stringtranslate.com

Креольские языки на основе португальского языка

Креольский язык Кабо-Верде используется в панно для Сидаде-Велья , Кабо-Верде.

Португальские креольские языки ( португальский : crioulo ) являются креольскими языками , в которых португальский является основным лексификатором . Наиболее распространенными креольскими языками под влиянием португальского языка являются креольский язык Кабо-Верде , креольский язык Гвинеи-Бисау и папиаменто .

Происхождение

Заморские исследования Португалии в 15 и 16 веках привели к созданию Португальской империи с торговыми факториями, фортами и колониями в Африке, Азии и Америке. Контакт между португальским языком и родными языками привел к появлению множества пиджинов на португальской основе , которые использовались в качестве linguas francas во всей португальской сфере влияния. Со временем многие из этих пиджинов были нативизированы , став новыми устойчивыми креольскими языками.

Как правило, в большинстве креольских языков лексика этих языков восходит к исходным языкам, обычно с преобладанием португальского языка; в то время как грамматика в основном оригинальна и уникальна для каждого креола и мало похожа на синтаксис португальского языка или основного языка. [ нужна цитата ]

На этих креольских языках говорят (или говорили) в основном общины потомков португальцев, аборигенов, а иногда и других народов Португальской колониальной империи.

До недавнего времени креолы считались «выродившимися» диалектами португальского языка, недостойными внимания. Как следствие, существует мало документации о деталях их формирования. Начиная с 20-го века, более широкое изучение креольского языка лингвистами привело к выдвижению нескольких теорий. Моногенетическая теория пиджинов предполагает, что на каком-то типе языка-пиджина, получившем название «западноафриканский пиджин-португальский», основанном на португальском языке, говорили с 15 по 18 века в фортах, основанных португальцами на побережье Западной Африки. Согласно этой теории, эта разновидность могла быть отправной точкой всех пиджинов и креольских языков. Это может в некоторой степени объяснить, почему португальские лексические единицы можно найти во многих креольских языках, но, что более важно, это объясняет многочисленные грамматические сходства, общие для таких языков, такие как предлог na , означающий «в» и/или «на». , которое происходит от португальского сокращения na , означающего «в» ( женское число единственного числа ).

Происхождение имени

Португальское слово «креольский» — crioulo , которое происходит от глагола criar («поднимать», «воспитывать») и суффикса -oulo спорного происхождения. Первоначально это слово использовалось для того, чтобы отличить представителей какой-либо этнической группы, родившихся и выросших в колониях, от тех, кто родился на своей родине. В Африке его часто применяли к местным жителям (полностью или частично) португальского происхождения, в отличие от тех, кто родился в Португалии; тогда как в Бразилии он также использовался для того, чтобы отличать местных чернокожих африканского происхождения от тех, кто был привезен из Африки в качестве рабов.

Однако со временем этот общий смысл был утерян, и слово криуло или его производные (например, «креольский» и его эквиваленты в других языках) стали названием нескольких конкретных общин Верхней Гвинеи и их языков: гвинейского народа и его языка криол. , жители Кабо-Верде и их язык криолу , каждый из которых до сих пор активно используется, подавляя важность официального стандартного португальского языка.

Краткий список

Африка

Верхняя Гвинея

Древнейшими португальскими креолами являются так называемые криуло Верхней Гвинеи, родившиеся вокруг португальских поселений вдоль северо-западного побережья Африки. Португальский креольский язык является родным языком большинства жителей Кабо-Верде и островов ABC . В Гвинее-Бисау креольский язык используется в качестве лингва-франка среди людей, говорящих на разных языках, и становится родным языком растущего населения. Они состоят из двух языков:

Гвинейский залив

На другой группе креольских языков говорят в Гвинейском заливе, Сан-Томе, Принсипи и Экваториальной Гвинее .

Многие другие португальские креолы, вероятно, существовали в бывших португальских фейториях в Гвинейском заливе , а также в регионе Конго. [ нужна цитата ]

Португальские пиджины

Португальские пиджины до сих пор существуют в Анголе и Мозамбике . [ нужна цитата ]

Южная Азия

Индия

Креольские языки, основанные на португальском языке, расположены в Индии.
Диу
Диу
Места, где развивались креольские языки под влиянием португальского языка.

Многочисленные португальские форпосты в Индии и Шри-Ланке дали начало многим португальским креольским языкам, из которых до наших дней сохранились лишь немногие. Самой многочисленной группой были языки Нортейру , на которых говорил народ Нортейро , христианский индо-португальский язык в Северном Конкане . Эти общины были сосредоточены в Басаиме , современном Васаи , который тогда назывался «Северным двором Португальской Индии » (в отличие от «Южного двора» в Гоа ). Креольские языки, на которых говорят в Baçaim , Salsete, Thana , Chevai, Mahim , Tecelaria, Dadar , Parel , Cavel , Bandora (современная Bandra ), Gorai , Morol, Andheri , Versova , Malvan , Manori , Mazagão и Chaul , теперь вымерли. Единственные выжившие креолы Нортейро:

Эти выжившие креолы Нортейро претерпели радикальные изменения за последние десятилетия. Стандартный португальский вновь оказал влияние на креольский язык Дамана в середине 20 века.

Креолы побережья Коромандела , такие как Мелиапор , Мадрас , Тутикорин , Куддалор , Карикал , Пондичерри , Транкебар , Манапар и Негапатам , уже вымерли к 19 веку. Их носители (в основном люди смешанного португальско-индийского происхождения, известные как топассы ) перешли на английский после британского захвата власти.

Большинство креолов побережья Малабара , а именно жителей Кананора , Телличерри , Маэ , Кочина (современная Керала ) и Килона , вымерли к 19 веку. В Кананоре и Телличерри в 1980-е годы некоторые пожилые люди все еще говорили на креольском языке. Единственный креольский язык, на котором до сих пор говорят (только в нескольких христианских семьях), — это индо-португальский язык Випин , расположенный на острове Випин , недалеко от Кералы.

Христиане, даже в Калькутте , использовали португальский язык до 1811 года. В начале 20 века все еще говорили на португальском креольском языке. На португальском креольском языке говорили в Бенгалии , например, в Баласоре , Пипли , Чанданнагоре , Читтагонге , Миднапуре и Хугли .

Шри-Ланка

Значительное количество португальских креолов процветало среди так называемых общин бюргеров и кафров Шри-Ланки:

В прошлом на португальском креольском языке также говорили в Мьянме и Бангладеш . [ нужна цитата ]

Юго-Восточная Азия

Креольские языки, основанные на португальском языке, расположены в Юго-Восточной Азии.
Бидау, Дили (вымершие)
Бидау, Дили (вымершие)
Местами были креольские языки, на которые повлиял португальский язык.

Самый ранний португальский креольский язык в регионе, вероятно, возник в 16 веке в Малакке , Малайзия , а также на Молуккских островах . После захвата этих мест голландцами в 17 веке многие рабы, говорящие на креольском языке, были перевезены в другие места Индонезии и Южной Африки , в результате чего появилось несколько креолов, сохранившихся до недавнего времени:

Португальцы присутствовали на острове Флорес в Индонезии с 16 века, в основном в Ларантуке и Сикке ; но местный креольский язык, если и был, то не сохранился. [ нужна цитата ]

На других португальских креольских языках когда-то говорили в ТаиландеКуди Чине и Концепции ) и Байинги в Бирме . [ нужна цитата ]

Макао

Португальский язык присутствовал в португальской колонии Макао с середины 16 века. Здесь возник португальский креольский язык Патуа.

Южная Америка

Несколько португальских креолов обитают в Южной Америке:

Нет единого мнения относительно позиции Сарамаккана : некоторые ученые классифицируют его как португальский креольский язык с английской релексификацией. Сарамаккан может быть английским креольским языком с португальскими словами, поскольку структурно (морфология и синтаксис) он связан с суринамскими креолами ( сранан , ндьюка и ямайский марон ), несмотря на большой процент слов португальского происхождения. Другие английские креольские языки Суринама, такие как парамаккан или квинти , также имеют португальское влияние. [ нужна цитата ]

Хотя язык купопия иногда классифицируется как креольский, язык купопиа из Киломбо-ду-Кафундо в Сальто-де-Пирапора , Сан-Паулу, открытый в 1978 году и на котором говорят менее 40 человек как секретный язык, [4] лучше классифицировать как португальский вариант, поскольку структурно он похож на португальский, несмотря на большое количество слов банту в своем лексиконе. Для языков с этими характеристиками Х.Х. ду Коуто ввел обозначение антикреольский [ 5] , которое было бы обратным креольскому языку, как они рассматриваются неевропейскими теориями ввода (т.е.: креолы = грамматика африканских языков + европейская лексика языков; антикреолы = грамматика европейских языков + лексика африканских языков).

В Хелвесии, к югу от Баии, существует португальский диалект , который, как предполагается, представляет собой признаки более ранней декреолизации. Древние португальские креольские слова, происходящие из Африки , до сих пор сохраняются в ритуальных песнях афро-бразильских анимистических религий ( кандомбле ) .

Бразилия

Было высказано предположение, что разговорный язык Бразилии (а не официальный и стандартный бразильский португальский ) возник в результате декреолизации креольского языка, основанного на португальском и родных языках; но это не общепринятая точка зрения. Народный бразильский португальский язык непрерывен и взаимопонятен с европейским португальским языком и на самом деле довольно консервативен в некоторых аспектах. [6] Академические специалисты, составленные лингвистом Волкером Ноллом [7] [8] подтверждают, что бразильские лингвистические явления представляют собой «nativização» , нативизацию /нативизм наиболее радикально романской формы. Явления в бразильском португальском языке являются наследием классической латыни и древнепортугальского языка. Это не креольская форма, а радикальная романская форма. [6] Независимо от заимствований и незначительных изменений, следует иметь в виду, что бразильский португальский не является португальским креольским языком, поскольку и грамматика, и словарный запас остаются «настоящими» португальскими, и их происхождение можно проследить непосредственно из европейского португальского языка 16 века. [9] Некоторые авторы, такие как шведский Парквалл, [10] классифицируют его как полукреольский в концепции, определенной Холмом: [11] полукреольский язык — это язык, который претерпел «частичную реструктуризацию, создав разновидности, которые никогда не были полностью пиджинизированы и которые сохраняют значительную часть структуры их лексификатора (...), демонстрируя при этом заметную степень перестройки». Тем не менее, такие ученые, как Энтони Джулиус Наро и Мария Марта Перейра Шерре, продемонстрировали, что каждое отдельное явление, обнаруженное в бразильском португальском языке, также можно найти в региональном современном европейском португальском языке и европейском португальском языке 1500-х и 1600-х годов, например, в эпической поэзии Луиса де Камоэнса , а также в другие романские языки, такие как арабский окситанский , французский , итальянский и румынский , классифицируя эти явления как естественный романский дрейф. [9] Народный бразильский португальский язык является продолжением европейского португальского языка, и его фонетика более консервативна в нескольких аспектах, что характеризует нативизацию койне, образованную несколькими региональными вариациями европейского португальского языка, привезенными в Бразилию, и его естественный дрейф. [9]

Северная Америка

Один креольский язык на основе португальского языка, на котором говорят в Северной Америке:

Карта расположения Арубы, Бонайре и Кюрасао, где говорят на папьяменто.

Папьяменто (на котором говорят на Арубе, Бонайре и Кюрасао в Карибском бассейне) тесно связан с креолами Верхней Гвинеи: [1] креольским языком Гвинеи-Бисау и особенно с креольским языком Кабо-Верде. Папьяменто имеет португальскую основу, но подвергся большому испанскому [12] и значительному голландскому влиянию.

Следы португальского пиджина также были обнаружены среди порабощенного населения в Новых Нидерландах . [13]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Аб Джейкобс, Барт (2009). «Происхождение папиаменту в Верхней Гвинее: лингвистические и исторические свидетельства» (PDF) . Диахроника . 26 (3): 319–379. doi : 10.1075/dia.26.3.02jac. HDL : 10961/207 . ISSN  0176-4225.
  2. ^ Форро было декларацией свободы конкретного раба, используемого в Португалии и ее колониях. Это были самые желанные документы для порабощенного населения. Эти освобожденные рабы развили и стабилизировали креольский язык.
  3. ^ Мадейра, Сандра Луиза Родригес (2008). К аннотированной библиографии реструктурированного португальского языка в Африке (PDF) (магистерская диссертация). Университет Коимбры.
  4. ^ «Em Cafundó, esforço para salvar identidade» (на португальском языке). О Стадо-де-Сан-Паулу . 24 декабря 2006 г. стр. А8.
  5. ^ Коуто, Хильдо Онориу ду (2002). Антикриуло: Лингвистический манифест культурного сопротивления (на португальском языке). Бразилиа, DF: Thesaurus Editora. ISBN 85-7062-320-8.
  6. ^ ab "Origens do português brasileiro". www.parabolaeditorial.com.br . Архивировано из оригинала 6 сентября 2012 г.
  7. ^ Нолл, Волкер (1999). Das Brasilianische Portugiesisch: Herausbildung und Kontraste [ Бразильский португальский: Формирование и контрасты ] (на немецком языке). Гейдельберг: К. Винтер.
  8. ^ O Português brasileiro: Formação e контрасты (на португальском языке) . Проверено 2 октября 2018 г. {{cite book}}: |website=игнорируется ( помощь )
  9. ^ abc Наро и Шерре (2007)
  10. ^ Парквалл, Микаэль (1999). «Предполагаемое креольское прошлое бразильского португальского языка». Ин д'Андраде, Эрнесто; Перерия, Дульсе; Мота, Мария Антония (ред.). Crioulos de base Portuguesa . Брага: Португальская лингвистическая ассоциация. п. 223.
  11. ^ Холм, Дж. (1991), Американский черный английский и африкаанс: два германских полукреола
  12. ^ Швеглер, Армин (1999). «Возвращение к моногенезу». В Рикфорде, Джон Р.; Ромейн, Сюзанна (ред.). Креольский генезис, взгляды и дискурс . Амстердам: Джон Бенджаминс. п. 252.
  13. ^ Девульф, Йерун (2019). «Иберийские лингвистические элементы среди чернокожего населения Новой Голландии (1614–1664)». Журнал пиджина и креольского языка Vol. 34, № 1. с. 49-82.

Рекомендации

дальнейшее чтение

Внешние ссылки