stringtranslate.com

Чередование во «Властелине колец»

Сцены из переплетенного рассказа о поисках Святого Грааля на польской фреске XIV века.

Повествовательное переплетение Дж. Р. Р. Толкина во «Властелине колец» , также называемое французским термином entrelacement , представляет собой необычную и сложную повествовательную структуру , известную из средневековой литературы, позволяющую ему достигать разнообразных литературных эффектов . К ним относятся поддержание напряжения, сохранение уверенности читателя в том, что произойдет, и даже в том, что происходит с другими персонажами в то же время в истории; вызывая удивление и постоянное чувство замешательства и дезориентации. Если говорить более тонко, то перескакивание временной шкалы во «Властелине колец» с помощью различных сюжетных нитей позволяет Толкину устанавливать скрытые связи, которые можно уловить только ретроспективно, поскольку читатель, поразмыслив, понимает, что определенные события произошли в одно и то же время, и что эти события могут быть уловлены только ретроспективно. связи подразумевают борьбу добрых и злых сил.

Переплетение и взаимосвязи поставили Питера Джексона перед сложной задачей перевода книги в повествование, подходящее для его кинотрилогии «Властелин колец» . Ученые отметили, что он использовал такие методы, как вставка , визуальное удвоение и закадровый голос, чтобы произвести сопоставимые эмоциональные и тематические эффекты.

Средневековый антураж

Толкин не любил переплетенные французские и итальянские романы, такие как «Орландо Фуриозо» , но все равно использовал их технику. [1] Иллюстрация Гюстава Доре, изображающая Руджеро , спасающего Анжелику для Орландо Фуриозо , 19 век.

Чередование, известное в средние века как entrelacement , было повествовательным приемом, разработанным в средневековой литературе, особенно во Франции . [2] Вместо того, чтобы попытаться сделать историю как можно более ясной с основным сюжетом и второстепенными сюжетными линиями, как в современном романе, переплетенная средневековая сказка стремилась отразить запутанный поток событий, которые люди воспринимают в мире. Ученый-толкин Ричард К. Уэст приводит в качестве примера «Поиск Святого Грааля» 13-го века , где Святой Грааль — это всего лишь одна цель, в то время как рыцари Борс, Галахад , Гавейн и Ланселот преследуют свои собственные приключения, чтобы читатели могли их сравнить и сопоставить. . За пределами Франции форма переплетения наблюдается в «Метаморфозах Древнего Рима » Овидия [3] в древнеанглийской эпической поэме «Беовульф» [4] (в которой Толкин был экспертом, как и в его лекции « Беовульф : Монстры и критики »). ), [5] и в «Королеве фей » английского поэта Эдмунда Спенсера 1590 года . [3]

Ученый-толкин Том Шиппи отмечает, что существует «небольшая загадка» в использовании Толкином этого французского средневекового литературного приема, поскольку он отдавал предпочтение «северной» литературе — древнеанглийской , если возможно, древнескандинавской в ​​противном случае — французским или более поздним итальянским эпопеям, таким как «Ариосто ». « Орландо Фуриозо» , который, как он отмечает, послужил образцом для «Королевы фей » Спенсера . Тайна проистекает из того факта, что Толкин ненавидел сочинения Спенсера и, как записано, говорил, что он не читал Ариосто, «и он бы мне не понравился, если бы я прочитал». Тем не менее, пишет Шиппи, Толкин читал французские переплетенные романы, когда работал над своим изданием «Сэра Гавейна» ; и использование им этой техники гораздо более четко структурировано, чем в средневековых романах. [1]

Повествовательная структура

Применение средневековой техники

Один из первых рецензентов Уильям Блиссетт написал в 1959 году, всего через несколько лет после публикации книги, что « Властелин колец» , учитывая его средневековую тему и структуру , был «возможно, последним литературным шедевром Средневековья». [6] Уэст отмечает, что это замечание остроумно, но не совсем верно, поскольку роман затрагивает современные проблемы и нравится читателям, незнакомым со средневековой литературой. [7]

Чересстрочная структура творчества Толкина была описана в 1967 году Джорджем Х. Томсоном, который писал, что по своей тематике « Властелин колец» представляет собой «анатомию [средневековых] романтических тем », а по своей структуре не менее амбициозен, поскольку [ 8]

он следует традиционному средневеково-ренессансному образцу гобеленового романа... серии переплетенных историй, каждая из которых подхватывается или опускается в зависимости от обстоятельств и напряжения... Этот сложный и очень изощренный тип повествования вышел из моды для долго. [9]

Тем не менее, по мнению Джона Р. Холмса, анализ Уэста 1975 года, в котором основное внимание уделялось переплетенной структуре романа, [10] «остается окончательным исследованием». [11] Холмс утверждает, что Толкин «использует эту средневековую технику явно современным способом, ближе к [Вирджинии] Вульф и [Уильяму] Фолкнеру, чем к Томасу Мэллори [в его «Смерти Артура »] или Кретьену де Труа ». [12]

История «Властелина колец », пишет Уэст, достаточно проста: хоббит Фродо должен отнести Единое кольцо врага Саурона туда , где оно было создано, на огненную Роковую гору , в темной земле Саурона, Мордоре , единственном месте. где его можно уничтожить. Но, добавляет он, этот поиск «естественным образом вплетен в жизни и судьбы других людей и народов». Квест, в частности, переплетается с Войной Кольца, которая приводит все свободные народы Средиземья в конфликт с Сауроном. [13] Толкин использует средневековую технику переплетения, чтобы создать современную сказку, уникальную благодаря своему «всепроникающему чувству истории», многочисленным изобретенным языкам , обильному использованию поэзии , своим глубоким корням в профессиональных знаниях Толкина в области филологии , истории и Христианство , а также использование чересстрочной развертки. [14]

Переплетенные повествования

Толкин структурировал роман как шесть «книг», которые издатель решил напечатать в трех томах. [15] Первые две книги почти однопоточные, поскольку они следуют за Фродо из его дома в Шире с другими хоббитами в Ривенделл , а затем на юг, как девять товарищей Братства Кольца , через Морию и Лотлориэн к Река Андуин . Начиная с книги 3, переплетение начинается всерьез, поскольку Братство распадается, и разные группы выполняют свои собственные поиски. В книге 3 основной квест вообще не упоминается; и наоборот, другие квесты в книге 4 не выполняются, поскольку Фродо и Сэм продолжают свое опасное путешествие в Мордор . Книга 5 снова ничего не говорит о Фродо и Сэме, но переплетает рассказы хоббитов Мерри и Пиппина с рассказами человека Арагорна и его друзей, эльфа Леголаса и гнома Гимли . Книга 6 рассказывает о том, как Фродо и Сэм завершили свои поиски, и объединяет всех друзей. Хоббиты возвращаются домой и очищают Шир от врагов. Временная шкала более сложна, чем можно было бы предположить, поскольку книги не заканчиваются синхронизацией персонажей; вместо этого повествование постоянно скачет, так что иногда одна группа опережает во времени, иногда другая. Уэст и Шиппи отмечают, что это лишь основные переплетения; множество мелких переплетений происходит по мере того, как персонажи путешествуют по Средиземью и по сюжету. [15] [16]

Последствия

Эффекты чересстрочной структуры «Властелина колец» варьируются от ярких до тонких. [16]

Недоумение, ожидание и удивление

Переплетение позволило Толкину сплести тщательно запутанную историю, представленную глазами главных героев Хоббита, «подчеркивая [их] частое замешательство и дезориентацию». Напрямую, это достигается за счет того, что читатель узнает не больше, чем то, что видит хоббит, продвигающийся вперед, не зная, что ждет впереди, где его друзья или провалился ли уже квест. [14] [16] Замешательство читателя сводится к минимуму за счет использования синхронизирующих «повествовательных ориентиров», таких как брошь, оброненная Пиппином и обнаруженная Арагорном, а также за счет того, что разные персонажи наблюдают одно и то же событие, например, полнолуние. в разные моменты повествования. [12]

Точно так же переплетение позволяет Толкину создавать интригующие и захватывающие концовки разделов, как в конце пятой книги, когда Пиппин падает под убитого им тролля ; развязка происходит с помощью элементов истории, введенных позже. [16] Это позволяет энтам и хуорнам внезапно и решительно появиться в эвкатастрофе на поле битвы Хельмовой Пади ; [16] и читатели разделяют шок и замешательство персонажей, когда Уста Саурона показывают мифриловую кольчугу Фродо перед битвой при Моранноне ; аналогичный образ представлен в фильме Джексона, но там зрители знают, что Фродо жив, поэтому эффект совсем другой. [17]

Естественность и взаимосвязанность

Уэст пишет, что «даже читатель, не обращающий внимания на литературную форму или структуру, должен заметить, по крайней мере бессознательно, явно извилистую манеру сюжета». Все происходит привычным образом, как «кажется, что-то происходит в нашей собственной жизни», где «случайные столкновения разрозненных людей и событий... сплетают ткань истории». Уэст иллюстрирует это, исследуя встречу Мерри и Пиппина с энтами. Это заставляет энтов свергнуть своего врага Сарумана , который также был врагом королевства Рохан. Это освобождает Рохана, чтобы он мог прийти на помощь Гондору в войне с Сауроном. Два хоббита никогда бы не встретились с энтами, если бы орки Сарумана не захватили их. Хоббитам не удалось бы спастись от орков, если бы отряд всадников Рохана Эомера , не подчиняясь приказам короля, не выследил злоумышленников. Уэст утверждает, что у каждой группы и персонажа есть своя мотивация, но их истории взаимодействуют. Это кажется естественным и может показаться «рыхлым», но «все взаимосвязано». [18]

Провидение и удача

Если говорить более тонко, скачок временной шкалы в различных сюжетных линиях позволяет Толкину устанавливать скрытые связи, которые можно уловить только ретроспективно, поскольку читатель, поразмыслив, понимает, что определенные события произошли в одно и то же время. Шиппи приводит в качестве примера момент, когда Фродо сидит на Амон-Хене , Престоле Видения, надевает Единое Кольцо и чувствует, как к нему прижимается Око Саурона; в то же время Фродо слышит голос, призывающий его снять Кольцо, давая ему достаточно времени, чтобы принять решение и сохранить квест, подчинившись. [16] Чересстрочная развертка, отмечает Уэст, может «показать цель или закономерность изменения». [19] Это может выглядеть, пишет Шиппи, как удача, когда в повседневной жизни неясно, является ли это «чем-то совершенно банальным и практичным или чем-то загадочным и сверхъестественным», точно так же, как древнеанглийское слово, использованное с той же целью в «Беовульфе» , вирд . [20]

Глубина и открытость

Богатство деталей в романе и то, как события взаимодействуют друг с другом, помогают создать впечатление глубины и солидности; воображаемый мир начинает казаться реальным. Далее, пишет Уэст, очевидное ощущение того, что роман является частью огромной мифологии , поддерживается как упоминаниями о древних событиях в тексте, так и обширными приложениями (которые охватывают «Королей и правителей», «Хронологию», «Генеалогические древа» , «Календари», «Письмо и «Правописание и языки Средиземья ») [21] создает в сознании читателя ощущение незавершенности, «в результате чего у читателя создается впечатление, что история существует за пределами книги и что автор мог бы начать раньше или закончилось позже, если он того пожелает». [22] В приложениях действительно представлены подробности событий задолго до Войны Кольца, что еще происходило в Средиземье в то же время и что случилось с главными героями после периода, описанного в тексте. Уэст также отмечает, что открытость на самом деле описана в разговоре Фродо и Сэма на лестнице Кирит Унгола , опасного прохода в Мордор. [Сэм:] «Почему, если подумать, мы все еще находимся в одной и той же сказке! Разве великие сказки никогда не кончаются?» «Нет, они никогда не заканчиваются сказками, — сказал Фродо, — но люди в них приходят и уходят, когда их часть закончится. Наша часть закончится позже — или раньше». [22] [23] «Властелин колец» не был, как пишет Уэст, последним литературным шедевром Средневековья, но инстинкт Толкина был прав: средневековое переплетение подойдет для его «современного шедевра». [24]

Перевод в фильм

Неожиданное прибытие Арагорна на захваченных «Корсарами» кораблях Умбара (как и галеры, показанные на фото) перемежается в фильме Джексона с отчаянной битвой Эовин против Короля-Чародея, чтобы создать, совершенно иными средствами, толкиновскую эвкатастрофу . [25]

Питер Джексон и его сценаристы решили сгладить сложную переплетенную и временную шкалу книги, чтобы создать гораздо более прямое повествование, подходящее для его трилогии «Властелин колец» . Ученые английской литературы Э. Л. Рисден и Иветт Кисор изучали, как Джексон добился этого. Рисден проанализировал, как Джексон сделал Кольцо центральным, выбрав такой подход к повествованию, чтобы обеспечить «убедительный прогресс с как можно меньшим количеством сторон». [26] [27] Кисор исследовал, как Джексон использовал комбинацию кинотехник, чтобы имитировать эффект переплетения и, что важно, сохранить взаимосвязи между связанными сюжетными линиями в повествовании Толкина; эти методы включали врезку , визуальное дублирование и закадровый голос . Кисор пришел к выводу, что, в отличие от некоторых ученых-толкиновцев , Джексону удалось произвести сопоставимые эффекты по «эмоциональному и тематическому содержанию» и, таким образом, остаться верным книге. [25] [26]

Ученый Эмили Огер пишет, что фильм, особенно в расширенных версиях на DVD, не только не устраняет чересстрочную развертку, но и использует «специфические кинематографические вариации интерлейсности Толкина», а именно врезку, чтобы усилить повествование и «драматизировать [е] его статус мифа». [28] Она перечисляет более 50 сцен, в которых встречаются различные формы переплетения. [28] Кроме того, она обнаруживает то, что она называет всеми тремя типами повествовательного переплетения, используемыми Толкином в иллюстрациях Алана Ли к книге; это структурное переплетение (хронологический порядок), стилистическое переплетение (повторное изложение тем) и изобразительное переплетение (персонажи и их окружение, изображенные так, как если бы внешнее было проекцией внутреннего). [28] [29]

Рекомендации

  1. ^ ab Шиппи 2005, стр. 181–183.
  2. ^ Моряк 2013, с. 468.
  3. ^ ab West 1975, стр. 78–81.
  4. ^ Лейерле 1991, стр. 146–167.
  5. ^ Толкин 1997, стр. 5–48.
  6. ^ Блиссетт 1959, с. 449.
  7. ^ Вест 1975, с. 77.
  8. ^ Томсон 1967, стр. 43–59.
  9. ^ Томсон 1967, с. 48.
  10. ^ Вест 1975, стр. 77–94.
  11. ^ Холмс 2014, с. 136.
  12. ^ аб Холмс 2014, с. 137.
  13. ^ Вест 1975, с. 81.
  14. ^ аб Стерджис 2013, с. 389.
  15. ^ abc West 1975, стр. 81–83.
  16. ^ abcdefg Шиппи 2005, стр. 181–190.
  17. ^ Богстад ​​и Кавени 2011, с. 14.
  18. ^ Вест 1975, стр. 83–84.
  19. ^ Вест 1975, с. 89.
  20. ^ Шиппи 2005, стр. 170–174.
  21. ^ Толкин 1955, Приложения.
  22. ^ ab West 1975, с. 90.
  23. ^ Толкин 1954, книга 4, гл. 8, «Лестница Кирит Унгола».
  24. ^ Вест 1975, с. 91.
  25. ^ аб Кисор 2011, стр. 102–115.
  26. ^ аб Лейбигер 2012, стр. 517–521.
  27. ^ Рисден 2011, стр. 70–83.
  28. ^ abc Auger 2011, стр. 143–162.
  29. ^ Оже 2008, стр. 70–93, 155.

Источники