stringtranslate.com

Многословие

Многословие , или многословие , — это речь или письмо, в которых используется больше слов, чем необходимо. [1] Противоположностью многословия является краткость . [ сомнительнообсудить ]

Некоторые преподаватели, в том числе автор книги « Элементы стиля» , предостерегают от многословия. Точно так же Марк Твен и Эрнест Хемингуэй , среди прочих, избегают этого.

Синонимы «многословия» включают многословие , многословие , многословие , высокопарность , болтливость , разглагольствования , логорею , полуторасловие и переписывание .

Этимология и синонимы

Слово многословие происходит от латинского verbosus , «многословный». Есть много других английских слов, которые также указывают на использование чрезмерных слов.

Многословие происходит от латинского prolixus , «расширенный». Многословие также может использоваться для обозначения длины монолога или речи, особенно официального обращения, такого как устная аргументация адвоката . [2]

Высокопарное слово – это сложная речь или письмо, оцениваемое как напыщенная или напыщенная дикция . Это сочетание латинских слов grandis («великий») и loqui («говорить»). [3]

Логорея или логорея (от греч. λογόρροια, logorroia , « слово - поток ») — чрезмерное словесное перетекание. Его часто используют уничижительно для описания прозы, которую трудно понять, поскольку она излишне сложна или содержит чрезмерный жаргон.

Сескипедализм — лингвистический стиль, предполагающий использование длинных слов. Римский поэт Гораций ввел фразу sesquipedalia verba в своей книге «Ars Poetica» . [4] Это соединение слов sesqui , «полтора», и pes , « фут », ссылка на метр ( а не слова длиной в фут). Самое раннее зарегистрированное использование сескипедализма на английском языке относится к 1656 году, а сесквипедализма - к 1863 году .

Garrulous происходит от латинского garrulus , «разговорчивый», формы глагола garrīre , «болтать». Прилагательное может обозначать чрезмерно разговорчивого человека, особенно по пустяковым вопросам, или чрезмерно многословную или расплывчатую речь [6].

Существительное expatiation и глагол expatiate происходят от латинского expatiātus , причастия прошедшего времени от spatiārī , «бродить». Они относятся к расширению дискурса, текста или описания. [7]

Перезапись — это простое соединение английского префикса «over-» («чрезмерный») и «написание», и, как следует из названия, означает использование дополнительных слов, которые не имеют особой ценности. Один профессор риторики описал его как «многословный стиль письма, характеризующийся чрезмерными деталями, ненужными повторениями, перегруженными фигурами речи и/или запутанными структурами предложений». [8] Другой автор назвал «бессмысленные усилители», «многословие прилагательных и наречий», «длинные союзы и подчинительные слова», а также «повторение и ненужную информацию» как распространенные ловушки, в которые попадали писатели английского языка, не являющиеся носителями языка, которых изучал автор. [9]

Научный жаргон

Эссе, намеренно наполненное «логореей», в котором абсурдным образом смешивались понятия физики с концепциями социологии, было опубликовано профессором физики Аланом Сокалом в журнале ( Social Text ) в качестве научной публикации . Этот эпизод стал известен как « Дело Сокала» . [10]

Этот термин иногда также применяется к излишне многословной речи в целом; это чаще называют многословием . Некоторые люди защищают использование дополнительных слов как идиоматических , обусловленных художественными предпочтениями или помогающих объяснить сложные идеи или сообщения. [11]

Примеры

Уоррен Дж. Хардинг , 29-й президент США , был на редкость многословен даже для своего времени. [12] Лидер демократов Уильям Гиббс Макаду охарактеризовал выступления Хардинга как «армию напыщенных фраз, перемещающихся по ландшафту в поисках идеи». [13]

Michigan Law Review опубликовал 229-страничную пародию на постмодернистские произведения под названием «Pomobabble: постмодернистский новояз и конституционное «значение» для непосвященных». Статья состоит из сложных и контекстно-зависимых повествований, связанных с самим собой. Текст приправлен множеством цитат и отступлений в скобках, которые призваны высмеивать беспорядочный стиль постмодернистского письма. [14]

В книге «The King's English» Фаулер приводит отрывок из «Times» как пример многословия:

Император принял вчера и сегодня генерала барона фон Бека... Поэтому можно с некоторой уверенностью предположить, что условия возможного решения созревают в сознании Его Величества и могут лечь в основу дальнейших переговоров с венгерскими партийными руководителями. когда монарх снова поедет в Будапешт. [15]

Фаулер возражал против этого отрывка, потому что «Император» , «Его Величество» и «Монарх» относятся к одному и тому же человеку: «эффект», как он указал в «Современном английском использовании» , «заставляет читателей задуматься, в чем состоит значение изменения, только сделать вывод, что его нет». В своих более поздних руководствах по стилю Фаулер назвал это явление « элегантной вариацией ».

Советы по стилю

Цитируется высказывание древнегреческого философа Каллимаха «Большая книга, большое зло» (μέγα βιβλίον μέγα κακόν, мега библион, мега какон ), [16] отвергающего эпический стиль поэзии в пользу своего собственного. [ нужны разъяснения ]

Многие руководства по стилю советуют избегать чрезмерного многословия. Хотя с риторической точки зрения это может быть полезно [1], многословные части в общении иногда называют «пушистым» или «пустым». [17] Например, Уильям Странк , американский профессор английского языка, посоветовал в 1918 году «Использовать активный залог: формулировать утверждения в положительной форме; опускать ненужные слова». [18]

В «Словаре современного английского языка» (1926) Генри Уотсон Фаулер говорит: «Это второсортные писатели, те, кто стремится скорее красиво выражать свои мысли, чем ясно передавать смысл, и еще больше те, чьи представления о стиле основаны на несколько вводящих в заблуждение эмпирических правил, которые в основном открыты для соблазна элегантных вариаций» — термин Фаулера, обозначающий чрезмерное использование синонимов . [19] Вопреки критике Фаулера по поводу использования нескольких слов для обозначения одного и того же предмета в английской прозе , во многих других языках, включая французский , это можно считать хорошим стилем письма. [20] [21]

Расследование взрывов в Лондоне в 2005 году показало, что многословие может быть опасным, если его используют службы экстренной помощи. Это может привести к задержке, которая может стоить жизни. [22]

Исследование, проведенное в 2005 году на факультете психологии Принстонского университета, показало, что использование длинных и непонятных слов не делает людей более умными. Доктор Дэниел М. Оппенгеймер провел исследование, которое показало, что студенты оценивают короткие и лаконичные тексты как написанные самыми умными авторами. Но те, кто использовал длинные слова или сложные шрифты , считались менее умными. [23]

В отличие от советов против многословия, некоторые редакторы и эксперты по стилю полагают, что такие максимы, как «опускать ненужные слова» [18], бесполезны. Может быть неясно, какие слова не нужны или где советы по предотвращению многословия могут навредить письму. В некоторых случаях степень повторения и избыточности или использование образного языка и длинных или сложных предложений могут оказать положительное влияние на стиль или коммуникативный эффект. [11]

Эксперты предполагают, что в публицистике необходимо найти баланс между удалением чрезмерных элементов, которые не способствуют коммуникации, с одной стороны, и чрезмерно кратким стилем, с другой стороны, который не может прояснить смысл. Профессор права Нил Эндрюс предполагает, что при написании юридических решений, например, «необходимо соблюдать баланс между решениями, которые неадекватно аргументированы и слишком кратки, загадочны и шаблонны, и решениями (особенно когда апелляционный суд выносит несколько решений) которые слишком длинны и их трудно разгадать». [24] В таких случаях внимание следует уделять аргументам, лежащим в основе вывода, чтобы используемый язык обеспечивал баланс между простотой и точностью.

Ряд писателей советуют избегать излишнего многословия в художественной литературе. Например, Марк Твен (1835–1910) писал: «Как правило, чем меньше слов, которые полностью передают или вызывают намеченные идеи и чувства, тем эффективнее общение». [25] Точно так же Эрнест Хемингуэй (1899–1961), лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года, защищал свой лаконичный стиль от обвинений Уильяма Фолкнера в том, что он «никогда не использовал слово, которое могло бы побудить читателя к словарю». [26] Хемингуэй ответил: «Бедный Фолкнер. Неужели он действительно думает, что большие эмоции происходят от громких слов? Он думает, что я не знаю слов за десять долларов. слова, и именно их я использую». [27]

Джордж Оруэлл высмеял логорею в книге « Политика и английский язык » (1946) , взяв стих (9:11) из книги Экклезиаста в версии Библии короля Иакова :

Я вернулся и увидел под солнцем, что бег не достается быстрым, и битва не достается сильным, ни хлеб мудрым, ни богатство разумным, ни благосклонность умелым; но время и случай случаются со всеми ними.

и переписать его как

Объективное рассмотрение современных явлений приводит к выводу, что успех или неудача в соревновательной деятельности не имеет тенденции быть соизмеримой с врожденными способностями, но что значительный элемент непредсказуемости всегда должен приниматься во внимание.

Однако некоторые авторы, напротив, предостерегают от стремления к краткому письму ради самого краткого изложения. Литературный критик Свен Биркертс , например, отмечает, что авторы, стремящиеся уменьшить многословие, могут создать прозу, неясную по смыслу или сухую по стилю. «Не существует яркого мира, в котором каждый персонаж говорит предложениями, состоящими из одной строки и трех слов», — отмечает он. [28] Существует опасность, что избегание многословия может привести к тому, что письмо покажется неестественным или бесплодным.

Физик Ричард Фейнман выступил против многословия в научных трудах. [29]

Многословие часто встречается в неформальной или игровой беседе, текстах песен и комедиях. [30]

Смотрите также


Рекомендации

  1. ^ ab «Удаление беспорядка в словах». Штат Роан .
  2. ^ Перси, Шолто ; Рубен Перси (1826 г.). Анекдоты о Перси. Лондон: Т. Бойз. п. 9.
  3. ^ "Dictionary.com - Высокопарность" . Словарь.reference.com . Проверено 21 января 2013 г.
  4. ^ "Арс Поэтика, л.97". Проект Персей . Проверено 2 февраля 2011 г.
  5. ^ Симпсон, Дж.А.; Вайнер, ESC (1989). Оксфордский словарь английского языка (второе изд.). Издательство Оксфордского университета .
  6. ^ "Dictionary.com - Болтливый" . Словарь.reference.com . Проверено 23 января 2013 г.
  7. ^ "Dictionary.com - экспатия" . Словарь.reference.com . Проверено 23 января 2013 г.
  8. Нордквист, Ричард (2 апреля 2018 г.). «Определение и примеры перезаписи: словарь грамматических и риторических терминов». МысльКо . Проверено 18 августа 2021 г.
  9. ^ Демир, Джунейт (2019). «Написание понятной английской прозы: краткость против многословия». Сойлем Филолоджи Дергиси . 4 (2): 487–488. дои : 10.29110/soylemdergi.617184 . ISSN  2548-0502. Архивировано из оригинала 26 августа 2021 года.
  10. ^ Дело Сокала
  11. ^ аб Стерн, Ауртур А. (1967). «Как писать менее эффективно». Английский журнал . 56 (1): 114–117. дои : 10.2307/812704. JSTOR  812704.
  12. ^ "Слово дня: Бловиате" . www.merriam-webster.com . Проверено 29 марта 2023 г.
  13. ^ "Уоррен Г. Хардинг". Белый дом. Архивировано из оригинала 26 июля 2012 г. Проверено 23 января 2013 г.
  14. ^ Эрроу, Деннис В. (декабрь 1997 г.). «Pomobabble: постмодернистский новояз и конституционный «смысл» для непосвященных». Обзор законодательства штата Мичиган . 96 (3): 461–690. дои : 10.2307/1290146. JSTOR  1290146.
  15. ^ Фаулер, Генри Уотсон; Фаулер, Фрэнсис Джордж (1908). Королевский английский. Кларендон Пресс.
  16. ^ Вальверде, Хосе; Максвелл-Стюарт, Питер; Рио, Мартин (28 декабря 2022 г.). Исследования магии, издание и перевод книги Мартина Дель Рио Disquisitionum Magicarum libri sex: Том 6. BRILL. п. 1. ISBN 978-90-04-46896-2.
  17. ^ Уильям Зинсер (1994). "Простота". Как хорошо писать: неофициальное руководство по написанию научной литературы . Нью-Йорк: Харпер и Роу. Бибкод : 1994wwai.book.....Z.
  18. ^ аб Странк, Уильям (1918). Элементы стиля . Париж: Фидбуки.
  19. ^ Фаулер, Генри Уотсон (1994) [1926]. Словарь современного английского языка . Издания Вордсворта. ISBN 978-1-85326-318-7.
  20. ^ Патерсон, Энн (2006). «Рисование словами». В Евгении Лоффредо, Мануэле Пертегелле (ред.). Перевод и творчество: перспективы творческого письма и переводоведения . Континуум . п. 88. ИСБН 0-8264-8793-9. . . . правило элегантной вариации (то есть использования синонимов везде, где это возможно), которое пуристы считают необходимым для хорошего стиля во французском языке.
  21. ^ Фуллер, Фредерик (1984). Справочник переводчика: (со специальным акцентом на перевод конференций с французского и испанского языков) . Издательство Пенсильванского государственного университета . п. 35. ISBN 0-271-00368-5. Элегантный вариант французского языка, как правило, избегает повторения имен собственных с описанием человека при втором упоминании.
  22. ^ «Расследование 7/7: службы экстренной помощи должны использовать простой английский язык» . Телеграф. 10 марта 2011 года . Проверено 11 марта 2011 г.Значок закрытого доступа
  23. ^ Оппенгеймер, Дэниел М. (2005). «Последствия использования эрудитами просторечия независимо от необходимости: проблемы с ненужным использованием длинных слов» (PDF) . Прикладная когнитивная психология . 20 (2): 139–15. дои : 10.1002/acp.1178.
  24. ^ Нил Эндрюс (2015). Договорное право. Издательство Кембриджского университета . п. 607. ИСБН 978-1-107-06168-2.
  25. ^ «Ссылка на многословие» . Поиск.com. Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года.
  26. ^ Ровит, граф; Уолдхорн, Артур (2006). Хемингуэй и Фолкнер в свое время. Континуум. п. 162. ИСБН 978-0-8264-1825-8. Проверено 28 февраля 2011 г.
  27. ^ Шапиро, Фред Р. (2006). Йельская книга цитат . Издательство Йельского университета . п. 354. ИСБН 0-300-10798-6. Проверено 28 февраля 2011 г.
  28. ^ Адриа Хейли (2011). 2012 Рынок писателей романов и рассказов. Издательская группа «Пингвин». п. 31. ISBN 978-1-59963-242-1.
  29. Фейнман, Ричард (1 ноября 1992 г.). Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман . Винтажный случайный дом. п. 9. его почти навязчивая потребность решать головоломки, его провокационная озорность, его возмущенное нетерпение к притворству и лицемерию, а также его талант превзойти любого, кто пытается превзойти его.
  30. Чарльз (Карлос) Фабара (19 декабря 2020 г.). Краткий справочник по выражениям.

дальнейшее чтение