stringtranslate.com

Многословие

Многословие , или вербозность , — это речь или письмо, в которых используется больше слов, чем необходимо. [1] Противоположность многословию — краткость . [ сомнительныйобсудить ]

Некоторые учителя, включая автора «Элементов стиля» , предостерегают от многословия. Точно так же Марк Твен и Эрнест Хемингуэй , среди прочих, славно избегали его.

Синонимы слова « многословие» включают многословие , многословие , растянутость , высокопарность , болтливость , рассуждения , логорею , сесквипедализм и переписывание .

Этимология и синонимы

Слово verbosity происходит от латинского verbosus , «многословный». Есть много других английских слов, которые также относятся к использованию чрезмерных слов.

Проликсити происходит от латинского prolixus , «протяженный». Проликсити также может использоваться для обозначения длины монолога или речи, особенно официального обращения, такого как устное выступление адвоката . [2]

Грандилоквенция — сложная речь или письмо, оцениваемая как напыщенная или высокопарная дикция . Это сочетание латинских слов grandis («великий») и loqui («говорить»). [3]

Логорея или логорея (от греч. λογόρροια, logorhoia , « словесный поток ») — это чрезмерный поток слов. Часто употребляется уничижительно, чтобы описать прозу, которую трудно понять, потому что она излишне усложнена или использует чрезмерный жаргон.

Sesquipedalianism — это лингвистический стиль, который подразумевает использование длинных слов. Римский поэт Гораций ввел фразу sesquipedalia verba в своем « Ars Poetica» . [4] Это соединение sesqui , «полтора», и pes , « фут », ссылка на метр ( не слова длиной в фут). Самое раннее зафиксированное использование в английском языке sesquipedalian относится к 1656 году, а sesquipedalianism — к 1863 году. [5]

Garrulous происходит от латинского garrulus , «разговорчивый», формы глагола garrīre , «болтать». Прилагательное может описывать человека, который чрезмерно болтлив, особенно по пустякам, или речь, которая чрезмерно многословна или расплывчата [6]

Существительное expatiation и глагол expatiate происходят от латинского expatiātus , причастия прошедшего времени от spatiārī , «бродить». Они относятся к расширению дискурса, текста или описания. [7]

Overwriting — это простое соединение английского префикса «over-» («чрезмерный») и «writing», и, как следует из названия, означает использование дополнительных слов, которые не добавляют особой ценности. Один профессор риторики описал его как «многословный стиль письма, характеризующийся излишней детализацией, ненужными повторениями, перегруженными фигурами речи и/или запутанными структурами предложений». [8] Другой писатель упомянул «бессмысленные усилители», «прилагательное и наречное многословие», «длинные союзы и подчиненные», а также «повторение и ненужную информацию» как распространенные ловушки, в которые попадали писатели, не являющиеся носителями английского языка, которых изучал автор. [9]

Научный жаргон

Эссе, намеренно наполненное «логореей», в котором смешивались физические концепции с социологическими концепциями бессмысленным образом, было опубликовано профессором физики Аланом Сокалом в журнале ( Social Text ) в качестве научной издательской интриги . Этот эпизод стал известен как Дело Сокала . [10]

Термин иногда также применяется к излишне многословной речи в целом; это чаще называют многословием . Некоторые люди защищают использование дополнительных слов как идиоматическое , вопрос художественных предпочтений или полезное для объяснения сложных идей или сообщений. [11]

Примеры

Уоррен Г. Гардинг , 29-й президент Соединенных Штатов , был заметно многословен даже для своей эпохи. [12] Лидер демократов Уильям Гиббс Макэду описал речи Гардинга как «армию напыщенных фраз, движущихся по ландшафту в поисках идеи». [13]

Michigan Law Review опубликовал 229-страничную пародию на постмодернистское письмо под названием «Pomobabble: Postmodern Newspeak and Constitutional 'Meaning' for the Uninitiated». Статья состоит из сложных и контекстно-зависимых самореферентных повествований. Текст приправлен множеством цитат в скобках и отступлений, что должно высмеивать загроможденный стиль постмодернистского письма. [14]

В своей книге «Королевский английский» Фаулер приводит отрывок из «Таймс» в качестве примера многословия:

Император принял вчера и сегодня генерала барона фон Бека... Поэтому можно с некоторой уверенностью предположить, что условия осуществимого решения созревают в уме Его Величества и могут лечь в основу дальнейших переговоров с венгерскими партийными лидерами, когда Монарх снова посетит Будапешт. [15]

Фаулер возражал против этого отрывка, поскольку «Император» , «Его Величество » и «Монарх» — все они относятся к одному и тому же человеку: «эффект», — указывал он в «Современном английском употреблении », — «заставляет читателей задуматься, в чем смысл изменения, а затем прийти к выводу, что его нет». Фаулер в своих более поздних руководствах по стилю назовет это явление « Элегантной вариацией ».

Советы по стилю

Цитируется высказывание древнегреческого философа Каллимаха «Большая книга, большое зло» (μέγα βιβλίον μέγα κακόν, мега библион, мега какон ), [16] отвергающего эпический стиль поэзии в пользу своего собственного. [ нужны разъяснения ]

Многие руководства по стилю советуют избегать излишней многословности. Хотя это может быть риторически полезно [1], многословные части в сообщениях иногда называют «пустяками» или «пухляшкой». [17] Например, Уильям Странк , американский профессор английского языка, в 1918 году посоветовал «Использовать активный залог: Приводить утверждения в положительной форме; Опускать ненужные слова». [18]

В «Словаре современного английского языка» (1926) Генри Уотсон Фаулер говорит: «Это второсортные писатели, которые стремятся скорее красиво выразить себя, чем ясно передать свой смысл, и еще больше те, чьи представления о стиле основаны на нескольких вводящих в заблуждение эмпирических правилах, которые в основном открыты для соблазнов элегантных вариаций», термин Фаулера для чрезмерного использования синонимов . [ 19] Вопреки критике Фаулера использования нескольких слов для обозначения одного и того же в английской прозе , во многих других языках, включая французский , это можно было бы считать хорошим стилем письма. [20] [21]

Расследование взрывов в Лондоне в 2005 году показало, что многословие может быть опасным, если его используют экстренные службы. Оно может привести к задержкам, которые могут стоить жизни. [22]

Исследование 2005 года, проведенное на факультете психологии Принстонского университета, показало, что использование длинных и непонятных слов не делает людей более умными. Доктор Дэниел М. Оппенгеймер провел исследование, которое показало, что студенты оценивали короткие, лаконичные тексты как написанные наиболее умными авторами. Но те, кто использовал длинные слова или сложные шрифты , считались менее умными. [23]

В отличие от советов против многословия, некоторые редакторы и эксперты по стилю полагают, что такие максимы, как «опускать ненужные слова» [18], бесполезны. Может быть неясно, какие слова не нужны, или где совет против многословия может навредить письму. В некоторых случаях степень повторения и избыточности или использование образного языка и длинных или сложных предложений может иметь положительное влияние на стиль или коммуникативный эффект. [11]

В публицистике эксперты предполагают, что необходимо соблюдать баланс между, с одной стороны, удалением излишних элементов, которые не способствуют общению, и, с другой стороны, излишне лаконичным стилем, который не позволяет ясно передать его смысл. Профессор права Нил Эндрюс предполагает, что при написании судебных решений, например, «необходимо соблюдать баланс между решениями, которые недостаточно обоснованы и слишком лаконичны, загадочны и шаблонны, и решениями (особенно когда апелляционный суд выносит несколько решений), которые слишком длинные и сложные для понимания». [24] В таких случаях следует уделять внимание аргументации, лежащей в основе вывода, чтобы используемый язык обеспечивал баланс между простотой и точностью.

Ряд писателей советуют избегать чрезмерной многословности в художественной литературе. Например, Марк Твен (1835–1910) писал: «Как правило, чем меньше слов, которые полностью передают или вызывают предполагаемые идеи и чувства, тем эффективнее общение». [25] Аналогично Эрнест Хемингуэй (1899–1961), лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года, защищал свой лаконичный стиль от обвинения Уильяма Фолкнера в том, что он «никогда не был известен тем, что использовал слово, которое могло бы отправить читателя к словарю». [26] Хемингуэй ответил, сказав: «Бедный Фолкнер. Неужели он действительно думает, что большие эмоции исходят от больших слов? Он думает, что я не знаю десятидолларовых слов. Я знаю их отлично. Но есть более старые, простые и лучшие слова, и именно их я использую». [27]

Джордж Оруэлл высмеял логорею в произведении « Политика и английский язык » (1946) , взяв стих (9:11) из книги Екклесиаста в переводе Библии короля Якова :

И обратился я и увидел под солнцем, что не проворным достается успех на беге, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, не разумным — богатство, не искусным — благоволение, но время и случай для всех их.

и переписываем его как

Объективное рассмотрение современных явлений заставляет прийти к выводу, что успех или неудача в соревновательной деятельности не проявляют тенденции к соизмеримости с врожденными способностями, но что значительный элемент непредсказуемости всегда должен приниматься во внимание.

Однако некоторые авторы, напротив, предостерегают от стремления к краткости ради краткости. Литературный критик Свен Биркертс , например, отмечает, что авторы, стремящиеся сократить многословие, могут создавать прозу, которая неясна по своему посылу или суха по стилю. «Нет яркого мира, где каждый персонаж говорит предложениями из одной строки и трех слов», — отмечает он. [28] Существует опасность, что избегание многословия может привести к написанию, которое будет казаться неестественным или стерильным.

Физик Ричард Фейнман выступил против многословия в научных работах. [29]

Многословие распространено в неформальном или игривом разговоре, текстах песен и комедии. Люди с синдромом Аспергера и аутизмом часто демонстрируют многословную речь. [30]

Смотрите также


Ссылки

  1. ^ ab «Удаление перегруженных слов». Roane State .
  2. ^ Перси, Шолто ; Рубен Перси (1826). Истории о Перси. Лондон: T. Boys. стр. 9.
  3. ^ "Dictionary.com - Высокопарность" . Словарь.reference.com . Проверено 21 января 2013 г.
  4. ^ "Ars Poetica, l.97". Проект Персей . Получено 2 февраля 2011 г.
  5. ^ Симпсон, JA; Вайнер, ESC (1989). Оксфордский словарь английского языка (второе издание). Oxford University Press .
  6. ^ "Dictionary.com - Garrulous". Dictionary.reference.com . Получено 2013-01-23 .
  7. ^ "Dictionary.com - expatiation". Dictionary.reference.com . Получено 2013-01-23 .
  8. ^ Нордквист, Ричард (2 апреля 2018 г.). «Определение и примеры переписывания: глоссарий грамматических и риторических терминов». ThoughtCo . Получено 18 августа 2021 г.
  9. ^ Демир, Джунейт (2019). «Написание понятной английской прозы: краткость против многословия». Сойлем Филолоджи Дергиси . 4 (2): 487–488. дои : 10.29110/soylemdergi.617184 . ISSN  2548-0502. Архивировано из оригинала 26 августа 2021 года.
  10. ^ Дело Сокала
  11. ^ ab Stern, Aurthur A. (1967). «Как писать менее эффективно». The English Journal . 56 (1): 114–117. doi :10.2307/812704. JSTOR  812704.
  12. ^ "Слово дня: Bloviate". www.merriam-webster.com . Получено 29.03.2023 .
  13. ^ "Уоррен Г. Хардинг". Белый дом. Архивировано из оригинала 2012-07-26 . Получено 2013-01-23 .
  14. Эрроу, Деннис В. (декабрь 1997 г.). «Pomobabble: постмодернистский новояз и конституционное «значение» для непосвященных». Michigan Law Review . 96 (3): 461–690. doi :10.2307/1290146. JSTOR  1290146.
  15. ^ Фаулер, Генри Уотсон; Фаулер, Фрэнсис Джордж (1908). The King's English. Clarendon Press.
  16. ^ Вальверде, Хосе; Максвелл-Стюарт, Питер; Рио, Мартин (28 декабря 2022 г.). Исследования магии, издание и перевод книги Мартина Дель Рио Disquisitionum Magicarum libri sex: Том 6. BRILL. п. 1. ISBN 978-90-04-46896-2.
  17. ^ Уильям Зинссер (1994). «Простота». Как писать хорошо: неформальное руководство по написанию документальной прозы . Нью-Йорк: Harper & Row. Bibcode :1994wwai.book.....Z.
  18. ^ ab Strunk, William (1918). Элементы стиля . Париж: Feedbooks.
  19. ^ Фаулер, Генри Уотсон (1994) [1926]. Словарь современного английского языка . Издания Wordsworth. ISBN 978-1-85326-318-7.
  20. ^ Патерсон, Энн (2006). «Живопись словами». В Eugenia Loffredo, Manuela Perteghella (ред.). Перевод и творчество: перспективы творческого письма и переводоведения . Континуум . стр. 88. ISBN 0-8264-8793-9. . . . правило элегантной вариативности (то есть использование синонимов везде, где это возможно), которое пуристы считают необходимым для хорошего стиля во французском языке.
  21. ^ Фуллер, Фредерик (1984). Справочник переводчика: (со специальной ссылкой на перевод конференций с французского и испанского языков) . Издательство Университета штата Пенсильвания . С. 35. ISBN 0-271-00368-5. Элегантный вариант французского языка имеет тенденцию избегать повторения имен собственных, с описанием человека при втором упоминании.
  22. ^ "7/7 inquestions: Emergency services should use plain English". Telegraph. 10 марта 2011 г. Получено 11 марта 2011 г.Значок закрытого доступа
  23. ^ Оппенгеймер, Дэниел М. (2005). «Последствия использования ученого просторечия независимо от необходимости: проблемы с использованием длинных слов без необходимости» (PDF) . Прикладная когнитивная психология . 20 (2): 139–15. doi :10.1002/acp.1178.
  24. ^ Нил Эндрюс (2015). Договорное право. Cambridge University Press . стр. 607. ISBN 978-1-107-06168-2.
  25. ^ "Reference for Prolixity". Search.com. Архивировано из оригинала 16 июля 2011 г.
  26. ^ Ровит, Эрл; Уолдхорн, Артур (2006). Хемингуэй и Фолкнер в свое время. Континуум. стр. 162. ISBN 978-0-8264-1825-8. Получено 28 февраля 2011 г.
  27. ^ Шапиро, Фред Р. (2006). Йельская книга цитат . Издательство Йельского университета . С. 354. ISBN 0-300-10798-6. Получено 28 февраля 2011 г.
  28. ^ Адрия Хейли (2011). Рынок писателей романов и рассказов 2012 года. Издательская группа Penguin. стр. 31. ISBN 978-1-59963-242-1.
  29. ^ Фейнман, Ричард (1 ноября 1992 г.). Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман . Vintage Random House. стр. 9. его почти навязчивая потребность решать головоломки, его провокационное озорство, его возмущенное нетерпение к претенциозности и лицемерию и его талант превзойти любого, кто пытается превзойти его.
  30. ^ Чарльз (Карлос) Фабара (19 декабря 2020 г.). Справочник по краткому выражению.

Дальнейшее чтение