stringtranslate.com

Марш добровольцев

« Марш добровольцев » [b], первоначально называвшийся « Марш добровольцев против Маньчжоу-Го и Японии » [c] , является официальным государственным гимном Китайской Народной Республики с 1978 года. В отличие от предыдущих государственных гимнов Китая , он был написан полностью на разговорном китайском языке , а не на классическом китайском .

Японское вторжение в Маньчжурию вызвало бум националистического искусства и литературы в Китае. Эта песня была написана впервые коммунистическим драматургом Тянь Ханем в 1934 году, затем положена на мелодию Не Эром и аранжирована Аароном Авшаломовым для коммунистического фильма Дети смутных времен (1935). [7] Она стала известной военной песней во время Второй китайско-японской войны за пределами коммунистической фракции, в частности, националистический генерал Дай Аньлань назначил ее гимном 200-й дивизии , которая сражалась в Бирме . Она была принята в качестве временного гимна КНР в 1949 году вместо « Трех принципов народа » Китайской Республики и коммунистического «Интернационала» . Во время Культурной революции Тянь Хань подвергся критике и был помещен в тюрьму, где и умер в 1968 году. Песня была ненадолго и неофициально заменена на « Восток красный », затем восстановлена, но исполнялась без текста, восстановлена ​​до официального статуса в 1978 году с измененным текстом, прежде чем оригинальная версия была полностью восстановлена ​​в 1982 году.

История

Не Эр (слева) и Тянь Хань (справа) , сфотографированы в Шанхае в 1933 году.

Текст песни «Марш добровольцев», также официально известный как Государственный гимн Китайской Народной Республики , был написан Тянь Ханем в 1934 году [8] в виде двух строф в его поэме « Великая стена » (萬里長城), (义勇军进行曲), предназначенной либо для пьесы, над которой он работал в то время [9] , либо как часть сценария для предстоящего фильма Дяньтун « Дети смутных времен» . [10] Фильм представляет собой историю о китайском интеллектуале, который бежит во время Шанхайского инцидента в роскошную жизнь в Циндао , только чтобы быть вынужденным сражаться с японской оккупацией Маньчжурии , узнав о смерти своего друга. Позже ходили городские легенды , что Тянь написал ее в тюрьме на папиросной бумаге [9] или на подкладочной бумаге от сигаретных коробок [11] после того, как был арестован в Шанхае националистами ; на самом деле, он был арестован в Шанхае и содержался в Нанкине сразу после завершения своего черновика для фильма. [10] В марте [12] и апреле 1935 года [10] в Японии Не Эр положил слова (с небольшими изменениями) [10] на музыку; в мае звукорежиссер Дяньтун Хэ Лутин поручил русскому композитору Аарону Авшаломову аранжировать их оркестровое сопровождение. [13] Песню исполнили Гу Мэнхэ и Юань Мужжи вместе с небольшим и «наспех собранным» хором; Хэ Лутин сознательно решил использовать их первый дубль, который сохранил кантонский акцент нескольких мужчин. [10] 9 мая Гу и Юань записали ее на более стандартном китайском языке для шанхайского отделения Pathé Orient [d] перед выпуском фильма [ требуется разъяснение ] , так что она послужила формой рекламы фильма. [13]

Первоначально переведенное как «Волонтеры маршируют», [14] [15] английское название отсылает к нескольким добровольческим армиям , которые противостояли вторжению Японии в Маньчжурию в 1930-х годах; китайское название является поэтической вариацией — буквально «Справедливые и храбрые армии», — которая также появляется в других песнях того времени, например, в « Марше меча » 1937 года.

Плакат фильма «Дети смутных времен» (1935), в котором марш был использован в качестве музыкальной темы

В мае 1935 года, в том же месяце, когда вышел фильм [ требуется разъяснение ] , Люй Цзи и другие левые в Шанхае организовали любительский хор и начали продвигать кампанию национального спасения, [16] поддерживая массовые певческие ассоциации по образцу, созданному годом ранее Лю Лянмо , лидером шанхайской YMCA . [10] [17] Хотя фильм [ требуется разъяснение ] не имел достаточного успеха, чтобы уберечь Diantong от закрытия, его заглавная песня стала невероятно популярной: музыковед Фэн Цзикай сообщил, что слышал, как ее пели толпы людей в сельских деревнях от Чжэцзяна до Хунани в течение нескольких месяцев после его выхода [11] , а на представлении на спортивном стадионе в Шанхае в июне 1936 года к хору Лю из сотен человек присоединились тысячи зрителей. [10] Хотя Тянь Хань был заключен в тюрьму на два года, [13] Не Эр бежал в Советский Союз , только чтобы умереть по дороге в Японию ; [12] [e] и Лю Лянмо в конечном итоге бежали в США, чтобы избежать преследований со стороны националистов . [18] Кампания по пению продолжала расширяться, особенно после того, как инцидент в Сиане в декабре 1936 года снизил давление националистов на левые движения. [16] Посещая больницу Святого Павла в англиканской миссии в Гайде (ныне Шанцю , Хэнань ), У. Х. Оден и Кристофер Ишервуд сообщили, что слышали «Чи Лай!», которую воспринимали как гимн на службе в миссии, и ту же мелодию, «наложенную на другие слова», считали любимой песней Восьмой армии . [19]

Первое появление песни в печати состоялось в журнале Diantong Pictorial в мае или июне 1935 года [14]

Запись марша Pathé была заметна в англоязычном документальном фильме Йориса Айвенса 1939 года «400 миллионов» о войне в Китае. [13] В том же году Ли Паочэнь включил его с параллельным английским переводом в песенник , изданный в новой китайской столице Чунцине ; [20] эта версия позже была распространена по всем Соединенным Штатам для музыкального образования детей во время Второй мировой войны , прежде чем ее сократили с началом холодной войны . [f] The New York Times опубликовала ноты песни 24 декабря вместе с анализом китайского корреспондента в Чунцине . [10] Находясь в изгнании в Нью-Йорке в 1940 году, Лю Лянмо научил ей Поля Робсона , получившего высшее образование полиглота, сына беглого раба , исполнявшего фолк-песни . [18] Робсон начал исполнять песню на китайском языке на большом концерте на стадионе Льюисона в Нью-Йорке . [18] Как сообщается, в тесном контакте с автором оригинального текста Тянь Ханом , пара перевела ее на английский язык [13] и записала ее на обоих языках как «Chee Lai!» («Вставай!») для Keynote Records в начале 1941 года. [10] [g] Ее трехдисковый альбом включал буклет, предисловие к которому написала Сун Цинлин , вдова Сунь Ятсена , [23] а первоначальные доходы от нее были пожертвованы китайскому сопротивлению. [11] Робсон дал еще несколько живых выступлений на благотворительных мероприятиях в пользу China Aid Council и United China Relief , хотя он предоставил сцену Лю и самим китайцам для исполнения песни на их аншлаговом концерте на Uline Arena в Вашингтоне 24 апреля 1941 года. [24] [h] После нападения на Перл-Харбор и начала войны на Тихом океане марш исполнялся локально в Индии , Сингапуре и других местах Юго-Восточной Азии ; [13] запись Робсона часто проигрывалась на британских радиостанциях., американском и советском радио; [13] а кавер-версия в исполнении оркестра ВВС США [26] звучит в качестве вступительной музыки к пропагандистскому фильму Фрэнка Капры 1944 года «Битва за Китай» , а также во время освещения в нем реакции Китая на изнасилование Нанкина .

«Марш добровольцев» впервые был использован в качестве китайского национального гимна на Всемирной конференции мира в апреле 1949 года. Первоначально предназначавшийся для Парижа , французские власти отказали в выдаче виз стольким делегатам, что параллельная конференция была проведена в Праге , Чехословакия . [27] В то время Пекин недавно перешел под контроль китайских коммунистов в ходе гражданской войны в Китае , и его делегаты присутствовали на Пражской конференции от имени Китая. Возникли разногласия по поводу третьей строки: «Китайская нация сталкивается со своей величайшей опасностью», поэтому писатель Го Можо изменил ее для этого события на «Китайская нация прибыла в момент своего освобождения». Песню лично исполнил Поль Робсон. [13]

В июне Коммунистическая партия Китая создала комитет для принятия решения об официальном национальном гимне для вскоре провозглашенной Китайской Народной Республики. К концу августа комитет получил 632 записи, в общей сложности 694 различных набора партитур и текстов песен. [10] «Марш добровольцев» был предложен художником Сюй Бэйхуном [28] и поддержан Чжоу Эньлаем . [10] Оппозиция его использованию сосредоточилась на третьей строке, поскольку «Китайский народ сталкивается со своей величайшей опасностью» предполагала, что Китай продолжает сталкиваться с трудностями. Чжоу ответил: «Перед нами по-прежнему стоят империалистические враги. Чем больше мы продвигаемся в развитии, тем больше империалисты будут нас ненавидеть, стремиться подорвать нас, нападать на нас. Можете ли вы сказать, что мы не будем в опасности?» Его точку зрения поддержал Мао Цзэдун , и 27 сентября 1949 года песня стала временным национальным гимном, всего за несколько дней до основания Народной Республики . [29] В 1959 году к своему 10-летию был снят сильно беллетризированный биографический фильм «Не Эр» ; ​​к своему 50-летию в 1999 году «Национальный гимн» пересказал историю создания гимна с точки зрения Тянь Ханя . [10]

Хотя песня была популярна среди националистов во время войны с Японией , ее исполнение было запрещено на территории Китайской Республики до 1990-х годов. [ необходима цитата ]

Отрывок из фильма « Дети смутного времени» (1935), в котором звучит «Марш добровольцев».

Статья в People's Daily от 1 февраля 1966 года, осуждающая аллегорическую пекинскую оперу Тянь Ханя 1961 года «Се Яохуань » как «большой ядовитый сорняк» [30], была одним из первых залпов Культурной революции , [31] во время которой он был заключен в тюрьму, а его слова были запрещены к исполнению. В результате было время, когда « Восток красный » служил неофициальным гимном КНР. [i] После 9-го Национального конгресса «Марш добровольцев» снова начали исполнять с 20-го парада в честь Дня независимости в 1969 году, хотя выступления были исключительно инструментальными. Тянь Хань умер в тюрьме в 1968 году, но Поль Робсон продолжал отправлять гонорары от своих американских записей песни семье Тяня. [13]

Гимн был восстановлен 5-м Всекитайским собранием народных представителей 5 марта 1978 года, [33] но с переписанными словами, включающими ссылки на Коммунистическую партию Китая, коммунизм и председателя Мао . После посмертной реабилитации Тянь Ханя в 1979 году [10] и консолидации власти Дэн Сяопина над Хуа Гофэном Всекитайское собрание народных представителей постановило восстановить оригинальные стихи Тянь Ханя в марше и повысить его статус, сделав его официальным национальным гимном страны 4 декабря 1982 года. [33] [34]

Ноты из Приложения 4 Закона Макао № 5/1999

Статус гимна был закреплен в качестве поправки к Конституции Китайской Народной Республики 14 марта 2004 года. [3] [33] 1 сентября 2017 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял Закон о государственном гимне Китайской Народной Республики , который защищает гимн законом, и вступил в силу месяц спустя. Гимн считается национальным символом Китая. Гимн должен исполняться или воспроизводиться, особенно во время празднования национальных праздников и годовщин , а также спортивных мероприятий. Гражданские лица и организации должны отдавать дань уважения гимну, стоя и петь достойным образом. [35] Личный состав Народно-освободительной армии , Народной вооруженной полиции и Народной полиции Министерства общественной безопасности отдают честь, когда не находятся в строю, когда исполняется гимн, то же самое касается членов Молодых пионеров Китая и ветеранов НОАК.

Специальные административные районы

Гимн исполнялся во время передачи Гонконга от Соединенного Королевства в 1997 году [36] и во время передачи Макао от Португалии в 1999 году. Он был принят как часть Приложения III Основного закона Гонконга , вступившего в силу 1 июля 1997 года [1] и как часть Приложения III Основного закона Макао , вступившего в силу 20 декабря 1999 года [2].

Макао

Использование гимна в Особом административном районе Макао в частности регулируется Законом № 5/1999, который был принят 20 декабря 1999 года. Статья 7 закона требует, чтобы гимн точно исполнялся в соответствии с нотами в Приложении 4, и запрещает изменение текста песни. Согласно статье 9, преднамеренное изменение музыки или текста песни уголовно наказуемо лишением свободы на срок до двух лет или штрафом до 360 дней [37] [38] и, хотя и китайский , и португальский являются официальными языками региона, предоставленные ноты имеют текст только на китайском языке . Материковый Китай также принял аналогичный закон в 2017 году. [39]

Гонконг

Тем не менее, китайский национальный гимн на китайском языке теперь также является обязательной частью государственного среднего образования в Гонконге . [40] В мае 1998 года местное правительство издало циркуляр, требующий от финансируемых правительством школ проводить церемонии поднятия флага , включающие пение «Марша добровольцев» в определенные дни: первый день школы, « день открытых дверей », Национальный день (1 октября), Новый год (1 января), «спортивный день», День учреждения (1 июля), выпускной и для некоторых других организованных школами мероприятий; циркуляр был также разослан в частные школы САР . [41] [42] Официальная политика долгое время игнорировалась, но — после массовых и неожиданных публичных демонстраций в 2003 году против предложенных законов о борьбе с подрывной деятельностью — постановление было повторено в 2004 году [43] [44] , и к 2008 году большинство школ проводили такие церемонии по крайней мере один или два раза в год. [45] С Дня образования страны в 2004 году местные телеканалы Гонконга также были обязаны предварять свои вечерние новости подготовленными правительством [46] рекламными видеороликами, включая государственный гимн на китайском языке. [44] Первоначально пилотная программа, запланированная на несколько месяцев, [47] с тех пор продолжается. Многие считают ее пропагандой, [47] [48] [49] даже после резкого увеличения поддержки в предыдущие четыре года, к 2006 году большинство гонконгцев не гордились и не любили гимн. [50] 4 ноября 2017 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял решение внести Закон о государственном гимне Китая в Приложение III Основного закона Гонконга , что сделало бы незаконным оскорбление или невыполнение достаточного уважения к государственному гимну Китая. 4 июня 2020 года в Гонконге был принят законопроект о государственном гимне после одобрения Законодательным советом . [51] [52]

Мелодия

 \relative g' { \key g \major \time 2/4 g8. b16 d8 d8 \bar "|" e4 d4 \bar "|" b8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b4 g4 \bar "|" \times 2/3 {d8 dd} \times 2/3 {d8 dd} \bar "|" g4 r8 d8 \bar "|" \break g4. g8 \bar "|" g8. g16 d8 e16 fis16 \bar "|" g4 g4 \bar "|" r8 b8 g8 a16 b16 \bar "|" d4 d4 \bar "|" \break b8. b16 g8. b16 \bar "|" d8. b16 a4 \bar "|" a2 \bar "|" e'4^> d4^> \bar "|" a4^> b4^> \bar "|" \break d8^> b8^> r8 d8 \bar "|" b8 a16 b16 g4 \bar "|" b4 r4 \bar "|" д, 8. e16 g8 g8 \bar "|" б8. b16 d8 d8 \bar "|" \break a8 a16 a16 e4 \bar "|" а4. d,8 \бар "|" ^\< g4. g8 \бар "|" б4. б8\! \бар "|" d2 \бар "|" \брейк г,8. b16 d8 d8 \bar "|" e4 d4 \bar "|" б8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b8 r8 g8 r8 \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" \перерыв b8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b8 r8 g8 r8 \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" g4^> r4 \bar "|." } \addlyrics { 起 来! 不 愿 做 奴 隶 的 人 们! 把 我 们 的 血 肉, 筑 成 我 们 新 的 长 城! 中华 民 族 到 了 最 危 险 的 时 候, 每 个 人 被 迫 着 发 出 最 后 的 吼 声。 起 来! 起 来! 起 来! 我 们 万 众 一 心, 冒 着 敌 人 的 炮 火, 前 进! 冒 着 敌 人 的 炮 火,进! 前 进! 前 进! 进! }

Двуязычный песенник 1939 года, в который вошла песня, назвал ее «хорошим примером... копирования хороших моментов из западной музыки без ущерба или потери нашего собственного национального колорита ». [20] Произведение Не представляет собой марш , западную форму, открывающуюся сигналом горна и мотивом (которым оно также заканчивается), основанным на восходящем четвертом интервале от ре до соль, вдохновленном « Интернационалом » . [53] Его ритмические рисунки триолей, акцентированных сильных долей, синкопирования и использования (за исключением одной ноты, фа в первом куплете) пентатонической гаммы соль мажор , [53] однако, создают эффект становления «постепенно более китайским по характеру» по ходу мелодии. [40] По причинам как музыкальным, так и политическим Не стал считаться образцовым композитором китайскими музыкантами в эпоху маоизма. [12] Говард Таубман , музыкальный редактор New York Times , изначально раскритиковал мелодию, заявив, что она говорит нам о том, что «борьба Китая важнее его искусства», хотя после вступления США в войну он назвал ее исполнение «восхитительным». [13]

Тексты песен

Оригинальная версия для упрощенного китайского, традиционного китайского и английского языков

Версия 1978–1982 гг.

Вариации

Марш был ремиксован разными исполнителями:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Включая два специальных административных района : Гонконг и Макао .
  2. ^ упрощенный китайский :义勇军进行曲; традиционный китайский :義勇軍進行曲; пиньинь : yìyْngjūnjìnxíngqǔ ; Чжуинь Фухао : ㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ
  3. ^ упрощенный китайский :反满抗日义勇军进行曲; традиционный китайский :反滿抗日義勇軍進行曲; пиньинь : fώnmǎnkàngrìyìyǒngjūnjìnxíngqǔ ; Чжуинь Фухао : ㄈㄢˇ ㄇㄢˇ ㄎㄤˋ ㄖˋㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ [4] [5] [6]
  4. ^ Местным музыкальным руководителем Пате в то время был получивший французское образование Жэнь Гуан , который в 1933 году был одним из основателей музыкальной группы «Советское общество друзей» Сун Цинлин . До ареста Тянь Хань был главой группы, а Не Эр был еще одним ее членом-учредителем. Лю Лянмо , который впоследствии много сделал для популяризации использования песни, также присоединился к 1935 году. [13]
  5. ^ На самом деле Не завершил работу над музыкой к фильму [ требуется разъяснение ] в Японии и отправил ее обратно в Дяньтун в Шанхае. [10]
  6. Текст песни, опубликованный в журнале Music Educators' Journal [ 21], дословно пропет в произведении Филипа Рота «Жалоба Портного» 1969 года , где Портной утверждает, что «один только ритм может заставить мою плоть дрожать», и что его учителя начальной школы уже называли его «китайским национальным гимном». [22]
  7. Эту песню также иногда писали как Chi Lai или Ch'i-Lai .
  8. ^ Вашингтонский комитет помощи Китаю ранее забронировал зал Конституции , но был заблокирован Дочерьми американской революции из-за расы Робсона. Возмущение было настолько велико, что жена президента Рузвельта Элеонора и китайский посол присоединились в качестве спонсоров, гарантируя, что Uline Arena примет и десегрегирует для одного концерта. Однако, когда организаторы предложили щедрые условия Национальному негритянскому конгрессу , чтобы помочь заполнить большую площадку, эти спонсоры отказались и попытались отменить мероприятие из-за коммунистических связей NNC [25] и личной истории миссис Рузвельт с основателем NNC [24] .
  9. ^ Такое использование продолжалось некоторое время после номинальной реабилитации «Марша добровольцев» в 1969 году. [32]
  10. Ошибочно приписано Не Эру и «Сиесин Хай» (т. е. Сиань Синхай ).

Ссылки

  1. ^ ab Основной закон Специального административного района Гонконг, Приложение III. 7-й Всекитайское собрание народных представителей (Пекин), 4 апреля 1990 г. Размещено в Wikisource.
  2. ^ ab Основной закон Специального административного района Макао, Приложение III. 8-й Всекитайское собрание народных представителей (Пекин), 31 марта 1993 г. Размещено в Wikisource.
  3. ^ ab Конституция Китайской Народной Республики, поправка IV, §31. 10-й Всекитайский народный конгресс (Пекин), 14 марта 2004 г. Размещено в Wikisource.
  4. ^ 曾永介 (25 декабря 2012 г.). «淺談聶耳名歌「義勇軍進行曲」».雲南文獻(42). Юньнаньская ассоциация Тайбэя. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года.
  5. ^ 曹建民 (29 августа 2013 г.). «中华人民共和国国歌的诞生源于长城抗战». Исторический музей Куанчэн, Хэбэй, Китай . Архивировано из оригинала 18 августа 2016 года.
  6. ^ 丛焕宇 (8 февраля 2021 г.). «Старый день рождения 材地». Ляонин ежедневно . Архивировано из оригинала 6 ноября 2021 года на People.com.
  7. ^ Политика песен: мифы и символы в китайской коммунистической военной музыке, 1937–1949. CT Hung. Современные азиатские исследования, 1996.
  8. ^ Хуан, Наташа Н. «Восток красный»: музыкальный барометр политики и культуры культурной революции, стр. 25 и далее. [ постоянная мертвая ссылка ]
  9. ^ Рохас, Карлос. Великая стена: история культуры, стр. 132. Издательство Гарвардского университета (Кембридж), 2010. ISBN 0674047877
  10. ^ abcdefghijklmn Чи, Роберт. «„Марш добровольцев“: от музыкальной темы фильма до национального гимна» в книге «Переосмысление китайской революции: политика и поэтика коллективных воспоминаний в реформированном Китае», стр. 217 и далее. Архивировано 30 августа 2017 г. в Wayback Machine Woodrow Wilson Center Press (Вашингтон, округ Колумбия), 2007.
  11. ^ abc Melvin, Sheila & al. Rhapsody in Red: How Western Classical Music Became Chinese, стр. 129 Архивировано 25 сентября 2018 г. в Wayback Machine . Algora Publishing (Нью-Йорк), 2004.
  12. ^ abc Liu (2010), стр. 154 Архивировано 7 ноября 2017 г. на Wayback Machine .
  13. ^ abcdefghijk Лян Ло. «Международный авангард и китайский национальный гимн: Тянь Хань, Йорис Ивенс и Поль Робсон» в журнале The Ivens Magazine, № 16. Архивировано 6 марта 2019 г. в Wayback Machine . Европейский фонд Йориса Ивенса (Неймеген), октябрь 2010 г. Доступ 22 января 2015 г.
  14. ^ ab 《電通半月畫報》 [ Иллюстрированный журнал Дяньтун ], № 1 (16 мая) или № 2 (1 июня). Компания Diantong Film Co. (Шанхай), 1935 год.
  15. ^ Янг, Джефф и др. Однажды в Китае: путеводитель по гонконгскому, тайваньскому и материковому китайскому кино, стр. 136. Atria Books (Нью-Йорк), 2003.
  16. ^ ab Liu Ching-chih. Перевод Каролины Мейсон. Критическая история новой музыки в Китае, стр. 172. Chinese University Press (Гонконг), 2010.
  17. Галликкио, Марк. Встреча афроамериканцев с Японией и Китаем, стр. 164. Архивировано 25 сентября 2018 г. в Wayback Machine University of North Carolina Press (Чапел-Хилл), 2000 г.
  18. ^ abc Лю Лянмо. Перевод Эллен Йенг. «Америка, которую я знаю». China Daily News , 13–17 июля 1950 г. Перепечатано как «Поль Робсон: певец народа (1950)» в Chinese American Voices: From the Gold Rush to the Present, стр. 207 и далее. Архивировано 30 августа 2017 г. в Wayback Machine University of California Press (Беркли), 2006.
  19. Путешествие на войну , цитируется в Chi (2007), стр. 225.
  20. ^ ab Lee, Pao-chen (1939). Патриоты Китая поют . Чунцин : The China Information Publishing Co.
  21. ^ Журнал музыкальных педагогов . Национальная ассоциация музыкального образования, 1942.
  22. Рот, Филипп. Жалоба Портного . 1969.
  23. Дин, Хью. Добрые дела и канонерки: два столетия американо-китайских встреч , стр. 169. China Books & Periodicals (Чикаго), 1990.
  24. ^ ab Gellman, Erik S. Смертельный удар по Джиму Кроу: Национальный негритянский конгресс и подъем воинствующих борцов за гражданские права, стр. 136 Архивировано 30 августа 2017 г. в Wayback Machine . University of North Carolina Press (Chapel Hill), 2012. ISBN 9780807835319
  25. Robeson, Paul Jr. The Undiscovered Paul Robeson: Quest for Freedom, 1939–1976, стр. 25 f Архивировано 30 августа 2017 г. в Wayback Machine . John Wiley & Sons (Хобокен), 2010.
  26. ^ Иган, Дэниел. Американское кинонаследие: авторитетный путеводитель по знаковым фильмам в Национальном реестре фильмов, стр. 390 и далее. Архивировано 1 декабря 2018 г. в Wayback Machine Continuum International (Нью-Йорк), 2010.
  27. ^ Санти, Райнер. «100 лет миротворчества: история Международного бюро мира и других международных организаций и сетей движения за мир» в Pax Förlag. Архивировано 21 марта 2019 г. в Wayback Machine . Международное бюро мира, январь 1991 г.
  28. ^ Ляо Цзинвэнь . Перевод Чжан Пэйцзи. Сюй Бэйхун: Жизнь мастера-художника , стр. 323 и далее. Foreign Language Press (Пекин), 1987.
  29. Резолюция о столице, календаре, государственном гимне и государственном флаге Китайской Народной Республики. 1-я Китайская народная политическая консультативная конференция (Пекин), 27 сентября 1949 г. Размещено в Wikisource.
  30. ^ "Тянь Хань и его пьеса Се Яо-хуан". Текущий фон (784). Гонконг: Генеральное консульство США: 1. 30 марта 1966 г.
  31. ^ Вагнер, Рудольф Г. «Пекинская опера Тянь Ханя Се Яохуань (1961)» в The Contemporary Chinese Historical Drama: Four Studies, стр. 80 и далее. Архивировано 19 ноября 2018 г. в Wayback Machine University of California Press (Беркли), 1990. ISBN 9780520059542 
  32. ^ Миллер, Тоби (2003). «Вещание и политика, распространенные по всему миру» в книге «Телевидение: критические концепции в медиа и культурных исследованиях», т. I, стр. 361. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415255035. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 . Получено 23 мая 2020 .
  33. ^ abc 《中华人民共和国国歌》 [ Zōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē , «Государственный гимн Китайской Народной Республики»]. Государственный совет Китайской Народной Республики (Пекин), 2015 г. По состоянию на 21 января 2015 г. (на китайском языке)
  34. ^ "Национальный гимн" Архивировано 4 декабря 2017 г. на Wayback Machine . Государственный совет Китайской Народной Республики (Пекин), 26 августа 2014 г. Доступ 21 января 2015 г.
  35. ^ 中华人民共和国国歌法 [Закон о государственном гимне Китайской Народной Республики] (PDF) (на китайском языке). Всекитайское собрание народных представителей Китайской Народной Республики. 1 сентября 2017 г. Архивировано из оригинала (PDF) 1 сентября 2017 г. . Проверено 6 декабря 2017 г.
  36. Хо Вай-чунг. Школьное музыкальное образование и социальные изменения в материковом Китае, Гонконге и Тайване, стр. 69. Архивировано 3 января 2019 г. в Wayback Machine Koninklijke Brill NV (Лейден), 2011. ISBN 9789004189171
  37. ^ 第5/1999號法律 國旗、國徽及國歌的使用及保護[ От 5/1999 Хао Фулу: Гуоци, Гохуи джи Гуогэ де Шёйонг джи Боху , «Закон №5/1999: об использовании и защите государственного флага , государственного герба и государственного гимна». Законодательное собрание (Макао), 20 декабря 1999 г. Размещено на китайском Wikisource. (на китайском языке)
  38. ^ Lei n.º 5/1999: Utilização e protecção da Bandeira, Emblema e Hino Nacionais ["Закон №5/1999: Об использовании и защите национального флага , герба и гимна"]. Законодательное собрание (Макао), 20 декабря 1999 г. Размещено в португальском Wikisource. (на португальском языке)
  39. ^ "Закон о государственном гимне Китая вступает в силу". english.www.gov.cn . Архивировано из оригинала 14 января 2020 года . Получено 14 января 2020 года .
  40. ^ ab Ho (2011), стр. 36. Архивировано 7 ноября 2017 г. в Wayback Machine
  41. Ho (2011), стр. 89 и далее. Архивировано 7 ноября 2017 г. на Wayback Machine
  42. ^ Ли, Винг Он. «Развитие учебной программы по гражданскому образованию в Гонконге после 1997 года: напряженность между национальной идентичностью и глобальным гражданством» в «Учебной программе по гражданскому образованию в Азиатско-Тихоокеанском регионе», стр. 36. Архивировано 7 ноября 2017 года в Центре сравнительных образовательных исследований Wayback Machine (Гонконг), 2008 год.
  43. ^ Рименшниттер, Андреа; Мэдсен, Дебора Л. (август 2009 г.). «Позиционирование на обочине» в диаспоральных историях: культурные архивы китайского транснационализма, стр. 57 и далее. Издательство Гонконгского университета. ISBN 9789622090804. Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 . Получено 23 мая 2020 .
  44. ^ ab Vickers, Edward. «Учимся любить родину: «национальное образование» в Гонконге после ретроцессии» в Designing History in East Asian Textbooks: Identity Politics and Transnational Aspirations, стр. 94 Архивировано 7 ноября 2017 г. в Wayback Machine . Routledge (Abingdon), 2011. ISBN 9780415602525
  45. Мэтьюз, Гордон и др. Гонконг, Китай: Учимся принадлежать к нации, стр. 89. Архивировано 7 ноября 2017 г. в Wayback Machine Routledge (Абингдон), 2008. ISBN 0415426545
  46. ^ Гонконг 2004: Образование : «Комитет по содействию гражданскому образованию». Архивировано 4 июля 2019 г. в Wayback Machine . Government Yearbook (Гонконг), 2015. Доступ 25 января 2015 г.
  47. ^ ab Wong, Martin. «Национальный гимн будет транслироваться перед новостями». Архивировано 16 августа 2019 г. в Wayback Machine South China Morning Post (Гонконг), 1 октября 2004 г.
  48. ^ Люк, Хелен. «Видео китайского национального гимна вызвало огонь у жителей Гонконга». Архивировано 25 января 2016 г. на Wayback Machine . Associated Press, 7 октября 2004 г.
  49. ^ Джонс, Кэрол. "Потерянные в Китае? Материковая изоляция и сопротивление в Гонконге после 1997 года" в Taiwan in Comparative Perspective, т. 5, стр. 28–ff. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine London School of Economics (Лондон), июль 2014 г.
  50. Mathews & al. (2008), стр. 104. Архивировано 7 ноября 2017 г. на Wayback Machine.
  51. ^ «Хаос в законодательном органе Гонконга, поскольку законодатели сражаются за контроль над комитетом». HKFP . 5 мая 2020 г. Получено 4 июня 2020 г.
  52. ^ "Гонконг принимает законопроект, криминализирующий неуважение к китайскому национальному гимну". ABC News . 4 июня 2020 г. Получено 4 июня 2020 г.
  53. ^ ab Howard, Joshua (2014). ""Music for a National Defense": Making Martial Music During the Anti-Japanese War". Cross-Currents . 13 : 11–12. Архивировано из оригинала 2 октября 2018 г. Получено 23 мая 2020 г.
  54. Ли, Пао-Чэнь. Песни сражающегося Китая [C]. Нью-Йорк: Служба китайских новостей, напечатано в США Alliance-Pacific Press. Inc. 1943.
  55. ^ Поль Робсон "Chee Lai!" Аудио размещено в Архиве Интернета. Тексты песен и ноты [j] размещены в Political Folk Music . Доступ 22 января 2015 г.
  56. Боннер, Дэвид. Революция в детских записях: 1946–1977, стр. 47 и далее. Архивировано 5 марта 2016 г. в Wayback Machine Scarecrow Press ( Плимут ), 2008.
  57. ^ Андерсон, Рик. «Laibach: Volk» Архивировано 2 ноября 2016 г. на Wayback Machine . AllMusic (Сан-Франциско), 2015. Доступ 22 января 2015 г.
  58. ^ Джонс, Крис. «Monkey: Journey to the West Review» Архивировано 14 мая 2020 г. на Wayback Machine . BBC Music (Лондон), 2008. Доступ 18 декабря 2011 г.

Внешние ссылки