Нулевая копула , также известная как пустая копула , — это языковое явление, при котором субъект присоединяется к предикату без явного обозначения этой связи (как копула «to be» в английском языке). Можно выделить языки, в которых просто нет копулы, и языки, в которых копула является необязательной в некоторых контекстах.
Это проявляется во многих языках в некоторых контекстах, включая ассамский , бенгальский , каннада , малайский / индонезийский , филиппинский / тагальский , турецкий , тамильский , телугу , малаялам , хинди , гуарани , казахский , туркменский , китайский , японский , украинский , русский , белорусский , татарский, азербайджанский , суахили , венгерский , иврит , арабский , берберский , [ 1 ] ганда , гавайский , сингальский , ирландский , валлийский , науатль , маори , монгольский , гренландский , литовский , латышский , польский , словацкий , кечуа и американский язык жестов .
Отбрасывание связки также встречается, в меньшей степени, в английском и многих других языках, чаще всего в риторике , неформальной речи, нестандартных вариантах и в заголовочном стиле , стиле письма, используемом в газетных заголовках . Иногда эти пропуски вызывают непреднамеренную синтаксическую двусмысленность .
В стандартном английском языке существует несколько ограниченных форм нулевой связки. Одна из них встречается в сравнительных коррелятах, таких как «the larger, the better» и «the more the merrier». Однако ни в одном известном естественном языке нет этой структуры, и неясно, как сравнительная степень соединяется со своим коррелятом в этом виде связки. [2] Нулевая связка также появляется в неформальных вопросах и утверждениях, таких как «you from out of town?» и «enough already!», где глагол (and more) может быть опущен из-за синкопы . Ее также можно найти в несколько иной и более регулярной форме в заголовках английских газет , где короткие слова и статьи обычно опускаются для экономии места. Например, заголовок с большей вероятностью будет гласить «Parliament at a standstill», чем «Parliament is at a standstill». Поскольку заголовки, как правило, просты, в утверждениях «A is B» явная связка требуется редко.
Нулевые связки очень распространены в спортивных объявлениях. Например: «Джонсон уже с двумя хитами сегодня». «Юнитас с большим количеством времени».
Нулевая связка гораздо более распространена в некоторых вариантах карибских креольских языков и афроамериканском разговорном английском , [3] где могут встречаться такие фразы, как «Где ты?» и «Кто она?». [4] Как и в русском и арабском языках, где связка может быть опущена только в настоящем времени, в афроамериканском разговорном английском связка может быть опущена только тогда, когда она может быть сокращена в стандартном американском английском .
Пропуск часто зависит от времени и использования связки.
В бенгальском языке нулевая связка обычно используется в настоящем времени с предложной фразой или наречием 'here' или 'there'. Например, в предложении আমরা এখানে (Aamra ekhane, «Мы здесь») связка আছি (Aachhi) опускается.
В русском языке связка быть обычно опускается в настоящем времени , но не в прошедшем и « будущем времени »:
Присутствует (пропущено):
Прошедшее (используется):
Третье лицо множественного числа суть ( sut' , "are") все еще используется в некоторых стандартных фразах, но поскольку это омоним существительного "essence", большинство носителей языка не замечают, что это глагол:
Глагол быть ( byt' ) является инфинитивом глагола "to be". Третье лицо единственного числа, есть ( yest' ), означает "is". Как связка, она может склоняться в прошедшую ( был , был ), будущую ( будет , будет ) и условную ( был бы , был by ) формы. Настоящее время ( есть , yest' ) существует; однако, она почти никогда не используется как связка, а скорее опускается или заменяется глаголом являться ( yavlyat'sa , "to be in essence"). Таким образом, можно сказать:
Но не всегда:
Но в некоторых случаях употребляется глагол быть в настоящем времени (форма есть ): Будь тем, кто ты есть.
Настоящее время связки в русском языке было общеупотребительным вплоть до XIX века (о чем свидетельствуют произведения Федора Достоевского ), но сейчас используется только для создания архаичного эффекта (аналогично « you are» в английском языке).
В турецком языке существует контраст между правильным глаголом «быть» ( olmak ) и соединительным/вспомогательным глаголом «быть» ( imek ) .
Вспомогательный глагол imek показывает свое существование только через суффиксы к предикатам, которые могут быть существительными, прилагательными или, как утверждают, спрягаемыми глагольными основами, и, как утверждают, является единственным неправильным глаголом в турецком языке. В третьем лице правилом является отсутствие связки, как в венгерском или русском языках. Например:
Необходимая связка возможна в третьем лице единственного числа: [ необходима ссылка ]
В татарском языке dir выражает сомнение, а не характеристику. Происхождение dir — глагол durmak , имеющий схожее значение с латинским stare .
В современном татарском языке связка является исчезающим грамматическим явлением и употребляется лишь изредка с первым и вторым лицом (в то время как связка третьего лица полностью вышла из употребления). [5] В прошлом существовала полная парадигма для всех лиц:
Например: Мин укытучимын ( Мин укытучимын , «Я учитель»), Син укытучисың ( Син укытучисынь , «Ты учитель»), Ул укытучидыр ( Ул укытучидыр , «Он/она учитель»). В то время как связки первого и второго лица исторически произошли от личных местоимений, связка третьего лица происходит от глагола тор ( tor , «стоять, жить, существовать»). Для отрицания к отрицательной частице түгел ( tügel ) присоединяется аффикс связки : Мин язучи түгелмен ( Min yazuçı tügelmen , «Я не писатель»). Связка используется только с существительными. Иногда существительное может стоять в местном падеже: Сез өйдәсез ( Sez öydäsez , «Ты дома»).
В японском языке связка не используется с предикативными прилагательными, такими как gohan wa atsui(desu) (ご飯は熱い(です) , [the] food [is] hot) . Иногда его опускают с предикативными существительными и прилагательными существительными в непрошедшем времени, например, keitai-denwa wa benri (携帯電話は便利[だ](です) , мобильные телефоны [удобны]) , но он необходим для обозначения прошедшего времени. или отрицание, как в ii keiken datta(ii keiken deshita) (いい経験だった(いい経験でした), [это] был хороший опыт) . Его также иногда опускают в вопросах Wh, например, nani kore? (Корэ ва нан десука?) (何これ?(これは何ですか?), что [это] это?) .
В языке маори нулевая связка может использоваться в предикативных выражениях и с непрерывными глаголами (многие из которых принимают связочный глагол во многих индоевропейских языках) — He nui te whare , буквально «большой дом», «дом большой»; I te tēpu te pukapuka , буквально «на (частице прошедшего времени) столе книге», «книга (была) на столе»; Nō Ingarangi ia , буквально «он из Англии», «он (есть) из Англии»; Kei te kai au , буквально «во время (акта) еды я», «я ем»
В арабском языке , семитском языке , использование нулевой связки снова зависит от контекста. В настоящем времени утвердительного предложения, когда подлежащее определенное , а сказуемое неопределенное , подлежащее просто сопоставляется со своим сказуемым. Когда и подлежащее, и сказуемое определенные , между ними может быть вставлено местоимение ( согласующееся с подлежащим). Например:
Дополнительное местоимение настоятельно рекомендуется использовать, чтобы не путать сказуемое с квалифицирующим прилагательным:
(Это просто существительное без связки. Подробнее об использовании определенных и неопределенных существительных в арабском языке и о том, как это влияет на связку, см. в al- .)
Однако в прошедшем времени или в настоящем времени в отрицательной форме используются глаголы kāna и laysa , которые принимают винительный падеж :
Когда связка выражена глаголом, то не требуется вставлять местоимение, независимо от определенности сказуемого:
В иврите , другом семитском языке , нулевая связка используется очень похожим образом.
Глагол ганда «быть», -li , используется только в двух случаях: когда сказуемое является предложной фразой и когда подлежащее является местоимением, а сказуемое — прилагательным:
В противном случае используется нулевая связка:
Здесь в слове mulungi , «красивый», отсутствует начальный гласный префикс o- . Если бы он был включен, прилагательное определяло бы существительное omuwala атрибутивно :
В американском языке жестов нет связки. Например, «мои волосы мокрые» обозначается как « мои волосы мокрые» , а «меня зовут Пит» может обозначаться как [МОЁ ИМЯ] тема ПИТ .
Связка is используется в ирландском языке, но может опускаться в настоящем времени. Например, Is fear mór é («Он большой человек») можно выразить просто как Fear mór é . Распространенная фраза Pé scéal é (что означает «в любом случае», дословно «Какая бы история это ни была») также опускает связку.
Тот факт, что в валлийском языке часто требуется использование предикативной частицы для обозначения неопределенных предикатов, означает, что в некоторых фразах копула может быть опущена. Например, фраза Ac yntau'n ddyn byr... ("Поскольку он есть/был/и т. д. невысокий человек...") дословно переводится как "И он [частица] невысокий человек...". Нулевая копула особенно распространена в валлийской поэзии стиля гогинфардд .
В науатле , как и в некоторых других индейских языках , нет связки. Вместо использования связки можно спрягать существительные или прилагательные как глаголы.
Грамматисты и другие специалисты по сравнительному языкознанию, однако, не считают это нулевой копулой, а скорее аффиксальной копулой. Аффиксальные копулы не являются уникальными для индейских языков, но могут быть найдены, например, в корейском и эскимосских языках .
Однако во многих коренных языках Южной Америки есть настоящие нулевые связки, в которых нет явной свободной или связанной морфемы , когда одно существительное приравнивается к другому. Фактически, нулевая связка, скорее всего, будет встречаться в контекстах третьего лица в южном кечуа (обратите внимание на wasiqa hatunmi 'дом большой' по сравнению с wasiqa hatunmi kan 'дом большой', где kan , связка кечуа, на самом деле не нужна, как следует из первого предложения).
Яган, родом с Огненной Земли, в период своего расцвета в середине XIX века использовал нулевую связку в качестве одного из вариантов при представлении новых участников дискурса, но имел множество глаголов-связок, основанных на позе, для всех остальных контекстов. Итак, я мог бы сказать, kvnji-u:a Jon (дословно «этот человек — Джон» (нулевая связка). kvnji «этот», u:a «мужчина» (здесь v — это шва, а двоеточие обозначает напряженность гласной, предшествующей ей), но как только Джон был представлен, я мог бы сказать, Jon lvpatvx-wvshta:gu:a mu:ta «Джон — плотник», lvpatvx «дерево» (x глухой велярный фрикативный), wvshta:gu: «работа» u:a «мужчина», mu:ta неправильная форма настоящего времени от mu:tu: «сидеть (или быть занятым)».
В современном стандартном китайском языке , как и во многих других китайских диалектах , используется связка, такая как мандаринское слово shì (是), перед существительными в предсказаниях, как в Wŏ shì Zhōngguó rén (我是中国人 / Я китаец ), но не обычно перед глаголами или прилагательными. Например, произнесение Wǒ shì kāixīn (我是开心 / Я счастлив ) является грамматически неправильным предложением, но высказывание Wǒ kāixīn (我开心 / Я счастлив) является правильным. К прилагательному можно добавлять наречия, например, в Wǒ hĕn kāixīn (我很开心 / Я очень рад). Однако связка может использоваться и для прилагательных, если после прилагательного добавляется частица de (的), как в Wǒ shì kāixīn de (我是开心的).
Вьетнамский язык , несколько похожий на китайский, требует использования связки là перед существительными в предикациях , но не использует связку перед глаголами или прилагательными, например, Tôi là sinh viên (я студент), но Tôi giỏi (я [есть] умный). Тематический маркер thì может появляться перед прилагательным, чтобы подчеркнуть подлежащее, например, Tôi thì giỏi (что касается меня, я умный). Многие предлоги во вьетнамском языке произошли от глаголов и продолжают функционировать как глаголы в предложениях, которые использовали бы связку в английском языке. Например, в Tôi ở nhà (я дома) слово ở можно проанализировать как «быть в» или просто «в». Иногда атрибутивные прилагательные могут следовать за глаголом có (иметь), поэтому Tôi (có) cao является допустимым предложением.
: Отсутствие явного вспомогательного глагола (обычно формы глагола be) в определенных конструкциях, где он обычно встречается в стандартном английском. Также называется удалением связки. В своей книге Spoken Soul: The Story of Black English (Wiley, 2000) Джон Р. Рикфорд и Рассел Дж. Рикфорд отмечают, что нулевая связка является одной из самых "отличительных и подтверждающих идентичность" характеристик
афроамериканского разговорного английского языка (AAVE)
.