stringtranslate.com

Мезоамериканская литература

Традиции коренной мезоамериканской литературы восходят к древнейшим засвидетельствованным формам раннего письма в мезоамериканском регионе, которые датируются примерно серединой 1-го тысячелетия до н. э . Известно, что многие доколумбовые культуры Мезоамерики были письменными обществами, которые создали ряд мезоамериканских систем письма различной степени сложности и полноты. Мезоамериканские системы письма возникли независимо от других систем письма в мире, и их развитие представляет собой одно из очень немногих таких истоков в истории письма .

Литература и тексты, созданные коренными мезоамериканцами, являются самыми ранними из известных в Америке по двум причинам: во-первых, тот факт, что коренное население Мезоамерики было первым, кто вступил в интенсивный контакт с европейцами, что гарантирует, что многие образцы мезоамериканской литературы были задокументированы в сохранившихся и понятных формах. Во-вторых, давняя традиция мезоамериканской письменности, которая, несомненно, способствовала тому, что коренные мезоамериканцы с готовностью приняли латинский алфавит испанцев и создали множество литературных произведений, написанных на нем в течение первых столетий после испанского завоевания империи ацтеков . В этой статье суммируются современные знания о коренной мезоамериканской литературе в самом широком смысле и описываются в соответствии с ее литературным содержанием и социальными функциями.

Репродукция оригинальной страницы 13 Кодекса Бурбоникус , демонстрирующая элементы альманаха, связанного с 13-й треценой тональпоуалли , ацтекской версии 260 - дневного месоамериканского календаря .

Доколумбовая литература

При определении литературы в самом широком смысле, включая все продукты «грамотности», ее функция в грамотном сообществе должна быть в центре анализа. Ниже приведены известные жанры и функции коренных мезоамериканских литератур.

Можно выделить три основных темы мезоамериканской литературы:

Иллюстрированная и лингвистическая литература

Джеффри Сэмпсон различает два вида письма. Один вид письма он называет «семасиографическим», он охватывает виды изобразительного или идеографического письма, которое не обязательно связано с фонетическим языком, но может быть прочитано на разных языках, этот вид письма, например, используется в дорожных знаках, которые могут быть прочитаны на любом языке. Другой вид письма — фонетическое письмо, которое Сэмпсон называет «глоттографическим» письмом, и которое представляет звуки и слова языков и позволяет точное лингвистическое прочтение текста, который одинаков при каждом прочтении. [1] В Мезоамерике эти два типа не различались, и поэтому письмо, рисование и создание изображений рассматривались как тесно связанные, если не идентичные понятия. И в языках майя , и в языках ацтеков есть одно слово для письма и рисования ( tlàcuiloa в науатле и tz'iib' в классическом майя ). Изображения иногда читаются фонетически, а тексты, предназначенные для чтения, иногда носят очень изобразительный характер. Это затрудняет для современных ученых различение того, представляет ли надпись в мезоамериканском письме разговорный язык или ее следует интерпретировать как описательный рисунок. Единственный мезоамериканский народ, который, без сомнения, разработал полностью глоттографическое или фонетическое письмо, — это майя, и даже письмо майя в значительной степени является изобразительным и часто показывает нечеткие границы между изображениями и текстом. [ необходима цитата ] Ученые расходятся во мнениях относительно фонетики других мезоамериканских писем и иконографических стилей, но многие показывают использование принципа ребуса и весьма условный набор символов .

Монументальные надписи

Монументальная надпись иероглифами майя из Наранхо , относящаяся к правлению царя Ицамнааджа Кавиля

Монументальные надписи часто представляли собой исторические записи городов-государств. Известные примеры включают:

Функция этих видов исторических надписей также служила укреплению власти правителей, которые использовали их также как своего рода пропагандистские свидетельства своей власти. Чаще всего монументальные иероглифические тексты описывают:

Эпиграфист Дэвид Стюарт пишет о различиях в содержании монументальных иероглифических текстов Йашчилана и Копана:

«Основными темами известных памятников Яшчилана являются война, танцы и ритуалы кровопролития, с несколькими записями архитектурных обрядов посвящения». Большинство записей о войнах и танцах сопровождают сцены с правителями, которые занимают видное место во всех текстах. Тексты Копана имеют гораздо меньший акцент на историческом повествовании. Стелы большой площади, например, исписаны формулами посвящения, которые называют правителя «владельцем» памятника, но они редко, если вообще когда-либо, фиксируют какую-либо ритуальную или историческую деятельность. Даты рождения в Копане практически отсутствуют, как и записи о войнах и захватах. Поэтому правители Копана лишены некоторой персонализированной истории, которую мы читаем в текстах более новых центров в западных низинах, таких как Паленке, Яшчилан и Пьедрас-Неграс». [2]
Страница Дрезденского кодекса майя доколумбовой эпохи

Кодексы

Более полное описание ряда кодексов см. также в разделах Кодексы майя и Кодексы ацтеков .

Большинство кодексов датируются колониальной эпохой, и лишь немногие сохранились с доиспанской эпохи (захватчики-конкистадоры сожгли много оригинальных текстов). Ряд доколумбовых кодексов, написанных на бумаге амате с грунтовочным покрытием, сохранились до наших дней.

Исторические повествования
Астрономические, календарные и ритуальные тексты

Другие тексты

Некоторые обычные предметы домашнего обихода из керамики или кости, а также украшения из нефрита были найдены с надписями. Например, сосуды для питья с надписью «Чаша для питья какао X» или похожей.

Литература периода послевоенного завоевания, написанная на латинском языке

Ацтекские мастера и художники по перьям. Флорентийский кодекс (ок. 1576 г.) с рисунками аборигенов и текстом на языке науатль

Большая часть мезоамериканской литературы, известной сегодня, была зафиксирована в письменной форме после испанского завоевания. И европейцы, и майя начали записывать местные устные традиции, используя латинский алфавит для записи на языках коренных народов вскоре после завоевания. Многие из этих европейцев были монахами и священниками, которые хотели попытаться обратить туземцев в христианство. Они переводили католические катехизисы и исповедальные руководства и хорошо разбирались в языках коренных народов, а часто даже составляли грамматики и словари языков коренных народов. Эти ранние грамматики языков коренных народов систематизировали чтение и письмо языков коренных народов в свое время и помогают нам понимать их сегодня.

Наиболее широко известные ранние грамматики и словари принадлежат ацтекскому языку науатль. Известными примерами являются работы, написанные Алонсо де Молиной и Андресом де Олмосом . Но также майя и другие мезоамериканские языки имеют ранние грамматики и словари, некоторые очень высокого качества.

Введение латинского алфавита и разработка правил письма на языках коренных народов позволили впоследствии создать широкий спектр текстов. А коренные писатели воспользовались новыми методами, чтобы задокументировать свою собственную историю и традиции в новой письменности, в то время как монахи продолжали распространять грамотность среди коренного населения. Однако эта традиция просуществовала всего несколько столетий, и из-за королевских указов о том, что испанский язык является единственным языком Испанской империи к середине 1700-х годов большинство коренных языков остались без живой традиции письма. Устная литература, однако, продолжала передаваться по сей день на многих языках коренных народов и начала собираться этнологами в начале 20-го века, однако без содействия грамотности на родном языке в общинах, в которых они работали. Это важная и чрезвычайно сложная работа в сегодняшней Мезоамерике, и то, что только начинает предприниматься, — вернуть грамотность на родном языке коренным народам. Но в течение первых столетий после завоевания было создано большое количество текстов на языках коренных народов Мезоамерики.

Кодексы особой важности

Основание Теночтитлана , Кодекс Мендосы
  • Кодекс Мендоса
  • Флорентийский кодекс . Двенадцатитомный труд, составленный под руководством францисканского монаха Бернардино де Саагуна и отправленный в Европу в 1576 году. Отдельные книги посвящены религии ацтеков, гадательным практикам; сеньорам и правителям; элитным торговцам дальнего следования pochteca ; простолюдинам; «земным вещам», включая сборник информации о флоре и фауне; горным породам и типам почв. Том 12 представляет собой историю завоевания с точки зрения Теночтитлана-Тлателолько. Он называется «Флорентийским кодексом», потому что был найден в библиотеке во Флоренции, Италия.

Исторические отчеты

Конкистадор Нуньо Бельтран де Гусман , изображенный в аннале Кодекса Теллериано Ременсис.

Многие из текстов, написанных после завоевания, представляют собой исторические отчеты, либо в форме летописей, излагающих год за годом события народа или города-государства, часто основанные на иллюстрированных документах или устных рассказах пожилых членов общины. Но также иногда персонализированные литературные отчеты о жизни народа или государства, и почти всегда включающие как мифический материал, так и реальную историю. В Мезоамерике не было формального различия между ними. Иногда, как в случае с книгами майя Чилам Балам , исторические отчеты также включали пророческий материал, своего рода « историю заранее ».

Анналы

Истории

Административные документы

Постконкистское положение коренных народов Мезоамерики также потребовало от них научиться ориентироваться в сложной новой административной системе. Для того чтобы получить какие-либо благоприятные позиции, нужно было подавать прошения и петиции новым властям, а также доказывать владение землей и наследие. Это привело к появлению большого корпуса административной литературы на языках коренных народов, поскольку документы часто сначала писались на родном языке, а затем переводились на испанский. Историки центральномексиканских народов в значительной степени опираются на документацию на родном языке, в частности Чарльз Гибсон в работе «Ацтеки под испанским владычеством» (1964) [6] и Джеймс Локхарт в работе «Науа после завоевания» (1992). [7] Акцент на документации на родном языке для истории коренных народов был подчеркнут в « Новой филологии» . [8] [9]

К таким административным документам относятся в большом количестве:

Карта земель Озтотикпак

Географические связи

В конце XVI века испанская корона искала систематическую информацию о коренных поселениях, которые теперь являются частью Испанской империи . Была составлена ​​анкета, и местные испанские чиновники собирали информацию из коренных городов, находящихся под их управлением, используя местную элиту в качестве своих основных информаторов. Некоторые отчеты были на нескольких страницах, например, отчет из Кульуакана , в то время как некоторые крупные коренные государства, такие как Тласкала, воспользовались возможностью дать подробное описание своей доиспанской истории и участия в испанском завоевании империи ацтеков . Большинство географических отчетов включают местную карту поселения. Relaciones geográficas были созданы, потому что колониальные чиновники выполняли королевские инструкции, но их содержание было создано коренными информаторами или авторами. [25] [26] [27]

Мифологические повествования

Наиболее широко исследованная мезоамериканская литература коренных народов — это литература, содержащая мифологические и легендарные повествования. Стили этих книг часто поэтичны и привлекательны для современных эстетических чувств как из-за поэтического языка, так и из-за его «мистического», экзотического содержания. Также интересно установить интертекстуальность между культурами. Хотя многие из них действительно включают реальные исторические события, мифологические тексты часто можно отличить по сосредоточению на утверждении мифического источника власти путем прослеживания родословной народа к какому-то древнему источнику власти. [28]

Поэзия

Некоторые известные сборники ацтекской поэзии были сохранены. Хотя они были написаны в конце XVI века, они считаются довольно репрезентативными для реального стиля поэзии, использовавшегося в доколумбовые времена. Многие из поэм приписываются названным ацтекским правителям, таким как Несауалькойотль . Поскольку поэмы были переписаны в более позднее время, ученые спорят, являются ли они фактическими авторами. Многие из мифических и исторических текстов также обладают поэтическими качествами.

ацтекская поэзия

Поэзия майя

Театр

Этнографические отчеты

Сборники разрозненных трактатов

Не все образцы местной литературы можно легко классифицировать. Ярким примером этого являются юкатекские майянские книги Чилам Балам , упомянутые выше из-за их исторического содержания, но также содержащие трактаты по медицинским знаниям, астрологии и т. д. Хотя они явно принадлежат к литературе майя, они глубоко синкретичны по своей природе.

Устные литературные произведения народов Мезоамерики

Сказки

Шутки и загадки

Песни

Песни на науатле

Ритуальная речь

Ссылки

  1. ^ Сэмпсон (1985).
  2. Дэвид Стюарт, Дэвид Стюарт пишет о надписях Копана
  3. ^ Элоиза Киньонес Кебер, Элоиза. Кодекс Теллериано-Ременсис: Ритуал, гадание и история в иллюстрированном ацтекском манускрипте . Техасский университет Press, 1995. ISBN  978-0-292-76901-4 .
  4. ^ Камилла Таунсенд, ред. Здесь в этом году: науатльские летописи семнадцатого века долины Тласкала-Пуэбла . Stanford University Press. ISBN 978-0804763790 
  5. ^ Кодекс Чимальпахин: Общество и политика в Мексике — Теночтитлане, Тлателолко, Тескоко, Кулуакане и других науа-альтетпетлях в Центральной Мексике . Доминго де Сан-Антон Мунон Чимальпаин Куаутлеуантзин, Артур Джо Андерсон, Сьюзан Шредер, Уэйн Рувет. Норман: Университет Оклахомы Пресс, 1997. 2 тома. ISBN 978-0806154145 ISBN 978-0806129501   
  6. Чарльз Гибсон, Ацтеки под властью Испании . Stanford University Press, 1964.
  7. ^ Джеймс Локхарт, Науа после завоевания . Stanford University Press 1992
  8. Мэтью Рестолл, «История новой филологии и новая филология в истории», Latin American Research Review — том 38, номер 1, 2003, стр. 113–134.
  9. ^ Источники и методы изучения постконкистской мезоамериканской этноистории , Джеймс Локхарт, Лиза Соуза и Стефани Вуд (ред.), предварительная версия, размещенная проектом Wired Humanities в Университете Орегона (2007). [1]
  10. ^ Тереза ​​Рохас Рабиела и др. Vidas y bienes olvidados: Testos indigenas novohispanos . (Мексика: CIESAS/CONACYT 1999–2002 гг.)
  11. ^ SL Cline и Miguel León-Portilla , The Testaments of Culhuacan . Публикации Латиноамериканского центра Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, 1984 г.
  12. ^ SL Cline, Колониальный Кульхуакан: Социальная история ацтекского города . Издательство Университета Нью-Мексико, 1986.
  13. ^ Мэтью Рестолл , Жизнь и смерть в сообществе майя: Заветы Иксила 1760-х годов . Лабиринтос 1995
  14. Мэтью Рестолл, Мир майя: культура и общество юкатеков, 1550-1850 (Издательство Стэнфордского университета, 1997).
  15. ^ Катерина Пиццигони, Заветы Толуки . Издательство Стэнфордского университета, 2007.
  16. ^ Катерина Пиццигони, Жизнь внутри: местное коренное общество в мексиканской долине Толука, 1650-1800 , (Издательство Стэнфордского университета, 2012)
  17. ^ Тлашкаланские акты: Сборник записей Кабильдо Тласкалы (1545–1627) . Джеймс Локхарт, Фрэнсис Бердан и Артур Дж. О. Андерсон. 1986. Университет Юты Press. ISBN 978-0874802535 
  18. ^ Роберт Хаскетт. Видения рая: изначальные титулы и мезоамериканская история в Куэрнаваке , Норман: University of Oklahoma Press 2005. ISBN 978-0806135861 
  19. ^ Azteckischer Zensus, Zur indianischen Wirtschaft und Gesellschaft im Marquesado um 1540: Aus dem "Libro de Tributos" (полковник Ant. Ms. 551) в Archivo Historico, Мексика. 2 тома. Эйке Хинц, Клодин Хартау и Мари Луиза Хейманн-Кёнен, ред. Ганновер, 1983 год.
  20. ^ Книга дани: переписи населения науатля начала шестнадцатого века в Морелосе . Сара Клайн, изд. Museo de Antropologia e Historia, Archivo Histórico Colección Antigua, vol. 549. Публикации Латиноамериканского центра Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, 1993 ISBN 0-87903-082-8. 
  21. ^ Барбара Дж. Уильямс, Харви, HR (1997). Кодекс Санта-Мария-Асунсьон : Факсимиле и комментарии: домохозяйства и земли в Тепетлаостоке шестнадцатого века . Солт-Лейк-Сити: Издательство Университета Юты. ISBN 0-87480-522-8 
  22. ^ Графическая перепись народа науа и алфавитный текст, опубликованные в 1974 году. Ханс Дж. Прем, Matricula de Huexotzinco . Грац: Druck und Verlagsanstalt 1974. ISBN 978-3201-00870-9 
  23. Codice Osuna , Facsimilar de la obra del mismo título, отредактировано в Мадриде, 1878 г. Сопровождается 158 нередактированными страницами, помещенными в Генеральном архиве Насьона (Мексика) профессора Луиса Чавеса Ороско. Ediciones del Instituto Indigenista Interamericano, Мексика, DF, 1947 г.
  24. ^ Клайн, Говард Ф. , «Карта земель Оцтотикпак в Тескоко 1540 года». Ежеквартальный журнал Библиотеки Конгресса 23, № 2 (1966): 76-115. https://www.jstor.org/stable/29781211.
  25. Говард Ф. Клайн , «Географические связи испанской Индии, 1577–1586». Hispanic American Historical Review 44, (1964) 341–374.
  26. Говард Ф. Клайн, «Перепись географических связей, 1579-1612». Справочник индейцев Средней Америки , т. 12: 324-69. Остин: Издательство Техасского университета, 1972.
  27. ^ Барбара Э. Манди, Картографирование Новой Испании: Картография коренных народов и карты Relaciones Geográficas . Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1996.
  28. ^ Карраско (1998).
  29. ^ ВанБюрен, Филлис Э. «Мексиканские народные сказки: Лос-Куэнтос-дель-Тлакуаче». Испания 87.2 (2004): 305–308.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки