« Марш добровольцев » [b], первоначально называвшийся « Марш добровольцев против Маньчжоу-Го и Японии » [c] , является официальным государственным гимном Китайской Народной Республики с 1978 года. В отличие от предыдущих государственных гимнов Китая , он был написан полностью на разговорном китайском языке , а не на классическом китайском .
Японское вторжение в Маньчжурию вызвало бум националистического искусства и литературы в Китае. Эта песня была написана впервые коммунистическим драматургом Тянь Ханем в 1934 году, затем положена на мелодию Не Эром и аранжирована Аароном Авшаломовым для коммунистического фильма Дети смутных времен (1935). [7] Она стала известной военной песней во время Второй китайско-японской войны за пределами коммунистической фракции, в частности, националистический генерал Дай Аньлань назначил ее гимном 200-й дивизии , которая сражалась в Бирме . Она была принята в качестве временного гимна КНР в 1949 году вместо « Трех принципов народа » Китайской Республики и коммунистического «Интернационала» . Во время Культурной революции Тянь Хань подвергся критике и был помещен в тюрьму, где и умер в 1968 году. Песня была ненадолго и неофициально заменена на « Восток красный », затем восстановлена, но исполнялась без текста, восстановлена до официального статуса в 1978 году с измененным текстом, прежде чем оригинальная версия была полностью восстановлена в 1982 году.
Текст песни «Марш добровольцев», также официально известный как Государственный гимн Китайской Народной Республики , был написан Тянь Ханем в 1934 году [8] в виде двух строф в его поэме « Великая стена » (萬里長城), (义勇军进行曲), предназначенной либо для пьесы, над которой он работал в то время [9] , либо как часть сценария для предстоящего фильма Дяньтун « Дети смутных времен» . [10] Фильм представляет собой историю о китайском интеллектуале, который бежит во время Шанхайского инцидента в роскошную жизнь в Циндао , только чтобы быть вынужденным сражаться с японской оккупацией Маньчжурии , узнав о смерти своего друга. Позже ходили городские легенды , что Тянь написал ее в тюрьме на папиросной бумаге [9] или на подкладочной бумаге от сигаретных коробок [11] после того, как был арестован в Шанхае националистами ; на самом деле, он был арестован в Шанхае и содержался в Нанкине сразу после завершения своего черновика для фильма. [10] В марте [12] и апреле 1935 года [10] в Японии Не Эр положил слова (с небольшими изменениями) [10] на музыку; в мае звукорежиссер Дяньтун Хэ Лутин поручил русскому композитору Аарону Авшаломову аранжировать их оркестровое сопровождение. [13] Песню исполнили Гу Мэнхэ и Юань Мужжи вместе с небольшим и «наспех собранным» хором; Хэ Лутин сознательно решил использовать их первый дубль, который сохранил кантонский акцент нескольких мужчин. [10] 9 мая Гу и Юань записали ее на более стандартном китайском языке для шанхайского отделения Pathé Orient [d] перед выпуском фильма [ требуется разъяснение ] , так что она послужила формой рекламы фильма. [13]
Первоначально переведенное как «Волонтеры маршируют», [14] [15] английское название отсылает к нескольким добровольческим армиям , которые противостояли вторжению Японии в Маньчжурию в 1930-х годах; китайское название является поэтической вариацией — буквально «Справедливые и храбрые армии», — которая также появляется в других песнях того времени, например, в « Марше меча » 1937 года.
В мае 1935 года, в том же месяце, когда вышел фильм [ требуется разъяснение ] , Люй Цзи и другие левые в Шанхае организовали любительский хор и начали продвигать кампанию национального спасения, [16] поддерживая массовые певческие ассоциации по образцу, созданному годом ранее Лю Лянмо , лидером шанхайской YMCA . [10] [17] Хотя фильм [ требуется разъяснение ] не имел достаточного успеха, чтобы уберечь Diantong от закрытия, его заглавная песня стала невероятно популярной: музыковед Фэн Цзикай сообщил, что слышал, как ее пели толпы людей в сельских деревнях от Чжэцзяна до Хунани в течение нескольких месяцев после его выхода [11] , а на представлении на спортивном стадионе в Шанхае в июне 1936 года к хору Лю из сотен человек присоединились тысячи зрителей. [10] Хотя Тянь Хань был заключен в тюрьму на два года, [13] Не Эр бежал в Советский Союз , только чтобы умереть по дороге в Японию ; [12] [e] и Лю Лянмо в конечном итоге бежали в США, чтобы избежать преследований со стороны националистов . [18] Кампания по пению продолжала расширяться, особенно после того, как инцидент в Сиане в декабре 1936 года снизил давление националистов на левые движения. [16] Посещая больницу Святого Павла в англиканской миссии в Гайде (ныне Шанцю , Хэнань ), У. Х. Оден и Кристофер Ишервуд сообщили, что слышали «Чи Лай!», которую воспринимали как гимн на службе в миссии, и ту же мелодию, «наложенную на другие слова», считали любимой песней Восьмой армии . [19]
Запись марша Pathé была заметна в англоязычном документальном фильме Йориса Айвенса 1939 года «400 миллионов» о войне в Китае. [13] В том же году Ли Паочэнь включил его с параллельным английским переводом в песенник , изданный в новой китайской столице Чунцине ; [20] эта версия позже была распространена по всем Соединенным Штатам для музыкального образования детей во время Второй мировой войны , прежде чем ее сократили с началом холодной войны . [f] The New York Times опубликовала ноты песни 24 декабря вместе с анализом китайского корреспондента в Чунцине . [10] Находясь в изгнании в Нью-Йорке в 1940 году, Лю Лянмо научил ей Поля Робсона , получившего высшее образование полиглота, сына беглого раба , исполнявшего фолк-песни . [18] Робсон начал исполнять песню на китайском языке на большом концерте на стадионе Льюисона в Нью-Йорке . [18] Как сообщается, в тесном контакте с автором оригинального текста Тянь Ханом , пара перевела ее на английский язык [13] и записала ее на обоих языках как «Chee Lai!» («Вставай!») для Keynote Records в начале 1941 года. [10] [g] Ее трехдисковый альбом включал буклет, предисловие к которому написала Сун Цинлин , вдова Сунь Ятсена , [23] а первоначальные доходы от нее были пожертвованы китайскому сопротивлению. [11] Робсон дал еще несколько живых выступлений на благотворительных мероприятиях в пользу China Aid Council и United China Relief , хотя он предоставил сцену Лю и самим китайцам для исполнения песни на их аншлаговом концерте на Uline Arena в Вашингтоне 24 апреля 1941 года. [24] [h] После нападения на Перл-Харбор и начала войны на Тихом океане марш исполнялся локально в Индии , Сингапуре и других местах Юго-Восточной Азии ; [13] запись Робсона часто проигрывалась на британских радиостанциях., американском и советском радио; [13] а кавер-версия в исполнении оркестра ВВС США [26] звучит в качестве вступительной музыки к пропагандистскому фильму Фрэнка Капры 1944 года «Битва за Китай» , а также во время освещения в нем реакции Китая на изнасилование Нанкина .
«Марш добровольцев» впервые был использован в качестве китайского национального гимна на Всемирной конференции мира в апреле 1949 года. Первоначально предназначавшийся для Парижа , французские власти отказали в выдаче виз стольким делегатам, что параллельная конференция была проведена в Праге , Чехословакия . [27] В то время Пекин недавно перешел под контроль китайских коммунистов в ходе гражданской войны в Китае , и его делегаты присутствовали на Пражской конференции от имени Китая. Возникли разногласия по поводу третьей строки: «Китайская нация сталкивается со своей величайшей опасностью», поэтому писатель Го Можо изменил ее для этого события на «Китайская нация прибыла в момент своего освобождения». Песню лично исполнил Поль Робсон. [13]
В июне Коммунистическая партия Китая создала комитет для принятия решения об официальном национальном гимне для вскоре провозглашенной Китайской Народной Республики. К концу августа комитет получил 632 записи, в общей сложности 694 различных набора партитур и текстов песен. [10] «Марш добровольцев» был предложен художником Сюй Бэйхуном [28] и поддержан Чжоу Эньлаем . [10] Оппозиция его использованию сосредоточилась на третьей строке, поскольку «Китайский народ сталкивается со своей величайшей опасностью» предполагала, что Китай продолжает сталкиваться с трудностями. Чжоу ответил: «Перед нами по-прежнему стоят империалистические враги. Чем больше мы продвигаемся в развитии, тем больше империалисты будут нас ненавидеть, стремиться подорвать нас, нападать на нас. Можете ли вы сказать, что мы не будем в опасности?» Его точку зрения поддержал Мао Цзэдун , и 27 сентября 1949 года песня стала временным национальным гимном, всего за несколько дней до основания Народной Республики . [29] В 1959 году к своему 10-летию был снят сильно беллетризированный биографический фильм «Не Эр» ; к своему 50-летию в 1999 году «Национальный гимн» пересказал историю создания гимна с точки зрения Тянь Ханя . [10]
Хотя песня была популярна среди националистов во время войны с Японией , ее исполнение было запрещено на территории Китайской Республики до 1990-х годов. [ необходима цитата ]
Статья в People's Daily от 1 февраля 1966 года, осуждающая аллегорическую пекинскую оперу Тянь Ханя 1961 года «Се Яохуань » как «большой ядовитый сорняк» [30], была одним из первых залпов Культурной революции , [31] во время которой он был заключен в тюрьму, а его слова были запрещены к исполнению. В результате было время, когда « Восток красный » служил неофициальным гимном КНР. [i] После 9-го Национального конгресса «Марш добровольцев» снова начали исполнять с 20-го парада в честь Дня независимости в 1969 году, хотя выступления были исключительно инструментальными. Тянь Хань умер в тюрьме в 1968 году, но Поль Робсон продолжал отправлять гонорары от своих американских записей песни семье Тяня. [13]
Гимн был восстановлен 5-м Всекитайским собранием народных представителей 5 марта 1978 года, [33] но с переписанными словами, включающими ссылки на Коммунистическую партию Китая, коммунизм и председателя Мао . После посмертной реабилитации Тянь Ханя в 1979 году [10] и консолидации власти Дэн Сяопина над Хуа Гофэном Всекитайское собрание народных представителей постановило восстановить оригинальные стихи Тянь Ханя в марше и повысить его статус, сделав его официальным национальным гимном страны 4 декабря 1982 года. [33] [34]
Статус гимна был закреплен в качестве поправки к Конституции Китайской Народной Республики 14 марта 2004 года. [3] [33] 1 сентября 2017 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял Закон о государственном гимне Китайской Народной Республики , который защищает гимн законом, и вступил в силу месяц спустя. Гимн считается национальным символом Китая. Гимн должен исполняться или воспроизводиться, особенно во время празднования национальных праздников и годовщин , а также спортивных мероприятий. Гражданские лица и организации должны отдавать дань уважения гимну, стоя и петь достойным образом. [35] Личный состав Народно-освободительной армии , Народной вооруженной полиции и Народной полиции Министерства общественной безопасности отдают честь, когда не находятся в строю, когда исполняется гимн, то же самое касается членов Молодых пионеров Китая и ветеранов НОАК.
Гимн исполнялся во время передачи Гонконга от Соединенного Королевства в 1997 году [36] и во время передачи Макао от Португалии в 1999 году. Он был принят как часть Приложения III Основного закона Гонконга , вступившего в силу 1 июля 1997 года [1] и как часть Приложения III Основного закона Макао , вступившего в силу 20 декабря 1999 года [2].
Использование гимна в Особом административном районе Макао в частности регулируется Законом № 5/1999, который был принят 20 декабря 1999 года. Статья 7 закона требует, чтобы гимн точно исполнялся в соответствии с нотами в Приложении 4, и запрещает изменение текста песни. Согласно статье 9, преднамеренное изменение музыки или текста песни уголовно наказуемо лишением свободы на срок до двух лет или штрафом до 360 дней [37] [38] и, хотя и китайский , и португальский являются официальными языками региона, предоставленные ноты имеют текст только на китайском языке . Материковый Китай также принял аналогичный закон в 2017 году. [39]
Тем не менее, китайский национальный гимн на китайском языке теперь также является обязательной частью государственного среднего образования в Гонконге . [40] В мае 1998 года местное правительство издало циркуляр, требующий от финансируемых правительством школ проводить церемонии поднятия флага , включающие пение «Марша добровольцев» в определенные дни: первый день школы, « день открытых дверей », Национальный день (1 октября), Новый год (1 января), «спортивный день», День учреждения (1 июля), выпускной и для некоторых других организованных школами мероприятий; циркуляр был также разослан в частные школы САР . [41] [42] Официальная политика долгое время игнорировалась, но — после массовых и неожиданных публичных демонстраций в 2003 году против предложенных законов о борьбе с подрывной деятельностью — постановление было повторено в 2004 году [43] [44] , и к 2008 году большинство школ проводили такие церемонии по крайней мере один или два раза в год. [45] С Дня образования страны в 2004 году местные телеканалы Гонконга также были обязаны предварять свои вечерние новости подготовленными правительством [46] рекламными видеороликами, включая государственный гимн на китайском языке. [44] Первоначально пилотная программа, запланированная на несколько месяцев, [47] с тех пор продолжается. Многие считают ее пропагандой, [47] [48] [49] даже после резкого увеличения поддержки в предыдущие четыре года, к 2006 году большинство гонконгцев не гордились и не любили гимн. [50] 4 ноября 2017 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял решение внести Закон о государственном гимне Китая в Приложение III Основного закона Гонконга , что сделало бы незаконным оскорбление или невыполнение достаточного уважения к государственному гимну Китая. 4 июня 2020 года в Гонконге был принят законопроект о государственном гимне после одобрения Законодательным советом . [51] [52]
Двуязычный песенник 1939 года, в который вошла песня, назвал ее «хорошим примером... копирования хороших моментов из западной музыки без ущерба или потери нашего собственного национального колорита ». [20] Произведение Не представляет собой марш , западную форму, открывающуюся сигналом горна и мотивом (которым оно также заканчивается), основанным на восходящем четвертом интервале от ре до соль, вдохновленном « Интернационалом » . [53] Его ритмические рисунки триолей, акцентированных сильных долей, синкопирования и использования (за исключением одной ноты, фа ♯ в первом куплете) пентатонической гаммы соль мажор , [53] однако, создают эффект становления «постепенно более китайским по характеру» по ходу мелодии. [40] По причинам как музыкальным, так и политическим Не стал считаться образцовым композитором китайскими музыкантами в эпоху маоизма. [12] Говард Таубман , музыкальный редактор New York Times , изначально раскритиковал мелодию, заявив, что она говорит нам о том, что «борьба Китая важнее его искусства», хотя после вступления США в войну он назвал ее исполнение «восхитительным». [13]
Марш был ремиксован разными исполнителями: