stringtranslate.com

Языковой контакт

Языковой контакт происходит, когда носители двух или более языков или диалектов взаимодействуют и влияют друг на друга. Изучение языкового контакта называется контактной лингвистикой . Языковой контакт может происходить на языковых границах , [1] между языками адстрата или в результате миграции , когда вторгающийся язык действует как суперстрат или субстрат .

Когда носители разных языков тесно взаимодействуют, их языки, как правило, влияют друг на друга. Интенсивный языковой контакт может привести к языковой конвергенции или релексификации . В некоторых случаях в результате влияния может быть создан новый контактный язык , такой как пиджин , креольский или смешанный язык . Во многих других случаях контакт между носителями языка происходит с менее масштабными долгосрочными эффектами на язык; они могут включать заимствование заимствованных слов , калькирование или другие типы языкового материала.

Многоязычие было распространено на протяжении большей части человеческой истории , и сегодня большинство людей в мире являются многоязычными. [2] Многоязычные носители могут прибегать к переключению кодов , использованию нескольких языков в одном разговоре.

При изучении языковых контактов используются методы социолингвистики [3] (изучение использования языка в обществе), корпусной лингвистики и формальной лингвистики .

Заимствование

Заимствование словарных единиц

Наиболее распространенным способом влияния языков друг на друга является обмен словами. Много говорится о современном заимствовании английских слов в другие языки, но это явление не новое и не очень большое по историческим меркам. Масштабный импорт слов из латыни , французского и других языков в английский в XVI и XVII веках был более значительным.

Некоторые языки заимствовали так много, что стали едва узнаваемыми. Армянский язык заимствовал так много слов из иранских языков , например, что сначала его считали ответвлением индоиранских языков и не признавали в качестве самостоятельной ветви индоевропейских языков в течение многих десятилетий. [4]

Заимствование других языковых особенностей

Влияние может быть более глубоким, распространяясь даже на обмен базовыми характеристиками языка, такими как морфология и грамматика .

Например, неварский язык , на котором говорят в Непале , является китайско-тибетским языком, отдаленно родственным китайскому, но имевшим так много веков контактов с соседними индоиранскими языками , что он даже развил склонения существительных , черту, типичную для индоевропейской семьи, но редкую для китайско-тибетского. Неварский язык также вобрал в себя грамматические особенности, такие как времена глаголов .

Кроме того, на румынский язык оказали влияние славянские языки , на которых говорили соседние племена в течение столетий после падения Римской империи, не только в плане лексики, но и в плане фонологии . [ требуется ссылка ] В английском языке есть несколько фраз, заимствованных из французского, в которых прилагательное следует за существительным: court-martial, attorney-general, Lake Superior. [ требуется ссылка ]

Направление влияния

Языковая гегемония

Влияние языка расширяется по мере того, как растет влияние его носителей. Китайский, греческий , латинский, португальский , французский, испанский , арабский , персидский , санскрит , русский , немецкий и английский языки пережили периоды широкого распространения и оказали различную степень влияния на местные языки, на которых говорили в регионах, где они господствовали.

Особенно в 1990-х годах и с 1990-х годов Интернет, наряду с предыдущими источниками влияния, такими как радио и телевидение, телефонная связь и печатные материалы, [5] расширил и изменил многочисленные способы, которыми языки могут подвергаться влиянию друг друга и технологий.

Невзаимное влияние

Изменения в результате контакта часто односторонние. Например, китайский язык оказал глубокое влияние на развитие японского языка , но китайский язык остается относительно свободным от японского влияния, за исключением некоторых современных терминов, которые были повторно заимствованы после того, как они были придуманы в Японии , и основаны на китайских формах и с использованием китайских иероглифов. В Индии хинди и другие местные языки подверглись влиянию английского языка, и заимствованные из английского слова стали частью повседневной лексики.

Взаимное влияние

В некоторых случаях языковой контакт может привести к взаимному обмену, но это может быть ограничено определенным географическим регионом. Например, в Швейцарии местный французский язык подвергся влиянию немецкого языка и наоборот. В Шотландии шотландский язык подвергся сильному влиянию английского языка , и многие шотландские термины были приняты в региональный английский диалект.

Результаты языкового контакта

Языковой сдвиг

Результатом контакта двух языков может стать замена одного языка другим. Чаще всего это происходит, когда один язык имеет более высокое социальное положение ( престиж ). Иногда это приводит к вымиранию или исчезновению языка .

Влияние стратификации

Когда происходит языковой сдвиг, язык, который заменяется (известный как субстрат ), может оставить глубокий след на заменяющем языке (известном как суперстрат ), когда люди сохраняют черты субстрата, изучая новый язык, и передают эти черты своим детям, что приводит к развитию нового варианта. Например, латынь, которая пришла на смену местным языкам в современной Франции во времена Древнего Рима, находилась под влиянием галльского и германского языков . Отчетливое произношение диалекта хиберно-английского , на котором говорят в Ирландии , частично происходит из-за влияния субстрата ирландского языка .

За пределами индоевропейской семьи коптский язык , последняя стадия древнеегипетского языка , является субстратом египетского арабского языка .

Создание новых языков: креолизация и смешанные языки

Языковой контакт также может привести к развитию новых языков, когда люди, не имеющие общего языка, тесно взаимодействуют. В результате этого контакта может развиться пиджин , который в конечном итоге может стать полноценным креольским языком через процесс креолизации (хотя некоторые лингвисты утверждают, что креольский язык не обязательно должен возникать из пиджина). Яркими примерами этого являются аукан и сарамаккан , на которых говорят в Суринаме , словарный запас которых в основном заимствован из португальского, английского и голландского языков.

Гораздо более редким, но все еще наблюдаемым процессом, по мнению некоторых лингвистов, является образование смешанных языков . В то время как креолы образуются сообществами, не имеющими общего языка, смешанные языки образуются сообществами, свободно говорящими на обоих языках. Они, как правило, наследуют гораздо больше сложности (грамматической, фонологической и т. д.) своих родительских языков, тогда как креолы начинаются как простые языки, а затем развиваются в сложности более независимо. Иногда это объясняется как двуязычные сообщества, которые больше не идентифицируют себя с культурой ни одного из языков, на которых они говорят, и стремятся развивать свой собственный язык как выражение своей собственной культурной уникальности.

Диалектные и субкультурные изменения

Некоторые формы языкового контакта влияют только на определенный сегмент речевого сообщества. Следовательно, изменение может проявляться только в определенных диалектах , жаргонах или регистрах . Например, южноафриканский английский язык значительно пострадал от африкаанс в плане лексики и произношения , но другие диалекты английского языка остались почти полностью не затронутыми африкаанс, за исключением нескольких заимствованных слов. [ необходима цитата ]

В некоторых случаях язык развивает акролект , содержащий элементы более престижного языка. Например, в Англии в течение значительной части Средних веков речь высшего класса находилась под сильным влиянием французского языка до такой степени, что она часто напоминала французский диалект.

Более широкое изучение видов контактов внутри общества называется лингвистической экологией . [6]

Языки жестов

Контакт между языками жестов

Языковой контакт может происходить между двумя или более языками жестов, при этом возникают ожидаемые явления контакта: лексическое заимствование, иностранный «акцент», интерференция, переключение кодов, пиджины, креольские языки и смешанные системы.

Контакт между языками жестов и устными языками

Языковой контакт чрезвычайно распространен в большинстве глухих сообществ , которые почти всегда находятся в пределах доминирующей устной языковой культуры. Однако между языком жестов и устным языком, даже если также происходят лексические заимствования и переключение кодов, интерфейс между устным и жестовым режимами создает уникальные явления: дактилирование , комбинация дактилирования/жеста, инициализация, разговор CODA , разговор TDD , проговаривание и контактный жест .

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Хаджибеганович, Тарик, Штауффер, Дитрих и Шульце, Кристиан (2008). Граничные эффекты в трехуровневой модифицированной модели избирателей для языков. Physica A: Статистическая механика и ее приложения, 387(13), 3242–3252.
  2. ^ "CAL: Digests: A Global Perspective on Bilingualism and Bilingual Education". Архивировано из оригинала 2012-08-22 . Получено 2012-05-16 . Глобальная перспектива двуязычия и двуязычного образования (1999), Г. Ричард Такер, Университет Карнеги-Меллона
  3. ^ Гуден, Шеломе. «Языковой контакт в контексте социолингвистики». в The Routledge Companion to the Work of John R. Rickford (2019).
  4. ^ Уотерман, Джон (1976). История немецкого языка . Издательство Вашингтонского университета, стр. 4
  5. ^ Назарян, Ани; Гридчин, Александр (2006). «Влияние интернета на язык и «стресс электронной почты»» (PDF) . Facta Universitatis . Право и политика. 4 (1). Университет Ниша, Сербия: 23–27. Архивировано (PDF) из оригинала 7 марта 2012 г. . Получено 18 декабря 2013 г. Интернет в сочетании с радио и телевидением, телефонной связью и печатными материалами создает всеобщую информационную сеть, которая называется «Киберпространство» [...]
  6. ^ См., например, Mufwene, Salikoko S. The ecology of language evolution. Cambridge University Press, 2001.

Общие ссылки