Португальские креольские языки ( португальский : crioulo ) являются креольскими языками , в которых португальский является основным лексификатором . Наиболее распространенными креольскими языками под влиянием португальского языка являются креольский язык Кабо-Верде , креольский язык Гвинеи-Бисау и папиаменто .
Заморские исследования Португалии в 15 и 16 веках привели к созданию Португальской империи с торговыми факториями, фортами и колониями в Африке, Азии и Америке. Контакт между португальским языком и родными языками привел к появлению множества пиджинов на португальской основе , которые использовались в качестве linguas francas во всей португальской сфере влияния. Со временем многие из этих пиджинов были нативизированы , став новыми устойчивыми креольскими языками.
Как правило, в большинстве креольских языков лексика этих языков восходит к исходным языкам, обычно с преобладанием португальского языка; в то время как грамматика в основном оригинальна и уникальна для каждого креола и мало похожа на синтаксис португальского языка или основного языка. [ нужна цитата ]
На этих креольских языках говорят (или говорили) в основном общины потомков португальцев, аборигенов, а иногда и других народов Португальской колониальной империи.
До недавнего времени креолы считались «выродившимися» диалектами португальского языка, недостойными внимания. Как следствие, существует мало документации о деталях их формирования. Начиная с 20-го века, более широкое изучение креольского языка лингвистами привело к выдвижению нескольких теорий. Моногенетическая теория пиджинов предполагает, что на каком-то типе языка-пиджина, получившем название «западноафриканский пиджин-португальский», основанном на португальском языке, говорили с 15 по 18 века в фортах, основанных португальцами на побережье Западной Африки. Согласно этой теории, эта разновидность могла быть отправной точкой всех пиджинов и креольских языков. Это может в некоторой степени объяснить, почему португальские лексические единицы можно найти во многих креольских языках, но, что более важно, это объясняет многочисленные грамматические сходства, общие для таких языков, такие как предлог na , означающий «в» и/или «на». , которое происходит от португальского сокращения na , означающего «в» ( женское число единственного числа ).
Португальское слово «креольский» — crioulo , которое происходит от глагола criar («поднимать», «воспитывать») и суффикса -oulo спорного происхождения. Первоначально это слово использовалось для того, чтобы отличить представителей какой-либо этнической группы, родившихся и выросших в колониях, от тех, кто родился на своей родине. В Африке его часто применяли к местным жителям (полностью или частично) португальского происхождения, в отличие от тех, кто родился в Португалии; тогда как в Бразилии он также использовался для того, чтобы отличать местных чернокожих африканского происхождения от тех, кто был привезен из Африки в качестве рабов.
Однако со временем этот общий смысл был утерян, и слово криуло или его производные (например, «креольский» и его эквиваленты в других языках) стали названием нескольких конкретных общин Верхней Гвинеи и их языков: гвинейского народа и его языка криол. , жители Кабо-Верде и их язык криолу , каждый из которых до сих пор активно используется, подавляя важность официального стандартного португальского языка.
Древнейшими португальскими креолами являются так называемые криуло Верхней Гвинеи, родившиеся вокруг португальских поселений вдоль северо-западного побережья Африки. Португальский креольский язык является родным языком большинства жителей Кабо-Верде и островов ABC . В Гвинее-Бисау креольский язык используется в качестве лингва-франка среди людей, говорящих на разных языках, и становится родным языком растущего населения. Они состоят из двух языков:
На другой группе креольских языков говорят в Гвинейском заливе, Сан-Томе, Принсипи и Экваториальной Гвинее .
Многие другие португальские креолы, вероятно, существовали в бывших португальских фейториях в Гвинейском заливе , а также в регионе Конго. [ нужна цитата ]
Португальские пиджины до сих пор существуют в Анголе и Мозамбике . [ нужна цитата ]
Многочисленные португальские форпосты в Индии и Шри-Ланке дали начало многим португальским креольским языкам, из которых до наших дней сохранились лишь немногие. Самой многочисленной группой были языки Нортейру , на которых говорил народ Нортейро , христианский индо-португальский язык в Северном Конкане . Эти общины были сосредоточены в Басаиме , современном Васаи , который тогда назывался «Северным двором Португальской Индии » (в отличие от «Южного двора» в Гоа ). Креольские языки, на которых говорят в Baçaim , Salsete, Thana , Chevai, Mahim , Tecelaria, Dadar , Parel , Cavel , Bandora (современная Bandra ), Gorai , Morol, Andheri , Versova , Malvan , Manori , Mazagão и Chaul , теперь вымерли. Единственные выжившие креолы Нортейро:
Эти выжившие креолы Нортейро претерпели радикальные изменения за последние десятилетия. Стандартный португальский вновь оказал влияние на креольский язык Дамана в середине 20 века.
Креолы побережья Коромандела , такие как Мелиапор , Мадрас , Тутикорин , Куддалор , Карикал , Пондичерри , Транкебар , Манапар и Негапатам , уже вымерли к 19 веку. Их носители (в основном люди смешанного португальско-индийского происхождения, известные как топассы ) перешли на английский после британского захвата власти.
Большинство креолов побережья Малабара , а именно жителей Кананора , Телличерри , Маэ , Кочина (современная Керала ) и Килона , вымерли к 19 веку. В Кананоре и Телличерри в 1980-е годы некоторые пожилые люди все еще говорили на креольском языке. Единственный креольский язык, на котором до сих пор говорят (только в нескольких христианских семьях), — это индо-португальский язык Випин , расположенный на острове Випин , недалеко от Кералы.
Христиане, даже в Калькутте , использовали португальский язык до 1811 года. В начале 20 века все еще говорили на португальском креольском языке. На португальском креольском языке говорили в Бенгалии , например, в Баласоре , Пипли , Чанданнагоре , Читтагонге , Миднапуре и Хугли .
Значительное количество португальских креолов процветало среди так называемых общин бюргеров и кафров Шри-Ланки:
В прошлом на португальском креольском языке также говорили в Мьянме и Бангладеш . [ нужна цитата ]
Самый ранний португальский креольский язык в регионе, вероятно, возник в 16 веке в Малакке , Малайзия , а также на Молуккских островах . После захвата этих мест голландцами в 17 веке многие рабы, говорящие на креольском языке, были перевезены в другие места Индонезии и Южной Африки , в результате чего появилось несколько креолов, сохранившихся до недавнего времени:
Португальцы присутствовали на острове Флорес в Индонезии с 16 века, в основном в Ларантуке и Сикке ; но местный креольский язык, если и был, то не сохранился. [ нужна цитата ]
На других португальских креольских языках когда-то говорили в Таиланде (в Куди Чине и Концепции ) и Байинги в Бирме . [ нужна цитата ]
Португальский язык присутствовал в португальской колонии Макао с середины 16 века. Здесь возник португальский креольский язык Патуа.
Несколько португальских креолов обитают в Южной Америке:
Нет единого мнения относительно позиции Сарамаккана : некоторые ученые классифицируют его как португальский креольский язык с английской релексификацией. Сарамаккан может быть английским креольским языком с португальскими словами, поскольку структурно (морфология и синтаксис) он связан с суринамскими креолами ( сранан , ндьюка и ямайский марон ), несмотря на большой процент слов португальского происхождения. Другие английские креольские языки Суринама, такие как парамаккан или квинти , также имеют португальское влияние. [ нужна цитата ]
Хотя язык купопия иногда классифицируется как креольский, язык купопиа из Киломбо-ду-Кафундо в Сальто-де-Пирапора , Сан-Паулу, открытый в 1978 году и на котором говорят менее 40 человек как секретный язык, [4] лучше классифицировать как португальский вариант, поскольку структурно он похож на португальский, несмотря на большое количество слов банту в своем лексиконе. Для языков с этими характеристиками Х.Х. ду Коуто ввел обозначение антикреольский [ 5] , которое было бы обратным креольскому языку, как они рассматриваются неевропейскими теориями ввода (т.е.: креолы = грамматика африканских языков + европейская лексика языков; антикреолы = грамматика европейских языков + лексика африканских языков).
В Хелвесии, к югу от Баии, существует португальский диалект , который, как предполагается, представляет собой признаки более ранней декреолизации. Древние португальские креольские слова, происходящие из Африки , до сих пор сохраняются в ритуальных песнях афро-бразильских анимистических религий ( кандомбле ) .
Было высказано предположение, что разговорный язык Бразилии (а не официальный и стандартный бразильский португальский ) возник в результате декреолизации креольского языка, основанного на португальском и родных языках; но это не общепринятая точка зрения. Народный бразильский португальский язык непрерывен и взаимопонятен с европейским португальским языком и на самом деле довольно консервативен в некоторых аспектах. [6] Академические специалисты, составленные лингвистом Волкером Ноллом [7] [8] подтверждают, что бразильские лингвистические явления представляют собой «nativização» , нативизацию /нативизм наиболее радикально романской формы. Явления в бразильском португальском языке являются наследием классической латыни и древнепортугальского языка. Это не креольская форма, а радикальная романская форма. [6] Независимо от заимствований и незначительных изменений, следует иметь в виду, что бразильский португальский не является португальским креольским языком, поскольку и грамматика, и словарный запас остаются «настоящими» португальскими, и их происхождение можно проследить непосредственно из европейского португальского языка 16 века. [9] Некоторые авторы, такие как шведский Парквалл, [10] классифицируют его как полукреольский в концепции, определенной Холмом: [11] полукреольский язык — это язык, который претерпел «частичную реструктуризацию, создав разновидности, которые никогда не были полностью пиджинизированы и которые сохраняют значительную часть структуры их лексификатора (...), демонстрируя при этом заметную степень перестройки». Тем не менее, такие ученые, как Энтони Джулиус Наро и Мария Марта Перейра Шерре, продемонстрировали, что каждое отдельное явление, обнаруженное в бразильском португальском языке, также можно найти в региональном современном европейском португальском языке и европейском португальском языке 1500-х и 1600-х годов, например, в эпической поэзии Луиса де Камоэнса , а также в другие романские языки, такие как арабский окситанский , французский , итальянский и румынский , классифицируя эти явления как естественный романский дрейф. [9] Народный бразильский португальский язык является продолжением европейского португальского языка, и его фонетика более консервативна в нескольких аспектах, что характеризует нативизацию койне, образованную несколькими региональными вариациями европейского португальского языка, привезенными в Бразилию, и его естественный дрейф. [9]
Один креольский язык на основе португальского языка, на котором говорят в Северной Америке:
Папьяменто (на котором говорят на Арубе, Бонайре и Кюрасао в Карибском бассейне) тесно связан с креолами Верхней Гвинеи: [1] креольским языком Гвинеи-Бисау и особенно с креольским языком Кабо-Верде. Папьяменто имеет португальскую основу, но подвергся большому испанскому [12] и значительному голландскому влиянию.
Следы португальского пиджина также были обнаружены среди порабощенного населения в Новых Нидерландах . [13]
{{cite book}}
: |website=
игнорируется ( помощь )