Тибетское письмо — это сегментная система письма, или абугида , произошедшая от брахмического письма и письма Гупта , и используемая для записи некоторых тибетских языков , включая тибетский , дзонг-кэ , сиккимский , ладакхский , джирель и балти . Первоначально она была разработана около 620 года тибетским министром Тонми Самбхотой для короля Сонгстена Гампо . [5] [6]
Тибетское письмо также использовалось для некоторых нетибетских языков, находящихся в тесном культурном контакте с Тибетом, таких как тхакали , [7] непальский [8] и древнетюркский . Печатная форма называется письмом учен, а рукописная курсивная форма, используемая в повседневном письме, называется письмом умэ . Эта система письма используется в Гималаях и Тибете .
Письменность тесно связана с широкой этнической тибетской идентичностью, охватывающей области в Индии , Непале , Бутане и Тибете. [9] Тибетская письменность имеет брахмическое происхождение от письма Гупта и является предком таких письменностей, как Лепча , [10] Марчен и многоязычного письма Пхагс-па , [10] а также тесно связана с письмом Мэйтей . [3]
Согласно тибетской историографии, тибетская письменность была разработана во время правления короля Сонгстена Гампо его министром Тонми Самбхотой , который был отправлен в Индию с 16 другими студентами для изучения буддизма вместе с санскритом и письменными языками. Они разработали тибетскую письменность из письменности Гупта [11] во время пребывания в Пабонка Эрмитаже .
Это произошло около 620 г. , в начале правления короля. У короля был 21 текст сутры , которые впоследствии были переведены. В первой половине VII века тибетская письменность использовалась для кодификации этих священных буддийских текстов, [12] [13] для письменных гражданских законов и для тибетской конституции.
Современный ученый предполагает, что письменность была разработана во второй половине XI века. [14] Новые исследования и труды также предполагают, что до введения письменности Сонгценом Гампо и Тонми Самбхотой использовались одна или несколько тибетских письменностей . Неполные дуньхуанские рукописи являются ключевым доказательством их гипотезы, [15] в то время как несколько обнаруженных и записанных рукописей «Старых тибетских анналов» датируются 650 годом и, следовательно, датируются более поздней датой, чем 620 год, когда была разработана оригинальная тибетская письменность.
Было разработано три орфографические стандартизации. Наиболее важная из них, официальная орфография, призванная облегчить перевод буддийских писаний, появилась в начале IX века. Стандартная орфография с тех пор не менялась, в то время как разговорный язык изменился , например, потеряв сложные согласные кластеры . В результате во всех современных тибетских диалектах и, в частности, в стандартном тибетском языке Лхасы , существует большое расхождение между текущим написанием, которое по-прежнему отражает разговорный тибетский язык IX века, и текущим произношением. Это расхождение является основой аргумента в пользу реформы орфографии , чтобы писать тибетский язык так, как он произносится ; например, писать Kagyu вместо Bka'-rgyud . [16]
Кочевой амдо-тибетский и западные диалекты языка ладакха , а также язык балти , очень близки к древнетибетскому правописанию. [14] Несмотря на это, грамматика этих диалектных вариантов значительно изменилась. Писать современные варианты в соответствии с орфографией и грамматикой классического тибетского было бы похоже на письмо итальянского языка в соответствии с латинской орфографией или на письмо хинди в соответствии с орфографией санскрита. [14] Однако современные буддийские практики на индийском субконтиненте утверждают, что классическая орфография не должна изменяться даже при использовании в мирских целях. Это стало препятствием для многих современных тибетских языков, желающих модернизироваться или ввести письменную традицию. Амдо-тибетский был одним из немногих примеров, когда буддийские практики инициировали реформу правописания. [14] Реформа правописания языка ладакха была спорной отчасти потому, что она была впервые инициирована христианскими миссионерами. [14]
В тибетском письме слоги пишутся слева направо. Слоги разделяются знаком цек (་); поскольку многие тибетские слова односложные, этот знак часто выполняет функцию пробела. Пробелы не используются для разделения слов. [17]
Тибетский алфавит состоит из тридцати основных букв, иногда называемых «радикалами», для согласных. [10] Как и в других индийских письменностях , каждая согласная буква предполагает присущую ей гласную ; в тибетском письме это /a/. Буква ཨ также является основой для зависимых гласных знаков.
Хотя некоторые тибетские диалекты являются тональными , в языке не было тона на момент изобретения письменности, и нет специальных символов для тона. Однако, поскольку тоны развились из сегментных особенностей, их обычно можно правильно предсказать по архаичному написанию тибетских слов.
Одним из аспектов тибетского письма является то, что согласные могут быть записаны либо как радикалы, либо в других формах, например, как подстрочные и надстрочные, образуя группы согласных .
Чтобы понять, как это работает, можно взглянуть на радикал ཀ /ka/ и увидеть, что происходит, когда он становится ཀྲ /kra/ или རྐ /rka/ (произносится /ka/). В обоих случаях используется символ для ཀ /ka/, но когда ར /ra/ находится между согласной и гласной, он добавляется как нижний индекс. С другой стороны, когда ར /ra/ стоит перед согласной и гласной, он добавляется как верхний индекс. [10] ར /ra/ фактически меняет форму, когда находится над большинством других согласных, таким образом, རྐ rka. Однако исключением из этого является кластер རྙ /ɲa/. Аналогично, согласные ར /ra/ и ཡ /ja/ меняют форму, когда они находятся под другими согласными, например ཀྲ /ʈ ~ ʈʂa/; ཀྱ /ca/.
Помимо написания в виде нижних и верхних индексов, некоторые согласные также могут быть помещены в прескрипт, постскрипт или пост-постскрипт позиции. Например, согласные ག /kʰa/, ད /tʰa/, བ /pʰa/, མ /ma/ и འ /a/ могут использоваться в прескрипт позиции слева от других радикалов, в то время как позицию после радикала (постскрипт позицию) могут занимать десять согласных ག /kʰa/, ན /na/, བ /pʰa/, ད /tʰa/, མ /ma/, འ /a/, ར /ra/, ང /ŋa/, ས /sa/ и ལ /la/. Третья позиция, пост-постскриптумная позиция, предназначена исключительно для согласных ད /tʰa/ и ས /sa/. [10]
Заглавная буква ( མགོ в тибетском языке, Уайли: mgo ) или надстрочная позиция над радикалом зарезервирована для согласных ར /ra/, ལ /la/ и ས /sa/.
Под индексом под радикалом могут стоять только согласные ཡ /ja/, ར /ra/, ལ /la/ и ཝ /wa/. В этом положении они описываются как བཏགས (Уайли: btags , IPA: /taʔ/), что на тибетском означает «подвешенный/прикрепленный/присоединенный», например བ་ཡ་བཏགས་བྱ (IPA: /pʰa.ja.taʔ.t͡ʃʰa/), за исключением ཝ , который просто читается так, как обычно, и не влияет на произношение согласного, к которому он присоединяется, например ཀ་ཝ་ཟུར་ཀྭ (IPA: /ka.wa.suː.ka/).
Гласные , используемые в алфавите, — это ཨ /a/, ཨི /i/, ཨུ /u/, ཨེ /e/ и ཨོ /o/. В то время как гласная /a/ включена в каждую согласную, другие гласные обозначены знаками; таким образом, ཀ /ka/, ཀི /ki/, ཀུ /ku/, ཀེ /ke/, ཀོ /ko/. Гласные ཨི /i/, ཨེ /e/ и ཨོ /o/ располагаются над согласными в качестве диакритических знаков, в то время как гласная ཨུ /u/ располагается под согласными. [10] Древний тибетский язык включал перевернутую форму знака для /i/, gigu 'verso', неопределенного значения. В письменном тибетском языке нет различия между долгими и краткими гласными, за исключением заимствованных слов , особенно транскрибированных с санскрита .
Тибетский алфавит, используемый для записи других языков, таких как балти , китайский и санскрит , часто имеет дополнительные и/или измененные графемы, взятые из основного тибетского алфавита для представления различных звуков.
Помимо использования дополнительных графем, изменены правила построения согласных кластеров, позволяющие любому символу занимать надстрочную или подстрочную позицию, что исключает необходимость в предстрочной и постстрочной позициях.
Романизация и транслитерация тибетского письма — это представление тибетского письма латинским алфавитом . В последние годы было создано множество систем романизации и транслитерации, но они не полностью отражают истинное фонетическое звучание. [примечание 1] В то время как система транслитерации Уайли широко используется для романизации стандартного тибетского языка , к другим системам относятся система Библиотеки Конгресса и транслитерация на основе МФА (Жак 2012).
Ниже приведена таблица с тибетскими буквами и различными системами романизации и транслитерации для каждой буквы. Ниже перечислены следующие системы: транслитерация Уайли (W), тибетский пиньинь (TP), фонетическая транскрипция дзонг-кэ (DP), романизация ALA-LC (A) [19] и упрощенная фонетическая транскрипция THL (THL).
Первой версией Microsoft Windows, поддерживающей тибетскую раскладку клавиатуры, является MS Windows Vista . Раскладка доступна в Linux с сентября 2007 года. В Ubuntu 12.04 можно установить поддержку тибетского языка через Dash / Language Support / Install/Remove Languages, метод ввода можно включить через Dash / Keyboard Layout, добавив тибетскую раскладку клавиатуры. Раскладка использует ту же раскладку, что и в Microsoft Windows.
Поддержка тибетского Unicode появилась в Mac OS -X в версии 10.5 и более поздних версиях, теперь доступны три различные раскладки клавиатуры: тибетская-Wylie, тибетская QWERTY и тибетская-Otani.
Схема раскладки клавиатуры дзонгкэ разработана как простое средство для ввода текста дзонгкэ на компьютерах. Эта раскладка клавиатуры была стандартизирована Комиссией по развитию дзонгкэ (DDC) и Департаментом информационных технологий (DIT) Королевского правительства Бутана в 2000 году.
Он был обновлен в 2009 году для размещения дополнительных символов, добавленных в стандарты Unicode и ISO 10646 с момента первоначальной версии. Поскольку расположение клавиш в основном соответствует обычному порядку алфавита дзонг-кэ и тибетского, раскладку может быстро освоить любой, кто знаком с этим алфавитом. Присоединяемые (объединяющие) согласные вводятся с помощью клавиши Shift.
Раскладка клавиатуры дзонг-кэ (дз) включена в Microsoft Windows, Android и большинство дистрибутивов Linux как часть XFree86 .
Первоначально тибетский был одним из видов письма в первой версии стандарта Unicode в 1991 году в блоке Unicode U+1000–U+104F. Однако в 1993 году в версии 1.1 он был удален (кодовые точки, которые он занимал, позже использовались для бирманского письма в версии 3.0). Тибетский вид письма был повторно добавлен в июле 1996 года с выпуском версии 2.0.
Блок Unicode для тибетского языка — U+0F00–U+0FFF. Он включает буквы, цифры и различные знаки препинания, а также специальные символы, используемые в религиозных текстах:
Meithei Mayek является частью тибетской группы письменностей, которая произошла от письма Gupta Brahmi