stringtranslate.com

Четырехстопный ямб

Четырехстопный ямбстихотворный размер в древнегреческой и латинской поэзии ; как название ритма , четырехстопный ямб состоит из четырёх метров, каждый из которых имеет форму | x – u – |, состоящую из спондея и ямба , или двух ямбов. Обычно в середине строки есть разрыв, таким образом, вся строка выглядит так:

| х – у – | х – у – || х – у – || х – у – |

(«x» — слог, который может быть длинным или коротким, «–» — долгий слог, а «u» — короткий.)

В современной английской поэзии это относится к строке, состоящей из четырех ямба . Слово « тетраметр » просто означает, что в строке четыре стопы; ямбический тетраметр — это строка, состоящая из четырех ямбов, определяемых ударением. Схема выглядит следующим образом:

 х / х / х / х / 

(В этом случае «x» — безударный слог, а «/» — ударный слог.)

Некоторые поэтические формы основаны на четырехстопном ямбе, например, триолет , строфа «Онегин» , строфа «In Memoriam» , строфа баллады с длинным размером .

Количественный стих

На средневековой латыни

Термин «ямбический тетраметр» изначально применялся к количественному метру классической греческой поэзии, в котором ямб состоял из короткого слога, за которым следовал длинный слог. Два ямба, или спондей и ямб, соединялись, образуя «метрон». В греческой и латинской ямбической поэзии первый слог каждого ямба-метрона мог быть по желанию долгим вместо короткого.

Примером на латыни является гимн Aeterne rerum conditor, составленный в IV веке святым Амвросием, который начинается так:

Aetérne Rérum conditor,
noctem diémque quí regís, ...

«Вечный Творец (всех) вещей,
Который правит ночью и днем»

Две приведенные выше строки имеют следующий ритм и, соединенные вместе, образуют тетраметр:

| – – ты – | – – ты – |
| – – ты – | ты – ты – |

Латинская поэзия была количественной, т. е. основывалась на длине слога, а не на ударении, и местами словесное ударение не соответствовало метрическому ударению (например, noctém и regís ). В гимне Амвросия есть сильный разрыв в конце каждой половины тетраметра, так что обычно две половины стиха пишутся на отдельных строках.

В ранней латыни

Ямбический тетраметр был одним из размеров, используемых в комедиях Плавта и Теренция в ранний период латинской литературы (II в. до н. э.). Этот вид тетраметра также известен как ямбический октонарий, потому что он имеет восемь ямбических стоп. [1] Было две разновидности. Одна имела разрыв в конце второго метрона, как в гимне Амвросия. Однако в некоторых строках, таких как следующая из Теренция, разрыв происходил после 9-й, а не 8-й метрической позиции:

И ты, мой друг, видел счастье, Федрия ! [2]
«Но ты, с другой стороны, теперь кажешься мне счастливицей, Федрия!»
| – – уу – | – – ты – | ты – – – | – ты – |

Характерной чертой ямба в ранней латыни было то, что даже короткие элементы в размере часто заменялись длинным слогом, как в случае tun в fórtunátus , или двумя короткими, как в случае mihi выше; но если это так, они обычно были безударными, чтобы создать впечатление краткости. [3] Поэтому обычно наблюдалось довольно сильное соответствие между ударением слова и ритмом, как в строке выше.

Разновидностью этого размера был ямбический септенарий, или ямбический тетраметр каталектический . Это было похоже, но с опущенным последним слогом. Пример ниже также взят из Теренция:

это было так? Это видео, которое вы скачали в настоящее время, было сделано? [4]
Но что это? Я вижу, как Гета бежит сюда?
| – уу – уу | – ты ты – || – – – – | ты – – |

Последний слог строки мог быть длинным или коротким, но каждый последний слог считался длинным по принципу, известному как brevis in longo .

Акцентно-силлабический стих

Термин ямбический четырехстопный стих был принят для описания похожего размера в акцентно-силлабическом стихе , составленном на английском, немецком, русском и других языках. Здесь ямб относится к безударному слогу, за которым следует ударный слог. Строка ямбического четырехстопного стихосложения состоит из четырех таких стоп подряд:

да ДУМ да ДУМ да ДУМ да ДУМ

Примеры

Английский

× / × / × / × /Приходи жить ко мне и будь моей любовью.

( Кристофер Марло , « Страстный пастырь своей любви »)

немецкий

× / × / × / × /Dies Bildnis ist bezaubernd schön [5]

( Эмануэль Шиканедер , либретто к «Волшебной флейте » )

иврит

× / × / × / × /Адон Олам Ашер Малах [6]

(начальная строка «Адон Олам» , традиционного гимна анонимного автора из еврейской литургии.)

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Эндрюс, Итан Аллен (1878). Грамматика латинского языка. Houghton, Osgood & Company. стр. 352.
  2. Теренций, Формио 173.
  3. ^ DS Raven (1965). Латинский метр: Введение , стр. 45.
  4. ^ Теренций, Формио 277.
  5. ^ «Этот образ очаровательно прекрасен» . См . Dies Bildnis ist bezaubernd schön .
  6. ^ «Владыка мира, который правит». См. Адон Олам .