stringtranslate.com

Рождественская песнь

Группа рождественских гимнов в Бангалоре, Индия
Дети поют рождественские гимны
Духовой оркестр играет рождественские гимны

Рождественская песнь — это рождественская песнь (песня или гимн ) на тему Рождества , традиционно исполняемая на само Рождество или в течение рождественских праздников . Иногда использовался термин «ноэль» , особенно для рождественских песен французского происхождения. [1] Рождественские песни можно рассматривать как подмножество более широкой категории рождественской музыки .

История

Опубликованная в 1582 году версия латинской песни Personent hodie

Первые известные рождественские гимны можно проследить до Рима IV века. Латинские гимны, такие как Veni redemptor gentium , написанные Амвросием , архиепископом Милана , были строгими утверждениями теологического учения о Воплощении в противовес арианству . Corde natus ex Parentis ( Отцовского сердца рожденный ) испанского поэта Пруденция (ум. 413) до сих пор поют в некоторых церквях. [2]

В IX и X веках рождественская последовательность (или проза) была введена в монастырях Северной Европы , развившись под руководством Бернара Клервоского в последовательность рифмованных строф . В XII веке парижский монах Адам из Сен-Виктор начал извлекать музыку из популярных песен, представляя нечто более близкое к традиционному рождественскому гимну.

В XIII веке во Франции, Германии и особенно в Италии под влиянием Франциска Ассизского развилась сильная традиция популярных рождественских песен на региональных языках. [3] Рождественские гимны на английском языке впервые появляются в работе 1426 года Джона Одли , капеллана из Шропшира , который перечисляет двадцать пять «колядок Кристемаса», вероятно, исполнявшихся группами « вассалеров », которые ходили от дома к дому. [4] Песни, которые сейчас известны как колядки, изначально были общинными песнями, исполнявшимися во время праздников, таких как сбор урожая, а также Рождество. Только позже колядки начали петь в церкви и ассоциироваться с Рождеством.

Многие рождественские гимны, которые приобрели популярность, были напечатаны в Piae Cantiones , сборнике позднесредневековых латинских песен, который был впервые опубликован в 1582 году. Ранние латинские формы рождественских гимнов, такие как « Христос родился в Рождество », « Хорошие христиане, радуйтесь » и « Добрый король Вацлав », можно найти в этой книге. [5] « Adeste Fideles » («О, придите, все верующие») появляется в своей нынешней форме в середине 18 века, хотя слова, возможно, возникли в 13 веке. Происхождение мелодии оспаривается.

Рождественские гимны приобрели популярность после Реформации в странах, где протестантские церкви обрели известность (так как известные реформаторы, такие как Мартин Лютер, писали рождественские гимны и поощряли их использование в богослужении). Это было следствием того, что лютеранская реформация тепло приветствовала музыку. [6] В те годы, когда в Англии действовал пуританский запрет на Рождество, полуподпольные религиозные службы, отмечающие рождение Христа, продолжали проводиться, и люди тайно пели рождественские гимны. [7]

Книги рождественских гимнов XIX века, такие как «Рождественские гимны, новые и старые » (1871), способствовали популяризации рождественских гимнов.

Публикация рождественских музыкальных книг в 19 веке помогла расширить популярность колядок. « God Rest Ye Merry, Gentlemen », « The First Noel », « I Saw Three Ships » и « Hark! The Herald Angels Sing » появляются в сборнике рождественских гимнов, древних и современных , выпущенном английским антикваром Уильямом Сэндисом в 1833 году . [8] Такие композиторы, как Артур Салливан, помогли вновь популяризировать колядки, и именно в этот период появились такие фавориты, как « Good King Wenceslas » и « It Came Upon the Midnight Clear », новоанглийский гимн, написанный Эдмундом Х. Сирсом и Ричардом С. Уиллисом. Публикация в 1871 году сборника « Рождественские гимны, новые и старые» Генри Рамсдена Брэмли и сэра Джона Стайнера стала значительным вкладом в возрождение колядок в викторианской Британии . В 1916 году Чарльз Льюис Хатчинс опубликовал Carols Old and Carols New , научную коллекцию, которая пострадала от короткого тиража и, следовательно, редко доступна сегодня. Oxford Book of Carols , впервые опубликованная в 1928 году Oxford University Press (OUP), была особенно успешной коллекцией; отредактированная британскими композиторами Мартином Шоу и Ральфом Воганом Уильямсом , вместе со священнослужителем и автором Перси Дирмером , она стала широко используемым источником рождественских гимнов среди хоров и церковных общин в Британии и остается в печати по сей день. [9] [10]

Пение рождественских гимнов стало еще более популярным в 20 веке, когда OUP опубликовал одну из самых популярных книг рождественских гимнов в англоязычном мире, Carols for Choirs . Впервые опубликованная в 1961 году и отредактированная Дэвидом Уиллкоксом и Реджинальдом Жаком , эта серия-бестселлер с тех пор расширилась до пятитомного издания. Вместе с редактором Джоном Раттером составители включили множество аранжировок рождественских гимнов, взятых из таких источников, как Piae Cantiones , а также произведений современных композиторов, таких как Уильям Уолтон , Бенджамин Бриттен , Ричард Родни Беннетт , Уильям Матиас и Джон Раттер. [11]

Сегодня рождественские гимны регулярно поются на христианских богослужениях. В некоторых композициях есть слова, которые явно не имеют религиозной тематики, но их часто все еще называют «рождественскими гимнами». Например, песня 16-го века «A Bone, God Wot!», по-видимому, является песней- вассалингом (которую поют во время выпивки или при заказе эля), но в коллекции Коттониана Британской библиотеки она описана как рождественская песнь. [12] Совсем недавно, в 1865 году, рождественские тексты были приняты для традиционной английской народной песни « Greensleeves », которая стала всемирно популярной рождественской песней « What Child is This? ». Было проведено мало исследований по пению рождественских гимнов, но одно из немногих социологических исследований колядок в начале 21-го века в Финляндии определило, что источники песен часто неправильно понимаются, и что было бы упрощением предполагать, что коляды в основном связаны с христианскими верованиями, поскольку они также укрепляют сохранение различных национальных обычаев и местных семейных традиций. [13]

Современную форму практики колядок можно увидеть в « Dial-A-Carol », ежегодной традиции, проводимой студентами Иллинойсского университета в Урбана-Шампейн , когда потенциальные зрители звонят певцам, чтобы заказать выступление по телефону. [14]

Рождественские песни для танцев

Неясно, произошло ли слово «carol» от французского «carole» или от латинского «carula», что означает круговой танец.

Музыка

Традиционно, рождественские песни часто основывались на средневековых аккордовых схемах, и именно это придает им их уникальное характерное музыкальное звучание. Некоторые рождественские песни, такие как « Personent hodie », « Good King Wenceslas » и « The Holly and the Ivy », можно проследить непосредственно до Средних веков , и они являются одними из старейших музыкальных композиций, которые до сих пор регулярно поются.

Продолжают писать композиции, которые становятся популярными рождественскими гимнами. Например, многие из гимнов, написанных Альфредом Бертом, регулярно поются как в церковной, так и в светской обстановке и входят в число наиболее известных современных рождественских гимнов.

Церковное и литургическое использование

Почти все известные рождественские гимны не пелись в церкви до второй половины XIX века. [ требуется ссылка ] В сборник Hymns Ancient and Modern 1861–1874 вошли несколько рождественских гимнов. Айзек Уоттс , «отец английской гимнографии», сочинил « Joy to the World », которая стала популярной рождественской песней, хотя широко распространено мнение, что Уоттс написал ее не для исполнения только на Рождество.

Чарльз Уэсли написал тексты по крайней мере для трёх рождественских гимнов, из которых самый известный изначально назывался «Hark! How All the Welkin Rings», позже отредактированный до « Hark! the Herald Angels Sing ». [15] Мелодия из кантаты Festgesang Феликса Мендельсона в 1840 году была адаптирована Уильямом Х. Каммингсом для слов Уэсли. Это сочетание впервые появилось в «Hymns Ancient and Modern» в 1861 году. [ требуется ссылка ]

« Тихая ночь » родом из Австрии. Впервые гимн был исполнен в Николаускирхе в Оберндорфе 24 декабря 1818 года. Мор сочинил слова гораздо раньше, в 1816 году, но в канун Рождества принес их Груберу и попросил его сочинить мелодию и гитарное сопровождение для церковной службы. [16] Первый английский перевод был сделан в 1871 году и опубликован в методистском сборнике гимнов.

Описанные эпизоды

Помимо самого рождения Иисуса , в рождественских гимнах описывается несколько различных рождественских эпизодов, например:

Кроме того, некоторые колядки описывают рождественские события религиозного характера, но не связанные напрямую с рождением Иисуса. Например:

Ранние примеры

Антиквары в 19 веке заново открыли ранние рождественские гимны в музеях. Согласно Encyclopaedia Britannica [18] , было найдено около 500. Некоторые из них являются песнями-вассалингами, некоторые — религиозными песнями на английском языке, некоторые — на латыни, а некоторые — « макароническими » — смесью английского и латыни. Поскольку большинство людей не понимало латыни, подразумевается, что эти песни были написаны для церковных хористов или, возможно, для образованной аудитории при королевских дворах. Самым известным сохранившимся примером этих ранних макаронических рождественских гимнов является «The Boar's Head». Традиция пения рождественских гимнов вне церковных служб в начале 19 века лучше всего проиллюстрирована в романе Томаса Харди «Under the Greenwood Tree» (1872). В Англии и других странах, таких как Польша (kolęda), Румыния ( colindă ) и Болгария ( koledari ), существует традиция рождественского колядования (ранее известного как wassailing ), когда группы певцов путешествуют от дома к дому, распевая рождественские гимны в каждом доме, за что их часто вознаграждают подарками, деньгами, пирогами с начинкой или стаканом соответствующего напитка. Деньги, собранные таким образом, теперь обычно отдаются на благотворительность.

Пение рождественских гимнов в церкви было установлено в канун Рождества 1880 года в соборе Труро , Корнуолл (см. статью о Девяти уроках и рождественских гимнах ), и теперь его можно увидеть в церквях по всему миру. [19] Песни, которые были выбраны для пения в церкви, опускали вассейлинговые гимны, а слова «гимн» и «колядка» использовались почти взаимозаменяемо. Незадолго до этого, в 1878 году, Армия спасения под руководством Чарльза Фрая ввела идею исполнения колядок на Рождество, используя духовой оркестр . Коляды могут исполняться отдельными певцами, но также часто поются большими группами, включая профессионально обученные хоры. В большинстве церквей есть специальные службы, на которых поются колядки, как правило, в сочетании с чтениями из Священного Писания о рождении Христа; это часто основано на знаменитом Фестивале девяти уроков и колядок в Королевском колледже, Кембридж .

В классической музыке

В 1680-х и 1690-х годах два французских композитора включили рождественские гимны в свои произведения. Луи-Клод Дакен написал 12 ноэлей для органа. Марк-Антуан Шарпантье написал несколько инструментальных версий ноэлей, а также одно крупное хоровое произведение Messe de minuit pour Noël . Иоганн Себастьян Бах включил рождественские гимны в свои кантаты для Рождества , в том числе в свою «Рождественскую ораторию» . Петер Корнелиус включил мелодии рождественских гимнов в аккомпанемент своего цикла песен Weihnachtslieder , соч. 8. Другие примеры включают:

Звездные певцы

В Австрии, Бельгии и Германии Богоявление , последний праздник рождественского сезона, отмечается звездными певцами , детьми, одетыми как Три Короля , несущими звезду на шесте. Переходя от дома к дому с Нового года до 6 января, дети поют религиозные песни и собирают деньги на благотворительность. Их часто вознаграждают дополнительными сладостями или деньгами. [20]

По стране

Австралия, Южная Африка и Новая Зеландия

В Австралии, Южной Африке и Новой Зеландии, где Рождество приходится на середину лета, существует традиция концертов Carols by Candlelight, которые проводятся на открытом воздухе ночью в городах и поселках по всей стране в течение недель, предшествующих Рождеству. Впервые проведенные в Мельбурне, "Carols by Candlelight" проводятся каждый канун Рождества в столицах и многих небольших городах и поселках по всей Австралии. Среди выступающих на концертах есть оперные певцы, артисты мюзиклов и исполнители популярной музыки . Люди в зале держат зажженные свечи и присоединяются к пению некоторых колядок в сопровождении знаменитостей. Подобные мероприятия теперь проводятся по всей Австралии, как правило, церквями, муниципальными советами или другими общественными группами. Обычно они проводятся в канун Рождества или в воскресенье или выходные перед Рождеством. Похожая недавняя тенденция в Южной Африке и Новой Зеландии заключается в том, что небольшие города проводят свои собственные концерты Carols by Candlelight.

Уильям Гарнет «Билли» Джеймс (1892–1977) написал музыку для рождественских гимнов, тексты которых были написаны Джоном Уилером (оба мужчины работали в Австралийской радиовещательной комиссии ). В них упоминался жаркий сухой декабрь австралийской глубинки, [21] танцующие бролгасы (местные австралийские журавли) [22] и другие австралийские особенности.

Рождественская музыка, написанная австралийцами

Канада

« Гуронная песнь » (или «Twas in the Moon of Wintertime») — канадский рождественский гимн (старейшая рождественская песня Канады), написанный, вероятно, в 1642 году Жаном де Бребёфом , иезуитским миссионером в Сент-Мари среди гуронов в Канаде. [39]

Финляндия

В соответствии со средневековой традицией, Рождественский мир объявляется каждый год в канун Рождества в Порвоо , Финляндия, когда местный оркестр и мужской хор исполняют рождественские гимны. [40]

Франция

«Dans cette étable» и «Venez Divin Messie» также являются популярными рождественскими гимнами. Пожалуй, самая известная традиционная французская песнь « Il est né, le divin Enfant » родом из региона Прованс . [41]

Германия, Австрия и Швейцария

Некоторые гимны, известные на английском языке, представляют собой переводы немецких рождественских песен ( Weihnachtslieder ). Пасторальные Weihnachtslieder иногда называют Hirtenlieder («пастушьи песни»). Мартин Лютер написал гимн « Vom Himmel hoch, da komm ich her », который можно разыграть как пьесу по рождественской истории . Он также написал « Gelobet seist du, Jesu Christ » и « Christum wir sollen loben schon ». Колядка « Vom Himmel hoch, o Engel, kommt » была написана Фридрихом Шпее в 1622 году на более старую мелодию, колыбельное пение «Иисуса и Марии» и во имя мира.

Два известных более поздних примера — « O Tannenbaum » (О рождественская елка) из немецкой народной песни в обработке Эрнста Аншютца и «Stille Nacht» (« Тихая ночь ») австрийцев Франца Ксавьера Грубера и Йозефа Мора . Самым известным на немецком языке гимном, помимо этих двух, вероятно, является « O du fröhliche » 19-го века .

Другими популярными и широко исполняемыми рождественскими гимнами являются «Herbei, o ihr Gläub'gen», немецкая версия «Adeste fideles» (англ. « O Come, All Ye Faithful »), Alle Jahre wieder («Снова каждый год»). ), Es ist ein Ros entsprungen (букв.: «Взошла роза»), « Leise rieselt der Schnee » «(Тихо падает снег)», « Tochter Zion, freue dich » (Дочь Сион, радуйся) и « Es ist für uns eine Zeit angekommen» («Для нас пришло время »).

« Lasst uns froh und munter sein » («Будем счастливы и веселы»), « Kling, Glöckchen », («Звонок, колокольчик»), « Ihr Kinderlein, kommet » («Ой, приходите, детки») и « Schneeflöckchen, Weißröckchen » (букв.: «крошечная снежинка, белая, крошечная юбка») — популярные немецкие песни, которые звучат в детском саду и начальной школе . Ингеборг Вебер-Келлерманн написала научную книгу о немецких рождественских гимнах, которая также является песенником.

Греция и Кипр

Никифорос Литрас , Колядки , 1872

Обычай

Греческая традиция призывает детей ходить с треугольниками из дома в дом в канун Рождества, Нового года и Богоявления и петь соответствующие народные колядки, называемые Kalanta или Kalanda или Kalanta Christougenon , слово, происходящее от римских календ . Существуют отдельные колядки для каждого из трех великих праздников, относящиеся соответственно к Рождеству , Святому Василию и Новому году, и Крещению Иисуса в реке Иордан , вместе с пожеланиями для домочадцев. В дополнение к колядам для зимнего праздничного сезона , существуют также весенние или постные колядки, обычно называемые «колядками Лазаря », которые поются в субботу перед Вербным воскресеньем как предвестник Воскресения Христа , которое будет праздноваться неделей позже.

В старые времена колядующие дети просили и получали съедобные подарки, такие как сухофрукты, яйца, орехи или сладости; в течение 20-го века это постепенно заменили денежными подарками - от мелочи в случае незнакомцев до значительных сумм в случае близких родственников. Колядованием также занимаются марширующие оркестры, хоры, школьники, стремящиеся собрать средства на поездки или благотворительность, члены народных обществ или просто группы доброжелателей. Многие всемирно известные колядки, например, « Тихая ночь » и « О Танненбаум », также поются в греческом переводе.

Варианты

Многие колядки являются региональными, популярными в определенных регионах, но неизвестными в других, тогда как некоторые популярны по всей территории двух стран. Примерами последних являются пелопоннесская рождественская песнь "Christoúgenna, Prōtoúgenna" ("Рождество, Первый Мас"), константинопольская рождественская песнь "Kalēn hespéran, árchontes" ("Добрый вечер, господа") и новогодняя песнь "Archimēniá ki archichroniá" ("Первый месяца, первый года"). Древнейшая известная колядка, обычно называемая «византийской колядкой» ( визант.-греч . Άναρχος θεός καταβέβηκεν, Ánarkhos Theós katabébēken , «Бог, не имеющий начала, сошел»), лингвистически датируется началом Высокого Средневековья , около 1000 г. н. э.; ее традиционно связывают с городом Котиора в Понте (современный Орду , Турция).

Форма

Большинство колядок следуют более или менее стандартному формату: они начинаются с восхваления соответствующего религиозного праздника, затем продолжают возносить хвалы хозяину и хозяйке дома, их детям, домашнему хозяйству и его персоналу и обычно заканчиваются вежливой просьбой об угощении и обещанием вернуться в следующем году для новых добрых пожеланий. Почти все различные колядки написаны в общем стихе dekapentasyllabos (15-сложный ямб с цезурой после 8-го слога), что означает, что их формулировки и мелодии легко взаимозаменяемы. Это привело к появлению большого количества местных вариантов, части которых часто перекрываются или напоминают друг друга в стихе, мелодии или и том, и другом. Тем не менее, их музыкальное разнообразие в целом остается очень широким: например, колядки из Эпира строго пентатонические , в виде бурдонной полифонии, практикуемой на Балканах , и сопровождаются кларнетами и скрипками C- ; прямо по ту сторону пролива, на острове Корфу , стиль представляет собой сдержанную гармоническую полифонию, сопровождаемую мандолинами и гитарами. В целом, музыкальный стиль каждой колядки тесно связан со светской музыкальной традицией каждого региона.

Италия

Самая популярная итальянская рождественская песня — « Tu scendi dalle stelle », написанная в 1732 году святым Альфонсом Лигуори . [42]

Филиппины

Рождественские гимны на преимущественно католических Филиппинах демонстрируют влияние местных, испаноязычных и американских музыкальных традиций, отражая сложную историю страны . Колядующие ( тагальский : Namamaskô ) начинают петь в ноябре, в обычае принимают участие в основном дети и молодые люди.

Польша

Рождественские гимны очень популярны в Польше, где они имеют долгую историю, старейшие из которых датируются 15 веком или ранее. [43] Существует традиция петь рождественские гимны до 2 февраля, который отмечается западными христианами как праздник Сретения Господня во храме . [ требуется ссылка ]

Румыния

Во время Социалистической Республики Румыния в 20 веке рождественские гимны были запрещены правительством Чакуеску. Через несколько дней после Румынской революции в 1989 году рождественские гимны были исполнены впервые за 42 года. [44]

Испания и Португалия

Вильянсико (или виланцете по-португальски) было распространенной поэтической и музыкальной формой Пиренейского полуострова и Латинской Америки , популярной с конца 15 по 18 века. С падением популярности вильянсикос в 20 веке этот термин стал означать просто «рождественский гимн». Важными композиторами вильянсикос были Хуан дель Энсина , Педро де Эскобар , Франсиско Герреро, Гаспар Фернандес и Хуан Гутьерес де Падилья. Популярные испанские вильянсикос включают «Los Pastores a Belén», « Riu, riu, chiu: El lobo rabioso » и «Los peces en el río».

Андорра и каталоноязычные территории

Nadala или Cançó de Nadal (во множественном числе nadales ) — популярная группа песен, обычно требующих припева, которые поются от Адвента до Богоявления . Их письменные версии начинаются в 15 веке. В прошлом их обычно пели пастухи и их семьи на рыночных площадях и перед церквями.

Происхождение Надалы неясно , но обычно его связывают с горами Монсень и Педрафорка в Каталонии (в районе Осона и Жирона ). Поскольку многие из них содержат ссылки на мифологические события и силы, некоторые авторы утверждают, что они содержат часть религии, которая существовала на этой территории до прихода христианства , поскольку она сохранялась в этих горных регионах.

Надала обычно сочетается с карамеллой , одна из которых ассоциируется с зимним солнцестоянием , а другая — с весенним равноденствием .

Украина

Украинские рождественские колядки называются колядками . [45] Первоначально они пелись в честь рождения Солнца (зимнего солнцестояния). [ 46] После принятия христианства их тематика сместилась на Рождество, в честь рождения Иисуса Христа.

Украинская колядка, наиболее известная в западном мире, — « Carol of the Bells » с английскими словами американского композитора украинского происхождения Питера Дж. Вильховски , сочиненная украинским композитором Николаем Леонтовичем под названием « Щедрик », и впервые исполненная в декабре 1916 года хоровой группой, состоящей из студентов Киевского университета . Хотя в английских текстах Вильховски это рождественская колядка, в оригинальных украинских текстах это колядка Щедривка  [uk] , укр.: щедрівка , не имеющая ничего общего с христианством.

Соединенные Штаты

Рождественская музыка, исполняемая в Соединенных Штатах, варьируется от популярных песен, таких как " Jingle Bells ", до рождественских гимнов, таких как " Away in a Manger ", " O Little Town of Bethlehem " и многих других в разных жанрах. Церковные и студенческие хоры празднуют специальными программами и онлайн-записями.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "2. Рождественская песнь". Оксфордский словарь английского языка . Получено 1 января 2020 г.
  2. Майлз, Клемент, Рождественские обычаи и традиции , Courier Dover Publications, 1976, ISBN 0-486-23354-5 , стр. 32 
  3. Майлз, стр. 31–37.
  4. Майлз, стр. 47–48.
  5. ^ Коглан, Александра (2016). Рождественские гимны из Кингс. Random House. стр. 84. ISBN 9781785940941. Получено 7 октября 2016 г.
  6. ^ "Статья – Протестантская музыка". Архивировано из оригинала 11 мая 2013 года . Получено 22 ноября 2010 года .
  7. ^ "Когда рождественские гимны были запрещены". BBC . Получено 12 марта 2022 г.
  8. Сэндис, Уильям, ред. (1833). Рождественские гимны, древние и современные. [Лондон]: Уильям Бекли.
  9. ^ Стадвелл, Уильям Э.; Джонс, Дороти Э. (1998). Издательство Glad Tidings: Essays on Christmas Music. Нью-Йорк [ua]: Haworth Press. ISBN 9780789003980. Получено 11 октября 2016 г.
  10. ^ Шоу, Мартин; Дирмер, Перси; Воан Уильямс, Ральф, ред. (1964). Оксфордская книга гимнов . Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 9780193533158.
  11. ^ "Кристофер Моррис, музыкант – некролог" . The Daily Telegraph . Архивировано из оригинала 11 января 2022 года . Получено 4 октября 2016 года .
  12. ^ «Кость, Боже мой!». www.hymnsandcarolsofchristmas.com .
  13. ^ Хеберт, Дэвид; Каллио, Алексис Аня; Одендал, Альби (2012). «NotSo Silent Night: Tradition, Transformation and Cultural Understandings of Christmas Music Events in Helsinki, Finland». Ethnomusicology Forum . 21 (3): 402–423. doi :10.1080/17411912.2012.721525. S2CID  143629912.
  14. ^ "Dial-a-Carol: студенческая служба праздничных мелодий открыта 24/7". USA TODAY College . Получено 24 февраля 2016 г.
  15. ^ Дадли-Смит, Тимоти (1987). Пламя любви . Лондон: Triangle/SPCK. ISBN 978-0-281-04300-2.
  16. ^ «Религия – Христианство: Рождественские гимны – Рождественские гимны». BBC .
  17. Томас Райт, Песни и рождественские гимны, впервые напечатанные в настоящее время, из рукописи пятнадцатого века (Лондон: Percy Society , 1847)
  18. ^ "Кэрол – музыка". Британская энциклопедия .
  19. ^ «Фестиваль девяти уроков и гимнов». BBC . 16 декабря 2005 г.
  20. ^ "Zum gemeinsamen Dienst berufen" (PDF) . Die deutschen Bischöfe (на немецком языке). 62 : 24. 8 января 1999 г.
  21. ^ "Три погонщика", Рождество в Австралии, Том Уиллс
  22. ^ "Песнь птиц", ingeb.org
  23. Рождественская подарочная полька. Сидней: Дж. Хаусон. 1852.
  24. ^ Джонсон, Джеймс; Деготарди, Иоганн Непомук (12 марта 1862 г.). Первый гимн на Рождество: Hich let us slow our tuneful notes. Сидней: WJ Johnson & Co – via Trove.
  25. Хорсли, Чарльз Эдвард (12 марта 1862 г.). Все мое сердце этой ночью ликует: Рождественский гимн. Мельбурн: CE Horsley – via Trove.
  26. Спаньолетти, Эрнесто (12 марта 1863 г.). Наша австралийская рождественская песня. Сидней: Алонзо Грокотт – через Trove.
  27. Толхерст, Джордж; Т, Дж. Б. (12 марта 1864 г.). Рождество в Австралии: призовая песня. Мельбурн: Напечатано и опубликовано для владельцев Робертом Стюартом в Herald Office – через Trove.
  28. Кутоло, Чезаре; Гроссе, Ф. (12 марта 1866 г.). Викторианский рождественский вальс. Мельбурн: Эбенезер и Дэвид Сайм – через Троув.
  29. Джорджа, Пауло (12 марта 1888 г.). Jesu, Redemptor omnium: Рождественский гимн. Нью-Йорк: Г. Ширмер – через Trove.
  30. Пакер, Чарльз Сэндис; Рёдер, К. Г. (12 марта 1883 г.). Песнь ангелов. Хобарт: J. Walch & Sons – через Trove.
  31. Пламптон, Альфред; миссис Хеманс (12 марта 1890 г.). О, прекрасные голоса неба: гимн на Рождество. [Мельбурн: Дэвид Сайм и компания] – через Trove.
  32. Кинг, Генри Джон; Комиссия, Австралийское вещание; Австралия, Симфония (12 марта 1899 г.). Пока все было в тихой тишине: гимн Рождеству. [Лондон]: Novello and Company – через Trove.
  33. Chanéet, GS de; Voight, Louis (12 марта 1898 г.). В соборе : песня. Лондон : Cary & Co – via Trove.
  34. ^ Delany, JA; Комиссия, Австралийское вещание; Австралия, Симфонический оркестр (12 марта 2018 г.). Гавот на Рождество. [np : Paling & Co – через Trove.
  35. Саммерс, Джозеф (12 марта 2018 г.). Австралийская рождественская песнь для друзей по всему миру. Перт: ST Upham – через Trove.
  36. Слейтер, Джо; Макалистер, Уорд (12 марта 2018 г.). Моя маленькая рождественская красавица. Мельбурн: опубликовано AM Dinsdale по соглашению с г-ном Джо Слейтером – через Trove.
  37. Юнкер, Август У.; Роджерс, У. Р. Рассел (12 марта 1890 г.). Звезда Востока. [Северный Сидней? : А. В. Юнкер? – через Trove.
  38. ^ Харт, Фриц Беннике; Айкин, Джордж Э. (12 марта 2018 г.). Ночь страха закончилась: рождественская песнь. Мельбурн: Allan & Co – через Trove.
  39. ^ Макги, Тимоти Дж. (1985). Музыка Канады (издательство Cloth). Нью-Йорк и Лондон: WW Norton & Company, Inc. стр. 13. ISBN 978-0-393-02279-7. ISBN  0-393-95376-9 . (Мягкая обложка).
  40. ^ «Йоулурауха» (на финском языке). Город Порвоо . Проверено 12 марта 2021 г.
  41. ^ Эшли, Джудит (1924). «Средневековые рождественские гимны». Музыка и письма . 5 (1): 65–71. doi :10.1093/ml/V.1.65. ISSN  0027-4224. JSTOR  726261.
  42. ^ Джузеппе Каччиаторе (1960). «Альфонсо Мария де Лигуори, Санто». Dizionario Biografico degli Italiani . Том. 2. Треккани .
  43. ^ (на польском языке) Роман Мазуркевич, Z dziejów polskiej kolędy
  44. ^ «Больше разрозненных боев; 80 000 погибших». AP NEWS . Получено 1 марта 2022 г.
  45. ^ "Коляда". www.энциклопедияofukraine.com .
  46. ^ (на украинском языке) Украинский пасичник  [uk] [ Украинский пчеловод ]. том VII, вып. 1 января 1934 г., с. С. 1. [ нужна полная цитата ]

Внешние ссылки