это указывает на «замечательную тщательность и изысканность», с которой Толкин построил «придуманную историю и перевод с вестронских личных и топонимических названий». [26]

TheМабиногион

Такие авторы, как Шиппи, Дональд О'Брайен, Патрик Уинн и Карл Хостеттер, указали на сходство между историей Берена и Лютиэн в «Сильмариллионе» и историей Кулхвха и Олвен в валлийском «Мабиногионе» . В обоих случаях герои-мужчины дают опрометчивые обещания, будучи пораженными красотой не-смертных дев; оба заручаются поддержкой великих королей Артура и Финрода; оба показывают кольца, которые доказывают их личности; и обеим ставятся невыполнимые задачи, которые включают, прямо или косвенно, охоту и убийство свирепых зверей (диких кабанов, Турх Труита и Исгитривина, и волка Кархарота ) с помощью сверхъестественной гончей (Кафалла и Хуана ). Обе девы обладают такой красотой, что цветы вырастают у них под ногами, когда они впервые встречаются с героями, как будто они являются живыми воплощениями весны. [27]

« Мабиногион» был частью Красной книги Хергеста , источника валлийских кельтских преданий, которую, вероятно, копирует Красная книга Вестмарша , предполагаемый источник хоббитских преданий . [28]

легенда о короле Артуре

« Король Артур просит у Владычицы Озера меч Экскалибур ». Иллюстрация Уолтера Крейна, 1911 г.

Легенды о короле Артуре являются частью валлийского культурного наследия. Толкин отрицал их влияние, но ученые нашли множество параллелей. [29] [30] [31] [32] Волшебника Гэндальфа сравнивали с Мерлином , [33] Фродо и Арагорна с Артуром, [34] а Галадриэль с Владычицей Озера . [29] Флигер исследовала корреляции и творческие методы Толкина. [35] Она указывает на видимые соответствия, такие как Авалон с Аваллонэ , а Броселианда с Броселиандом, первоначальным названием Белерианда . [36] Сам Толкин говорил, что отъезд Фродо и Бильбо на Тол Эрессеа (также называемый «Аваллоном» в Легендариуме) был «концом Артура». [36] [37] Такие корреляции обсуждаются в посмертно опубликованном «Падении Артура» ; раздел «Связь с Квентой» исследует использование Толкином артуровского материала в «Сильмариллионе » . [T 9] Другая параллель проходит между историей сэра Балина и историей Турина Турамбара . Хотя Балин знает, что владеет проклятым мечом, он продолжает свои поиски, чтобы вернуть благосклонность короля Артура. Судьба настигает его, когда он невольно убивает собственного брата, который смертельно ранит его. Турин случайно убивает своего друга Белега своим мечом. [38]

Использование Толкином мечей с их собственными именами, магическими силами, древними родословными, их собственной историей и ритуалами перехода от одного героя к другому соответствует средневековым и артуровским легендам. Существует множество параллелей между Арагорном с его магическим мечом и артуровской легендой. Меч в камне сломан, как и Нарсиль . Так же, как Экскалибур ограничивает правление короля Артура, так и Нарсиль ограничивает Третью эпоху , начиная с того момента, когда Исильдур отсекает Кольцо от руки Саурона, и заканчивая тем, что меч, переделанный в Андурил, помогает положить конец власти Саурона и восстановить Арагорна как короля. [39] Оба короля ведут свои народы к победе. [40] Магические ножны меча , которые эльфийская королева Галадриэль вручает Арагорну, когда он покидает Лотлориэн, со словами «Клинок, вынутый из этих ножен, не будет запятнан или сломан даже при поражении» [T 10], аналогичны ножнам Экскалибура, которые гарантируют, что их владелец «никогда не потеряет крови, будь он когда-либо так тяжело ранен». [40] Эльфийские ножны описывают меч, для которого они были сделаны: [T 10] «Он был покрыт узором из цветов и листьев, выкованных из серебра и золота, и на нем были высечены эльфийскими рунами из множества драгоценных камней имя Андурил и родословная меча». [T 10]

Современный кельтский

Эфирные эльфы

Трактовка фильма Питера Джексона об эльфах в стиле картины Джона Дункана 1911 года «Всадники Сидхе» (на фото) и современная кельтская музыка , сопровождающая некоторые сцены эльфийского фильма, указывают на «потусторонний» тон, очень непохожий на стиль Толкиена . [41]

В своей трилогии фильмов «Властелин колец» 2001–2003 годов Питер Джексон решил изобразить первую группу эльфов, увиденных главными героями «Хоббита», в стиле картины Джона Дункана 1911 года «Всадники Сидхе» . Фильм сопровождался музыкой, которая также придавала эльфам «эфирное» [a] современное кельтское чувство. Вместе они изображали эльфов с «потусторонним» тоном, совсем не похожим на то, что у Толкина . [41] Композитор, ответственный за музыку, Говард Шор , создает то, что фольклорист и исследователь Толкиена Димитра Фими называет «тем же „кельтским“ чувством» в музыке для эльфов в Ривенделле. [b] Шор обратился к ирландской «фолк-нью-эйдж» певице Энии , чья музыка представляет «кельтство как меланхолию по утраченной традиции». [41] Например, песня Энии «Lothlórien» из ее альбома Shepherd Moons — это инструментальная композиция, названная в честь эльфийского королевства Лотлориэн . [44] По мнению Фими, «кельтский воздух и атмосфера», которые Джексон использует для эльфов, усиливаются тем, что концептуальный дизайнер фильма Алан Ли назвал «использованием естественных форм... [и] плавных изящных линий» и «элементами ар-нуво и кельтского дизайна». [41] Фими отмечает, что и Толкин, и историк Малкольм Чепмен писали «насмешливо» о романтическом стереотипе кельтов таким образом. Толкин говорил о «диком, непредсказуемом поэтическом кельте, полном смутных и туманных фантазий»; [41] Чепмен писал о «высокопарных метафизических и моральных выводах, сделанных из «кельтского» искусства его восхищенными критиками». [41]

Ирландские крестьяне Хоббиты

Харфуты в фильме «Властелин колец: Кольца власти» говорят с ирландским акцентом и, как говорят, напоминают ирландских крестьян Джона Лича , как в его карикатуре «Справедливость Ирландии» 1845 года. [45]

Толкинист Дэвид Брэтман «резко» [46] критиковал использование Шором современной кельтской музыки для Шира и его хоббитов. Брэтман заявил, что использование таких инструментов, как бойран и кельтская арфа, было неуместным, учитывая, что родина хоббитов была вдохновлена ​​английскими Мидлендсами , где жил Толкин. [47]

«Властелин колец: Кольца власти» , серия о событиях Второй эпохи Средиземья, подверглась критике за ее обработку расы . [48] Комментаторы заметили, что похожие на хоббитов мохноноги говорят с ирландским акцентом, ведут себя как дружелюбные крестьяне и сопровождаются кельтской музыкой; и что они напоминают«крайне нелестные» изображения ирландцев в журнале Punch , созданные карикатуристом 19 века Джоном Личем . [45]

Смотрите также

Примечания

  1. ↑ «Эльфийский плач» с синдаринской поэмой Толкина «Элберет Гилтониэль» [42]
  2. Тема Ривенделла Архивировано 30 июля 2017 г. в Wayback Machine (мелодия и аккомпанемент арпеджио) тема для женского хора, а также фирменный аккомпанемент арпеджио, который также рассматривается тематически. [43]

Ссылки

Начальный

  1. ^ Толкин 1983, « Тайный порок », стр. 198–223
  2. Толкин 1983, « Английский и валлийский », стр. 162–197
  3. ^ Толкин, JRR «И-Лам на-Нголдатон: Грамматика и лексика гномского языка». Парма Эльдаламберон (11).
  4. Толкин 2007, стр. 135.
  5. Carpenter 2023, № 144, Наоми Митчисон , апрель 1954 г.
  6. Толкин 1977, стр. 357
  7. Толкин 1988, гл. 7, стр. 131, примечание 6. «Бри... [был] основан на Бриле... месте, которое он хорошо знал».
  8. ^ Толкин 1955 Приложение F
  9. ^ Толкин, JRR (2013). Падение Артура . ХарперКоллинз . Связь с Квентой. ISBN 978-0-544-11589-7.
  10. ^ abc Tolkien 1954a, книга 2, гл. 8 "Прощание с Лориеном"

Вторичный

  1. ^ ab Fimi, Dimitra (август 2006 г.). ««Безумные» эльфы и «неуловимая красота»: некоторые кельтские мотивы мифологии Толкина».
  2. ^ abc Burns 2005, стр. 54.
  3. ^ abcd Кохер 1974.
  4. ^ ab Shippey 2005, стр. 324–328.
  5. ^ abc Burns 2005, стр. 21.
  6. ^ abc Salo 2004, стр. 95.
  7. ^ abc Фими, Димитра (2006).«Безумные» эльфы и «неуловимая красота»: некоторые кельтские мотивы мифологии Толкина. Фольклор . 117 (2): 156–170. doi :10.1080/00155870600707847. S2CID  162292626.
  8. ^ ab Bowers, John M. (2019). Потерянный Чосер Толкина. Oxford University Press . С. 131–132. ISBN 978-0-19-884267-5.
  9. ^ Шиппи 2005, стр. 193–194.
  10. ^ abcdef Fimi 2010, стр. 77–89 «'Лингвистическая эстетика'»: звуки, значение и стремление к красоте
  11. Шиппи 2005, стр. 129–131.
  12. ^ Gilson, Christopher (2000). «Гномский — это синдарин: концептуальная эволюция эльфийского языка». В Verlyn Flieger ; Carl F. Hostetter (ред.). Легендариум Толкина: очерки истории Средиземья . Westport, Connecticut: Greenwood. стр. 95–104.
  13. ^ ab Goering, Nelson (2014). «Lŷg и Leuca: «Elven-Latin», Archaic Languages, and the Philology of Britain». Tolkien Studies . 11 (1): 67–76. doi : 10.1353/tks.2014.0012 – через Project Muse.
  14. ^ Дикерсон 2013, стр. 573–574.
  15. ^ Чиабаттари, Джейн (20 ноября 2014 г.). «Хоббиты и хиппи: Толкин и контркультура». BBC Culture .
  16. Бернс 2005, стр. 61.
  17. Бернс 2005, стр. 66.
  18. ^ ab Anger, Don N. (2013) [2007]. «Отчет о раскопках доисторического, римского и постримского памятника в парке Лидни, Глостершир». В Drout, Michael DC (ред.). The JRR Tolkien Encyclopedia . Routledge . стр. 563–564. ISBN 978-0-415-86511-1.
  19. ^ ab Armstrong, Helen (май 1997). «И присмотрись к этому гному». Amon Hen: The Bulletin of the Tolkien Society (145): 13–14.
  20. ^ Киннибург, Энни (2009). «Нолдор и Туата Де Данаан: ирландские влияния Дж. Р. Р. Толкина». Мифлор . 28 (1). Статья 3.
  21. ^ Ленс, Эдвард (1976). «Саурон и Дракула». Мифология . 4 (1). статья 1. Архивировано из оригинала 18 сентября 2020 года . Получено 31 мая 2020 года .
  22. Миллс 1993, стр. 52, «Брилл».
  23. ^ Шиппи 2005, стр. 124.
  24. Миллс 1993, стр. 76, «Четвод».
  25. ^ ab Shippey 2005, стр. 130.
  26. ^ ab Robinson, Christopher L. (2013). «Что делает имена Средиземья такими подходящими? Элементы стиля в искусстве создания имен Дж. Р. Р. Толкиена». Имена . 61 (2): 65–74. doi : 10.1179/0027773812Z.00000000040 . S2CID  190701701.
  27. Shippey 2005, стр. 193–194: «Охота на большого волка напоминает погоню за кабаном Тврх Трвитом в валлийском «Мабиногионе » , в то время как мотив «руки в пасти волка» является одной из самых известных частей « Младшей Эдды» , повествующей о Фенрире и боге Тюре ; Хуан вспоминает нескольких верных гончих из легенд: Гарма , Гелерта, Кафалла».
  28. ^ Хукер 2006, стр. 176–177, «The Feigned-manuscript Topos»: «Перевод Красной книги Хергеста 1849 года, выполненный леди Шарлоттой Гест (1812–1895), ... Мабиногион , ... в настоящее время хранится в библиотеке колледжа Иисуса в Оксфорде. Известная любовь Толкина к валлийскому языку предполагает, что он также был хорошо знаком с источником перевода леди Гест. ... Толкин хотел написать (перевести) мифологию для Англии, и работу леди Шарлотты Гест можно легко назвать «мифологией для Уэльса».
  29. ^ аб Жардилье, Клэр (2003). «Толкин под влиянием: легенды о короле Артуре во «Властелине колец». Bulletin des Anglicistes Médiévistes, Bulletin de l'Association des Médiévistes Anglicistes de l'Enseignement Supérieur (63): 57–78 . Проверено 6 декабря 2008 г.
  30. ^ Рига, Фрэнк П. (22 сентября 2008 г.). «Гэндальф и Мерлин: принятие и трансформация литературной традиции Дж. Р. Р. Толкином». Мифология .
  31. Картер, Сьюзен (22 марта 2007 г.). «Галадриэль и Моргана ле Фей: искупление Толкином леди лакуны». Мифология .
  32. ^ Флигер 2005, стр. 33–44
  33. ^ Данстолл, Эдмунд. «Православие в Шире - дань уважения Дж. Р. Р. Толкину». Православная Англия . Православная церковь Святого Иоанна, Колчестер . Проверено 23 октября 2011 г.
  34. ^ Паскуаль Мондехар, Игнасио (2006). «Арагорн и миф о короле Артуре». Университет Валенсии Пресс.
  35. ^ Flieger 2005, Литературная модель: Толкин и Артур
  36. ^ ab Flieger 2005, стр. 41–42.
  37. Flieger 2005, стр. 42 «Бильбо и Фродо дарована особая милость отправиться с эльфами, которых они любили, — артуровское окончание, в котором, конечно, не уточняется, является ли это «аллегорией» смерти или способом исцеления и восстановления, ведущим к возвращению».
  38. Лезард, Николас (28 апреля 2007 г.). «Формирование хоббита». The Guardian .Рецензия на книгу «Дети Хурина» .
  39. Whetter & McDonald 2006, статья 2.
  40. ^ ab Hall 2012, статья 6.
  41. ^ abcdef Fimi 2011, стр. 88–91.
  42. ^ Адамс 2010, стр. 151.
  43. ^ "Film Score – Vol. 7. No. 10". filmscoremonthly.com . Архивировано из оригинала 27 мая 2021 г. . Получено 27 мая 2021 г. .
  44. ^ Райан, Рома (2002). Only Time — The Collection (Примечания к буклету, страницы 15–21). Enya. Warner Music. 0927 49211-2.
  45. ^ ab Heritage, Stuart (5 сентября 2022 г.). «Ответная реакция, чтобы править ими всеми? Все споры о Кольцах Власти до сих пор». The Guardian . Получено 5 сентября 2022 г. .
  46. ^ Мониз, Эмили А. (2010). "[Обзор] Менестрель Средиземья: Эссе о музыке у Толкина Брэдфорда Ли Эдена". Mythlore . 29 (1/2): 183–186. JSTOR  26815552.
  47. ^ Братман 2010, стр. 183–186.
  48. ^ Тильман, Сэм (20 февраля 2022 г.). «История фэнтези расизирована»: серия «Властелин колец» разжигает споры о расе». The Guardian . Получено 20 февраля 2022 г.

Источники