stringtranslate.com

тибетская письменность

Тибетское письмо — это сегментная система письма, или абугида , произошедшая от брахмического письма и письма Гупта , и используемая для записи некоторых тибетских языков , включая тибетский , дзонг-кэ , сиккимский , ладакхский , джирель и балти . Первоначально она была разработана около  620 года тибетским министром Тонми Самбхотой для короля Сонгстена Гампо . [5] [6]

Тибетское письмо также использовалось для некоторых нетибетских языков, находящихся в тесном культурном контакте с Тибетом, таких как тхакали , [7] непальский [8] и древнетюркский . Печатная форма называется письмом учен, а рукописная курсивная форма, используемая в повседневном письме, называется письмом умэ . Эта система письма используется в Гималаях и Тибете .

Письменность тесно связана с широкой этнической тибетской идентичностью, охватывающей области в Индии , Непале , Бутане и Тибете. [9] Тибетская письменность имеет брахмическое происхождение от письма Гупта и является предком таких письменностей, как Лепча , [10] Марчен и многоязычного письма Пхагс-па , [10] а также тесно связана с письмом Мэйтей . [3]

История

Согласно тибетской историографии, тибетская письменность была разработана во время правления короля Сонгстена Гампо его министром Тонми Самбхотой , который был отправлен в Индию с 16 другими студентами для изучения буддизма вместе с санскритом и письменными языками. Они разработали тибетскую письменность из письменности Гупта [11] во время пребывания в Пабонка Эрмитаже .

Это произошло около  620 г. , в начале правления короля. У короля был 21 текст сутры , которые впоследствии были переведены. В первой половине VII века тибетская письменность использовалась для кодификации этих священных буддийских текстов, [12] [13] для письменных гражданских законов и для тибетской конституции.

Современный ученый предполагает, что письменность была разработана во второй половине XI века. [14] Новые исследования и труды также предполагают, что до введения письменности Сонгценом Гампо и Тонми Самбхотой использовались одна или несколько тибетских письменностей . Неполные дуньхуанские рукописи являются ключевым доказательством их гипотезы, [15] в то время как несколько обнаруженных и записанных рукописей «Старых тибетских анналов» датируются 650 годом и, следовательно, датируются более поздней датой, чем 620 год, когда была разработана оригинальная тибетская письменность.

Было разработано три орфографические стандартизации. Наиболее важная из них, официальная орфография, призванная облегчить перевод буддийских писаний, появилась в начале IX века. Стандартная орфография с тех пор не менялась, в то время как разговорный язык изменился , например, потеряв сложные согласные кластеры . В результате во всех современных тибетских диалектах и, в частности, в стандартном тибетском языке Лхасы , существует большое расхождение между текущим написанием, которое по-прежнему отражает разговорный тибетский язык IX века, и текущим произношением. Это расхождение является основой аргумента в пользу реформы орфографии , чтобы писать тибетский язык так, как он произносится ; например, писать Kagyu вместо Bka'-rgyud . [16]

Кочевой амдо-тибетский и западные диалекты языка ладакха , а также язык балти , очень близки к древнетибетскому правописанию. [14] Несмотря на это, грамматика этих диалектных вариантов значительно изменилась. Писать современные варианты в соответствии с орфографией и грамматикой классического тибетского было бы похоже на письмо итальянского языка в соответствии с латинской орфографией или на письмо хинди в соответствии с орфографией санскрита. [14] Однако современные буддийские практики на индийском субконтиненте утверждают, что классическая орфография не должна изменяться даже при использовании в мирских целях. Это стало препятствием для многих современных тибетских языков, желающих модернизироваться или ввести письменную традицию. Амдо-тибетский был одним из немногих примеров, когда буддийские практики инициировали реформу правописания. [14] Реформа правописания языка ладакха была спорной отчасти потому, что она была впервые инициирована христианскими миссионерами. [14]

Описание

Основной алфавит

В тибетском письме слоги пишутся слева направо. Слоги разделяются знаком цек (་); поскольку многие тибетские слова односложные, этот знак часто выполняет функцию пробела. Пробелы не используются для разделения слов. [17]

Тибетский алфавит состоит из тридцати основных букв, иногда называемых «радикалами», для согласных. [10] Как и в других индийских письменностях , каждая согласная буква предполагает присущую ей гласную ; в тибетском письме это /a/. Буква также является основой для зависимых гласных знаков.

Хотя некоторые тибетские диалекты являются тональными , в языке не было тона на момент изобретения письменности, и нет специальных символов для тона. Однако, поскольку тоны развились из сегментных особенностей, их обычно можно правильно предсказать по архаичному написанию тибетских слов.

  1. ^ abcdefg Эти озвученные значения являются историческими. Они были озвучены в современном стандартном тибетском языке.

Согласные кластеры

Компоненты тибетского слога
Тибетская карта пещер Кизил , Таримская впадина . XIII в. н.э.

Одним из аспектов тибетского письма является то, что согласные могут быть записаны либо как радикалы, либо в других формах, например, как подстрочные и надстрочные, образуя группы согласных .

Чтобы понять, как это работает, можно взглянуть на радикал /ka/ и увидеть, что происходит, когда он становится ཀྲ /kra/ или རྐ /rka/ (произносится /ka/). В обоих случаях используется символ для ཀ /ka/, но когда /ra/ находится между согласной и гласной, он добавляется как нижний индекс. С другой стороны, когда /ra/ стоит перед согласной и гласной, он добавляется как верхний индекс. [10] /ra/ фактически меняет форму, когда находится над большинством других согласных, таким образом, རྐ rka. Однако исключением из этого является кластер རྙ /ɲa/. Аналогично, согласные /ra/ и /ja/ меняют форму, когда они находятся под другими согласными, например ཀྲ /ʈ ~ ʈʂa/; ཀྱ /ca/.

Помимо написания в виде нижних и верхних индексов, некоторые согласные также могут быть помещены в прескрипт, постскрипт или пост-постскрипт позиции. Например, согласные /kʰa/, /tʰa/, /pʰa/, /ma/ и /a/ могут использоваться в прескрипт позиции слева от других радикалов, в то время как позицию после радикала (постскрипт позицию) могут занимать десять согласных /kʰa/, /na/, /pʰa/, /tʰa/, /ma/, /a/, /ra/, /ŋa/, /sa/ и /la/. Третья позиция, пост-постскриптумная позиция, предназначена исключительно для согласных /tʰa/ и /sa/. [10]

Заглавные буквы

Заглавная буква ( མགོ в тибетском языке, Уайли: mgo ) или надстрочная позиция над радикалом зарезервирована для согласных /ra/, /la/ и /sa/.

Присоединенные буквы

Под индексом под радикалом могут стоять только согласные /ja/, /ra/, /la/ и /wa/. В этом положении они описываются как བཏགས (Уайли: btags , IPA: /taʔ/), что на тибетском означает «подвешенный/прикрепленный/присоединенный», например བ་ཡ་བཏགས་བྱ (IPA: /pʰa.ja.taʔ.t͡ʃʰa/), за исключением , который просто читается так, как обычно, и не влияет на произношение согласного, к которому он присоединяется, например ཀ་ཝ་ཟུར་ཀྭ (IPA: /ka.wa.suː.ka/).

Гласные знаки

Гласные , используемые в алфавите, — это /a/, ཨི /i/, ཨུ /u/, ཨེ /e/ и ཨོ /o/. В то время как гласная /a/ включена в каждую согласную, другие гласные обозначены знаками; таким образом, /ka/, ཀི /ki/, ཀུ /ku/, ཀེ /ke/, ཀོ /ko/. Гласные ཨི /i/, ཨེ /e/ и ཨོ /o/ располагаются над согласными в качестве диакритических знаков, в то время как гласная ཨུ /u/ располагается под согласными. [10] Древний тибетский язык включал перевернутую форму знака для /i/, gigu 'verso', неопределенного значения. В письменном тибетском языке нет различия между долгими и краткими гласными, за исключением заимствованных слов , особенно транскрибированных с санскрита .

Числовые цифры

Знаки препинания

Длительное использование

Текст на тибетском языке, предположительно санскритского содержания. Из личной коллекции артефактов Дональда Вейра.

Тибетский алфавит, используемый для записи других языков, таких как балти , китайский и санскрит , часто имеет дополнительные и/или измененные графемы, взятые из основного тибетского алфавита для представления различных звуков.

Расширенный алфавит

Расширенные гласные и модификаторы

Согласные кластеры

Помимо использования дополнительных графем, изменены правила построения согласных кластеров, позволяющие любому символу занимать надстрочную или подстрочную позицию, что исключает необходимость в предстрочной и постстрочной позициях.

Романизация и транслитерация

Романизация и транслитерация тибетского письма — это представление тибетского письма латинским алфавитом . В последние годы было создано множество систем романизации и транслитерации, но они не полностью отражают истинное фонетическое звучание. [примечание 1] В то время как система транслитерации Уайли широко используется для романизации стандартного тибетского языка , к другим системам относятся система Библиотеки Конгресса и транслитерация на основе МФА (Жак 2012).

Ниже приведена таблица с тибетскими буквами и различными системами романизации и транслитерации для каждой буквы. Ниже перечислены следующие системы: транслитерация Уайли (W), тибетский пиньинь (TP), фонетическая транскрипция дзонг-кэ (DP), романизация ALA-LC (A) [19] и упрощенная фонетическая транскрипция THL (THL).

Метод ввода и раскладка клавиатуры

тибетский

Тибетская раскладка клавиатуры

Первой версией Microsoft Windows, поддерживающей тибетскую раскладку клавиатуры, является MS Windows Vista . Раскладка доступна в Linux с сентября 2007 года. В Ubuntu 12.04 можно установить поддержку тибетского языка через Dash / Language Support / Install/Remove Languages, метод ввода можно включить через Dash / Keyboard Layout, добавив тибетскую раскладку клавиатуры. Раскладка использует ту же раскладку, что и в Microsoft Windows.

Поддержка тибетского Unicode появилась в Mac OS -X в версии 10.5 и более поздних версиях, теперь доступны три различные раскладки клавиатуры: тибетская-Wylie, тибетская QWERTY и тибетская-Otani.

Дзонгкэ

Раскладка клавиатуры дзонг-кэ

Схема раскладки клавиатуры дзонгкэ разработана как простое средство для ввода текста дзонгкэ на компьютерах. Эта раскладка клавиатуры была стандартизирована Комиссией по развитию дзонгкэ (DDC) и Департаментом информационных технологий (DIT) Королевского правительства Бутана в 2000 году.

Он был обновлен в 2009 году для размещения дополнительных символов, добавленных в стандарты Unicode и ISO 10646 с момента первоначальной версии. Поскольку расположение клавиш в основном соответствует обычному порядку алфавита дзонг-кэ и тибетского, раскладку может быстро освоить любой, кто знаком с этим алфавитом. Присоединяемые (объединяющие) согласные вводятся с помощью клавиши Shift.

Раскладка клавиатуры дзонг-кэ (дз) включена в Microsoft Windows, Android и большинство дистрибутивов Linux как часть XFree86 .

Юникод

Первоначально тибетский был одним из видов письма в первой версии стандарта Unicode в 1991 году в блоке Unicode U+1000–U+104F. Однако в 1993 году в версии 1.1 он был удален (кодовые точки, которые он занимал, позже использовались для бирманского письма в версии 3.0). Тибетский вид письма был повторно добавлен в июле 1996 года с выпуском версии 2.0.

Блок Unicode для тибетского языка — U+0F00–U+0FFF. Он включает буквы, цифры и различные знаки препинания, а также специальные символы, используемые в религиозных текстах:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ См. например [1] [2]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Дэниелс, Питер Т. (январь 2008 г.). «Системы письма основных и второстепенных языков». В Kachru, Braj B.; Kachru, Yamuna; Sridhar, SN (ред.). Язык в Южной Азии . стр. 285–308. doi :10.1017/CBO9780511619069.017. ISBN 978-0-521-78653-9.
  2. ^ Масика, Колин (1993). Индоарийские языки . стр. 143.
  3. ^ аб Челия, Шобхана Лакшми (2011). Грамматика Мэйтея. Де Грюйтер. п. 355. ИСБН 9783110801118. Архивировано из оригинала 2023-04-13 . Получено 2023-03-19 . Meithei Mayek является частью тибетской группы письменностей, которая произошла от письма Gupta Brahmi
  4. ^ Сингх, Харимохон Тунаоджам (январь 2011 г.), Эволюция и современное развитие шрифта митей-маек, Cambridge University Press India, стр. 28
  5. Тибет: политическая история , стр. 12. 1967. Цепон В. Д. Шакабпа. Издательство Йельского университета, Нью-Хейвен и Лондон.
  6. The White Annals , стр. 70-73. Gedun Choephel, перевод Samten Norboo. 1978. Тибетская библиотека и архивы, Дхарамсала , Химачал-Прадеш, Индия.
  7. ^ Манзардо, Эндрю Э. «Управление впечатлениями и экономический рост: случай Тхакали зоны Дхаулагири» (PDF) . Кайлаш: Журнал гималайских исследований . Архивировано (PDF) из оригинала 2023-11-20 . Получено 2023-11-20 .
  8. ^ Karmācārya, Mādhavalāla (2001). Результаты Непальско-немецкого проекта по археологии высокогорья: десять документов из Мустанга на непальском языке (1667-1975 гг. н. э.). VGH Wissenschaftsverlag. ISBN 978-3-88280-061-6.
  9. ^ Чемберлен 2008
  10. ^ abcdef Дэниелс, Питер Т. и Уильям Брайт. Мировые системы письма . Нью-Йорк: Oxford University Press, 1996,
  11. ^ Клод Арпи, Взгляд на историю Тибета , Дхарамсала: Музей Тибета, 2016.
  12. Уильям Вудвилл Рокхилл, Ежегодный отчет Совета регентов Смитсоновского института , стр. 671, в Google Books , Национальный музей США, стр. 671
  13. ^ Берзин, Александр. Обзор истории Тибета - Заметки Александра Берзина из книги Цепона, В. Д. Шакабпа, Тибет: политическая история. Нью-Хейвен, Издательство Йельского университета, 1967: http://studybuddhism.com/web/en/archives/e-books/unpublished_manuscripts/survey_tibetan_history/chapter_1.html Архивировано 17 июня 2016 г. на Wayback Machine .
  14. ^ abcde Zeisler, Bettina (2006). «Почему ладакхи не должен быть письменным – Быть частью Великой Традиции Другой вид глобального мышления». В Anju Saxena; Lars Borin (ред.). Малоизвестные языки Южной Азии . стр. 178.
  15. ^ Пунцок, Тубтен. བོད་ ཀྱི་ ལོ་ རྒྱུས་ སྤྱི་ དོན་ པདྨ་ ར་ གཱའི་ ལྡེ ་མིག «Всеобщая история Тибета» .
  16. ^ Гэмбл, Р. (2018). Реинкарнация в тибетском буддизме: Третий Кармапа и изобретение традиции. Oxford University Press. стр. 62. ISBN 978-0-19-069078-6. Получено 2024-05-12 .
  17. ^ Чан, А.; Нобл, А. (2009). Звуки в переводе: пересечение музыки, технологий и общества. Справочник книг открытого доступа DOAB. ANU E Press. стр. 146. ISBN 978-1-921536-55-7. Получено 2024-05-12 .
  18. ^ Хилл, Натан В. (2005b). «Еще раз о букве འ» (PDF) . Лингвистика тибето-бирманского региона . 28 (2): 111–141. Архивировано (PDF) из оригинала 2022-06-16 . Получено 2022-06-01 .; Хилл, Натан В. (2009). «Тибетский <ḥ-> как простой инициал и его место в древнетибетской фонологии» (PDF) . Лингвистика тибето-бирманского региона . 32 (1): 115–140. Архивировано (PDF) из оригинала 2022-06-01 . Получено 2022-06-01 .
  19. ^ "ALA-LC Romanization of Tibetan script (PDF)" (PDF) . Библиотека Конгресса . Архивировано (PDF) из оригинала 2018-04-13 . Получено 2017-12-29 .

Источники

Внешние ссылки