stringtranslate.com

Братья Карамазовы

Братья Карамазовы ( русский : Бра́тья Карама́зовы , Brát'ya Karamázovy , произносится [ˈbratʲjə kərɐˈmazəvɨ] ), также переводится как Братья Карамазовы , последний роман русскогописателя Фёдора Достоевского . Достоевский потратил почти два года на написание Братьев Карамазовых , которые публиковались как сериал в « Русском вестнике» с января 1879 по ноябрь 1880 года. Достоевский умер менее чем через четыре месяца после его публикации. Он был признан одним из высших достижений мировой литературы .

Действие романа «Братья Карамазовы» происходит в России XIX века. Это страстный философский роман , в котором обсуждаются вопросы Бога, свободной воли и морали. Его также можно описать как теологическую драму [1], посвященную проблемам веры, сомнения и разума в контексте модернизации России, с сюжетом, вращающимся вокруг темы отцеубийства . Достоевский написал большую часть романа в Старой Руссе , которая вдохновила на создание основного места действия. [2]

Фон

Оптина пустынь служила духовным центром России в XIX веке и вдохновила на создание многих аспектов романа «Братья Карамазовы» .

Хотя Достоевский начал свои первые заметки для «Братьев Карамазовых» в апреле 1878 года, роман включал элементы и темы из более раннего незаконченного проекта, который он начал в 1869 году под названием « Житие великого грешника» . [3] Другой незаконченный проект, «Драма в Тобольске » (Drama in Tobolsk), считается первым черновиком первой главы «Братьев Карамазовых» . Датированный 13 сентября 1874 года, он повествует о вымышленном убийстве в Старой Руссе , совершенном прапорщиком по имени Дмитрий Ильинсков (прототип реального солдата из Омска ), который, как полагают, убил своего отца. Далее отмечается, что тело отца было внезапно обнаружено в яме под домом. [4] Аналогично незаконченный «Сороковины» (Sorokoviny), датированный 1 августа 1875 года, отражен в книге IX, главах 3–5 и книге XI, глава девятая. [5]

В статье «К читателю» в « Дневнике писателя » за октябрь 1877 года Достоевский упоминает «литературное произведение, которое незаметно и невольно складывалось во мне в течение этих двух лет издания « Дневника ». « Дневник » охватывал множество тем и вопросов, некоторые из которых будут более глубоко исследованы в «Братьях Карамазовых» . К ним относятся отцеубийство, закон и порядок, а также различные социальные проблемы. [6]

Написание «Братьев Карамазовых» было изменено личной трагедией: в мае 1878 года трехлетний сын Достоевского Алеша умер от эпилепсии [7] , заболевания, унаследованного от отца. Горе романиста очевидно на протяжении всей книги. Достоевский назвал героя Алешей, а также наделил его качествами, которые он искал и которыми больше всего восхищался. Его утрата также отражена в истории капитана Снегирева и его маленького сына Илюши.

Смерть сына привела Достоевского в Оптину пустынь в том же году. Там он нашел вдохновение для нескольких аспектов «Братьев Карамазовых» , хотя в то время он намеревался написать роман о детстве. Части биографического раздела жизни Зосимы основаны на «Житии старца Леонида», тексте, который он нашел в Оптиной. [8]

Главные персонажи

Федор Павлович Карамазов

Федор Павлович, 55-летний сластолюбец и заядлый лжец, является отцом троих сыновей — Дмитрия, Ивана и Алексея — от двух браков. По слухам, у него также есть внебрачный сын, Павел Федорович Смердяков, которого он использует в качестве слуги. Федор Павлович не проявляет никакого интереса ни к одному из своих сыновей при их рождении, которые, в результате, воспитываются отдельно друг от друга и от отца. Отношения между Федором и его взрослыми сыновьями во многом определяют сюжет романа.

Дмитрий Федорович Карамазов

Дмитрий Федорович (часто называемый Митей ) — старший сын Федора Карамазова и единственный отпрыск его первого брака с Аделаидой Ивановной Миусовой. Дмитрий считается сластолюбцем , как и его отец, и регулярно предается алкоголизму и кутежам. Дмитрий знакомится со своей семьей, когда он нуждается в наследстве, которое, как он считает, удерживает его отец. Он был помолвлен с Катериной Ивановной, но разрывает помолвку после того, как влюбился в Грушеньку. Отношения Дмитрия с отцом — самые нестабильные из всех братьев, перерастающие в насилие, когда он и его отец начинают бороться за наследство и Грушеньку. Хотя он поддерживает отношения с Иваном, он ближе всего к своему младшему брату Алеше, называя его своим « херувимом ».

Образ Дмитрия изначально был вдохновлён каторжником Д.И. Ильинским, с которым Достоевский познакомился во время каторги в Сибири. Ильинский, который описан в мемуарах-романе Достоевского « Записки из Мёртвого дома » как «всегда в самом живом, самом веселом расположении духа», находился в тюрьме за убийство своего отца с целью получения его наследства, хотя он всегда стойко настаивал на своей невиновности. Позже он был освобождён после того, как другой человек признался в преступлении. [9]

Иван Федорович Карамазов

Иван Федорович (иногда его также называют Ваней ) — 24-летний средний сын и первый от второго брака Федора Павловича. Иван сдержан и отчужден, но также интеллектуально блестящ. Его изречение «если Бога нет, то все законно» — повторяющийся мотив в романе. Поначалу Иван, кажется, не уделяет много времени своему брату Алеше, но позже их связь и взаимная привязанность углубляются. Он находит своего отца отталкивающим, а также испытывает сильную антипатию к Дмитрию. Федор Павлович говорит Алеше, что он боится Ивана больше, чем Дмитрия. Иван влюбляется в Катерину Ивановну, но их близость развивается в тени ее прежней связи с Дмитрием, и ее амбивалентность является для него источником мучений.

Некоторые из самых известных отрывков романа включают Ивана, включая главы «Бунт» и « Великий инквизитор » из Книги V, а также три разговора со Смердяковым и последующую главу «Кошмар Ивана о дьяволе» в Книге XI. Книга V, озаглавленная «Pro and Contra», в первую очередь о «внутреннем споре, происходящем в Иване между его признанием нравственной возвышенности христианского идеала и его возмущением против вселенной боли и страданий». [10] Отвержение Иваном Бога постулируется с точки зрения христианской ценности сострадания — ценности, которую сам Достоевский (через персонажа князя Мышкина в «Идиоте» ) называл «главным и, возможно, единственным законом всего человеческого существования». [10] Таким образом, отвержение Иваном Бога оправдывается самим принципом, лежащим в основе христианства. Для Ивана абсурдность всей человеческой истории доказывается бессмысленностью страданий детей: если мерой являются разум или рациональность, то мир Божий не может быть принят. Все примеры ужасов, творимых в отношении детей, которые приводит Иван, были взяты Достоевским из реальных газетных сообщений и исторических источников. [11]

Алексей Федорович Карамазов

Алексей Федорович (часто называемый Алешей ) в свои 20 лет является младшим из братьев. Он второй ребенок второй жены Федора Павловича, Софьи Ивановны, и, таким образом, является родным братом Ивана. Рассказчик называет его героем романа в первой главе, как и автор в предисловии. В начале событий Алеша — послушник в местном русском православном монастыре. Его вера контрастирует с атеизмом его брата Ивана . Старец , отец Зосима, который является отцом и духовным наставником Алеши на протяжении всей книги, отправляет его в мир, где он оказывается вовлеченным в экстремальные личности и напряженные отношения в своей семье и в других местах. Во все времена он действует как сострадательный и проницательный миротворец, и его любят практически все.

Создавая образ Алеши, Достоевский во многом обращался к современной русской радикальной молодежи как к позитивной альтернативе атеистическому подходу к справедливости и достижению блага. Алеша воплощает то же стремление к обществу, управляемому добром и состраданием, которое содержится в социалистическом идеале, но не оторванное от веры в Бога, от веры в бессмертие души в Боге или от православной христианской традиции в России. [12]

Павел Федорович Смердяков

Павел Федорович Смердяков — сын «Лизаветы Вонючей», немой уличной женщины, которая умерла в одиночестве, рожая ребенка в бане Федора Павловича: фамилия «Смердяков» означает «сын вонючей». По слухам, он был незаконнорожденным сыном Федора Павловича. Его воспитывали доверенный слуга Федора Павловича Григорий Васильевич и его жена Марфа. Григорий занимался с ним домашним хозяйством и пытался дать ему религиозное наставление, но Смердяков отвечал ему неблагодарностью и насмешками. Однажды Григорий сильно ударил его по лицу: через неделю у Смердякова случился первый эпилептический припадок. Рассказчик отмечает, что в детстве Смердяков любил вешать кошек и устраивать им ритуальные похороны. Григорий сказал ему: «Ты не человек. Ты — исчадие плесени на стене бани, вот кто ты» — замечание, которое Смердяков так и не простил ему. Смердяков становится частью семьи Карамазовых в качестве слуги, работая лакеем и поваром Федора Павловича. Обычно презирающий других, Смердяков очень восхищается Иваном и разделяет его атеизм и во многом находится под влиянием философии Ивана о том, что «все законно». Несмотря на его очевидную проницательность, другие персонажи — особенно Иван, Дмитрий и Федор Павлович — недооценивают и критикуют его интеллект, сравнивая его с псевдоинтеллектуалом.

Аграфена Александровна Светлова

Аграфена Александровна Светлова, обычно называемая «Грушенькой», — красивая и пылкая 22-летняя женщина с необычайным обаянием для мужчин. В юности ее бросил польский офицер, а затем она попала под защиту тирана-скряги. Этот эпизод оставляет Грушеньку с тягой к независимости и контролю над своей жизнью. Грушенька вызывает полное восхищение и похоть как у Федора, так и у Дмитрия Карамазова. Их соперничество за ее привязанность становится главным фокусом их конфликта, положением дел, которым Грушенька с радостью пользуется для собственного удовлетворения и развлечения. С опозданием она понимает, что действительно любит Дмитрия, и ей становится стыдно за свою жестокость. Ее крепнущая дружба с Алешей ведет ее к пути духовного искупления, и проявляются скрытые качества мягкости и щедрости, хотя ее пылкий нрав и гордость остаются нетронутыми.

Катерина Ивановна Верховцева.

Катерина Ивановна (иногда ее называют Катей ) — прекрасная невеста Дмитрия, несмотря на его открытые набеги на Грушеньку. Ее помолвка с Дмитрием — это в первую очередь вопрос гордости с обеих сторон, поскольку Дмитрий выручил ее отца из долгов. Катерина чрезвычайно горда и стремится действовать как благородная мученица. Из-за этого она не может заставить себя действовать в соответствии со своей любовью к Ивану и постоянно создает моральные барьеры между ним и собой.

Отец Зосима, старец

Отец Зосима — старец и духовный наставник ( старец ) в городском монастыре и учитель Алеши. Он своего рода знаменитость среди горожан за свои известные пророческие и целительские способности. Его духовный статус вызывает как восхищение, так и зависть среди его собратьев-монахов. Зосима опровергает атеистические аргументы Ивана и помогает объяснить характер Алеши. Учения Зосимы формируют то, как Алеша обращается с молодыми мальчиками, которых он встречает в сюжетной линии Ильюши.

Намерение Достоевского в отношении персонажа Зосимы (как и в случае с Алешей) состояло в том, чтобы изобразить Церковь как положительный общественный идеал. Персонаж был в некоторой степени основан на отце Амвросии из Оптиной пустыни , с которым Достоевский познакомился во время визита в монастырь в 1878 году. О поучениях Зосимы в книге VI, «Русский монах», Достоевский писал, что прототип взят из некоторых поучений Тихона Задонского , а «наивность стиля — из книги странствий монаха Парфения». [13] Стиль и тон в книге VI, где повествует Зосима, заметно отличаются от остальной части романа. В. Л. Комарович предполагает, что ритм прозы является «отступлением от всех норм современного синтаксиса и в то же время придает всему повествованию особую, эмоциональную окраску церемониального и идеального спокойствия». [14]

Илюша

Илюша (иногда его называют Илюшечкой ) — местный школьник и центральная фигура ключевого побочного сюжета в романе. Дмитрий нападает и унижает своего отца, обедневшего офицера капитана Снегирёва, которого нанял Федор Павлович, чтобы угрожать Дмитрию из-за его долгов, и в результате семья Снегирёвых оказывается опозоренной.

Синопсис

Книга первая:Милая маленькая семья

В начале романа представлена ​​семья Карамазовых и рассказывается история их далекого и недавнего прошлого. Подробности двух браков Федора Павловича, а также его безразличие к воспитанию троих детей, запечатлены в хронике. Рассказчик также устанавливает сильно различающиеся личности трех братьев и обстоятельства, которые привели к их возвращению в город их отца. Первая книга завершается описанием таинственной восточно-православной традиции старцев . Алеша стал преданным старцем в местном монастыре.

Книга вторая:Неуместное собрание

Вторая книга начинается с того, что семья Карамазовых приезжает в монастырь, чтобы старец Зосима мог выступить посредником между Дмитрием и его отцом в их споре о наследстве. Это была идея отца, по-видимому, в качестве шутки, чтобы встреча состоялась в таком святом месте в присутствии знаменитого старца. Намеренно оскорбительное и провокационное поведение Федора Павловича уничтожает любые шансы на примирение, и встреча заканчивается лишь усилением ненависти и скандалом. В этой книге также есть сцена, в которой старец Зосима утешает женщину, оплакивающую смерть своего трехлетнего сына. Горе бедной женщины перекликается с собственной трагедией Достоевского, потерявшего своего маленького сына Алешу.

Книга третья:Сенсуалисты

Оригинальная страница книги 3, главы 3 «Братьев Карамазовых».

Третья книга содержит больше подробностей о любовном треугольнике между Федором Павловичем, его сыном Дмитрием и Грушенькой. Дмитрий прячется около дома своего отца, чтобы дождаться, придет ли Грушенька. Его личность раскрывается в долгом разговоре с Алешей. Позже тем же вечером Дмитрий врывается в дом своего отца и нападает на него. Уходя, он угрожает вернуться и убить его. Эта книга также знакомит со Смердяковым и его происхождением, а также с историей его матери, Лизаветы Смердящей. В конце этой книги Алеша становится свидетелем унижения Грушенькой невестой Дмитрия Катериной Ивановной.

Книга четвертая:Разрывы/растяжения

В этом разделе представлена ​​побочная история, которая всплывает более подробно позже в романе. Она начинается с того, что Алеша наблюдает за группой школьников, бросающих камни в одного из своих больных сверстников по имени Илюша. Когда Алеша делает замечание мальчикам и пытается помочь, Илюша кусает палец Алеши. Позже выясняется, что отец Илюши, бывший штабс-капитан по имени Снегирев, подвергся нападению со стороны Дмитрия, который вытащил его за бороду из бара. Вскоре Алеша узнает о дальнейших трудностях, существующих в доме Снегиревых, и предлагает бывшему штабс-капитану деньги в качестве извинения за своего брата и для помощи больной жене и детям Снегирева. Сначала с радостью приняв деньги, Снегирев бросает их на землю и топчет в песок, прежде чем убежать обратно в свой дом.

Книга пятая:За и против

Здесь рационалистическая и нигилистическая идеология, которая пронизывала Россию в то время, защищается и поддерживается Иваном Карамазовым во время встречи со своим братом Алешей в ресторане. В главе под названием «Бунт» Иван заявляет, что он отвергает мир, созданный Богом, потому что он построен на основе страдания. В, возможно, самой известной главе романа, « Великий инквизитор », Иван рассказывает Алеше свою воображаемую поэму, в которой описывается встреча лидера испанской инквизиции с Иисусом , который вернулся на Землю. Противостояние разума и веры драматизируется и символизируется в сильном монологе Великого инквизитора, который, приказав арестовать Иисуса, посещает его в тюрьме ночью.

Зачем Ты пришел теперь, чтобы помешать нам? Ибо Ты пришел, чтобы помешать нам, и Ты знаешь, что... Мы работаем не с Тобой, а с ним [Сатаной]... Мы взяли у него то, что Ты отверг с презрением, тот последний дар, который он предложил Тебе, показав Тебе все царства земли. Мы взяли у него Рим и меч кесаря, и провозгласили себя единственными правителями земли... Мы восторжествуем и будем кесарями, и тогда мы будем планировать всеобщее счастье человека.

Великий Инквизитор обвиняет Иисуса в том, что он навязал человечеству «бремя» свободной воли. В конце долгих рассуждений Великого Инквизитора Иисус молча делает шаг вперед и целует старика в губы. Инквизитор, ошеломленный и тронутый, говорит ему, что он никогда больше не должен приходить туда, и выпускает его. Алеша, выслушав историю, подходит к Ивану и нежно целует его в губы. Иван кричит от восторга. Братья расстаются с взаимной привязанностью и уважением.

Книга шестая:Русский монах

Шестая книга повествует о жизни и истории старца Зосимы, когда он лежит при смерти в своей келье . Зосима объясняет, что он обрел веру в своей мятежной юности, после непростительного поступка по отношению к своему доверенному слуге, впоследствии решив стать монахом. Зосима проповедует, что люди должны прощать других, признавая свои собственные грехи и вину перед другими. Он объясняет, что ни один грех не изолирован, делая каждого ответственным за грехи своего ближнего. Зосима представляет философию, которая отвечает философии Ивана, который бросил вызов творению Бога в предыдущей книге.

Книга седьмая:Алёша

Книга начинается сразу после смерти Зосимы. В городе и монастыре распространено мнение, что тела истинных святых людей нетлены , то есть они не поддаются гниению . Таким образом, ожидание относительно старца Зосимы заключается в том, что его умершее тело не будет разлагаться. Поэтому большим шоком становится то, что тело Зосимы не только разлагается, но и начинает этот процесс почти сразу после его смерти. В течение первого дня запах уже невыносим. Для многих это ставит под сомнение их прежнее уважение и восхищение Зосимой. Алеша особенно опустошен тем, что имя Зосимы осквернено всего лишь из-за тления его мертвого тела. Один из товарищей Алеши по монастырю — Ракитин — использует уязвимость Алеши, чтобы организовать встречу между ним и Грушенькой. Однако вместо того, чтобы Алеша развратился, он обретает новую веру и надежду от Грушеньки, в то время как смятенный ум Грушеньки начинает путь духовного искупления через его влияние: они становятся близкими друзьями. Книга заканчивается духовным возрождением Алеши, когда он обнимает и целует землю за пределами монастыря (возможно, отражая последний земной поступок Зосимы перед его смертью) и судорожно плачет. Обновлённый, он возвращается в мир, как наставлял его старец.

Книга восьмая:Митя

В этом разделе речь идет в основном о дикой и безумной погоне Дмитрия за деньгами с целью побега с Грушенькой. Дмитрий должен денег своей невесте Катерине Ивановне и будет считать себя вором, если не найдет денег, чтобы вернуть ей долг, прежде чем отправиться на поиски Грушеньки. Дмитрий обращается к благодетелю Грушеньки, Самсонову, который отправляет его в соседний город по сфабрикованному обещанию деловой сделки. Все это время Дмитрий боится, что Грушенька может пойти к его отцу и выйти за него замуж из-за его богатства и щедрых обещаний. Когда Дмитрий возвращается из своего неудачного дела в соседнем городе, он провожает Грушеньку в дом ее благодетеля, но позже обнаруживает, что она обманула его и ушла рано. Разъяренный, он бежит в дом своего отца с медным пестиком в руке и шпионит за ним из окна. Он достает пестик из кармана. В действии есть разрыв, и Дмитрий внезапно убегает от отцовского имущества. Слуга Григорий пытается остановить его, крича «Отцеубийство!», но Дмитрий бьет его по голове пестиком. Дмитрий, боясь, что удар мог убить Григория, пытается обработать рану платком, но сдается и убегает.

Затем Дмитрия видят в оцепенении на улице, покрытого кровью, с кучей денег в руке. Вскоре он узнает, что бывший жених Грушеньки вернулся и отвез ее в ближайший домик. Узнав об этом, Дмитрий нагружает тележку едой и вином и оплачивает огромную оргию, чтобы наконец столкнуться с Грушенькой в ​​присутствии ее старой любви, намереваясь все время покончить с собой на рассвете. «Первый и законный любовник» — грубый поляк, который обманывает партию в карты. Когда его обман раскрывается, он сбегает, и Грушенька вскоре признается Дмитрию, что она действительно влюблена в него. Вечеринка продолжается, и как раз в тот момент, когда Дмитрий и Грушенька строят планы пожениться, в домик входит полиция и сообщает Дмитрию, что он арестован за убийство своего отца.

Книга девятая:Предварительное расследование

В девятой книге излагаются подробности убийства Федора Павловича и описывается допрос Дмитрия, который решительно настаивает на своей невиновности. Предполагаемый мотив преступления — ограбление. Известно, что Дмитрий был совершенно нищим ранее в тот вечер, но внезапно появляется с тысячами рублей вскоре после убийства отца. Тем временем три тысячи рублей, которые Федор Павлович отложил для Грушеньки, исчезли. Дмитрий объясняет, что деньги, которые он потратил тем вечером, были из трех тысяч рублей, которые Катерина Ивановна дала ему, чтобы он отправил ее сестре. Половину он потратил во время своей первой встречи с Грушенькой — еще одной пьяной оргии — и зашил остальное в тряпку, намереваясь вернуть ее Катерине Ивановне. Следователи не убеждены в этом. Все улики указывают на Дмитрия; единственным человеком в доме во время убийства, кроме Григория и его жены, был Смердяков, который был недееспособен из-за эпилептического припадка, перенесенного им накануне. В результате неопровержимых доказательств против Дмитрия ему официально предъявляют обвинение в убийстве и отправляют в тюрьму до суда.

Книга десятая:Мальчики

«Мальчики» продолжают историю школьников и Илюши, о которых последний раз упоминалось в четвертой книге. Книга начинается с представления молодого мальчика Коли Красоткина. Коля — блестящий мальчик, который провозглашает свой атеизм , социализм и веру в идеи Европы. Достоевский использует убеждения Коли, особенно в разговоре с Алешей, чтобы высмеять своих критиков -западников , вкладывая их слова и убеждения в уста молодого мальчика, который на самом деле не понимает, о чем он говорит. Коле скучно жить, и он постоянно изводит свою мать, подвергая себя опасности. В качестве части розыгрыша Коля лежит между железнодорожными путями, когда поезд проходит, и становится чем-то вроде легенды за этот подвиг. Все остальные мальчики уважают Колю, особенно Илюша. С тех пор, как повествование оставило Илюшу в четвертой книге, его болезнь постепенно ухудшается, и врач заявляет, что он не поправится. Коля и Илюша поссорились из-за того, что Илюша плохо обращался с местной собакой: Илюша по настоянию Смердякова скормил ей кусок хлеба, в который вставил булавку. Но благодаря вмешательству Алеши другие школьники постепенно примирились с Илюшей, и Коля вскоре присоединился к ним у его постели. Именно здесь Коля впервые встречает Алёшу и начинает пересматривать свои нигилистические убеждения.

Книга одиннадцатая:Брат Иван Федорович

В одиннадцатой книге описывается влияние Ивана Федоровича на окружающих и его падение в безумие. Именно в этой книге Иван трижды встречается со Смердяковым, отчаянно пытаясь разгадать загадку убийства и выяснить, имел ли Смердяков, а следовательно, и он сам, какое-либо отношение к этому. В последней встрече Смердяков признается, что подстроил припадок, убил Федора Павловича и украл деньги, которые он представляет Ивану. Смердяков выражает недоверие к кажущемуся невежеству и удивлению Ивана. Смердяков утверждает, что Иван был соучастником убийства, сообщив Смердякову, когда он покинет дом Федора Павловича, и, что еще важнее, внушив Смердякову веру в то, что в мире без Бога «все позволено». Книга заканчивается галлюцинацией Ивана, в которой его посещает дьявол в облике праздного и паразитирующего бывшего дворянина, который мучает его, олицетворяя и карикатурно изображая его мысли и идеи. Кошмар прерывается стуком в окно: это Алеша, который пришел сообщить ему, что Смердяков повесился. Хотя дьявол исчезает, Иван остается в бреду и разговаривает неразумно. Алеша потрясен состоянием брата и пытается его успокоить, но бред Ивана становится все более бессвязным. В конце концов он погружается в глубокий сон.

Книга двенадцатая:Судебная ошибка

В этой книге подробно описывается судебный процесс над Дмитрием Карамазовым за убийство его отца. Судебная драма остро высмеяна Достоевским. Мужчины в толпе представлены как обиженные и злобные, а женщины как иррационально привлеченные романтикой любовного треугольника Дмитрия с Катериной и Грушенькой. Безумие Ивана окончательно овладевает им, и его уносят из зала суда после того, как его попытка дать показания о Смердякове скатывается до непостижимого бреда. Поворотным моментом в суде становятся изобличающие показания Катерины. Потрясенная безумием Ивана, она страстно защищает его и отказывается от своего «благородного» подхода к Дмитрию. Она предъявляет пьяное письмо Дмитрия, в котором он говорит, что убьет своего отца. Раздел завершается длинными и страстными заключительными замечаниями прокурора и адвоката и вердиктом о виновности Дмитрия.

Эпилог

Последний раздел начинается с обсуждения плана побега Дмитрия из заключения в двадцатилетнюю каторгу в Сибири . План никогда не описывается полностью, но, похоже, он включает в себя подкуп Иваном и Катериной нескольких охранников. Алеша осторожно одобряет его, потому что чувствует, что Дмитрий эмоционально не готов подчиниться такому суровому приговору, что он невиновен, и что ни один охранник или офицер не пострадает за содействие побегу. Дмитрий и Грушенька планируют сбежать в Америку и работать там на земле в течение нескольких лет, а затем вернуться в Россию под вымышленными американскими именами, потому что они не представляют себе жизни без России. Дмитрий умоляет Катерину навестить его в больнице, где он восстанавливается после болезни, прежде чем его должны будут увезти. Когда она это делает, Дмитрий извиняется за то, что причинил ей боль; она, в свою очередь, извиняется за то, что подняла вопрос о письме во время суда. Они соглашаются любить друг друга в этот единственный момент и говорят, что будут любить друг друга вечно, хотя оба теперь любят других людей. Роман завершается похоронами Илюши, где друзья-школьники Илюши слушают «Речь у камня» Алеши. Алеша обещает помнить Колю, Илюшу и всех мальчиков и хранить их близко к сердцу, даже если ему придется покинуть их и, возможно, не увидеть их снова, пока не пройдет много лет. Он умоляет их любить друг друга и всегда помнить Илюшу, и хранить его память живой в своих сердцах, и помнить этот момент у камня, когда они все были вместе и все любили друг друга. Затем Алеша пересказывает христианское обещание, что они все будут объединены однажды после Воскресения. В слезах двенадцать мальчиков обещают Алеше, что они будут хранить друг друга в своей памяти вечно. Они берутся за руки и возвращаются в дом Снегиревых на поминальный обед, скандируя «Ура Карамазову!»

Темы

Вера и атеизм

Одной из центральных тем романа является противопоставление истинного духовного смысла православной христианской веры, особенно в той мере, в какой она позиционируется как сердце русской национальной идентичности и истории, идеям и ценностям, исходящим из новых доктрин атеизма, рационализма, социализма и нигилизма. Эти идеи и ценности не только были чужды духовному наследию России, они, по мнению Достоевского, активно работали над его разрушением и, более того, становились все более популярными и влиятельными, особенно среди русской молодежи. [15] Эта тема уже была ярко изображена во всех более ранних крупных романах, особенно в «Бесах» , но в «Братьях Карамазовых» Достоевский художественно представляет и противопоставляет два антитетических мировоззрения в архетипических формах — характер Ивана Федоровича и его легенду о Великом инквизиторе , и характеры Алеши и старца Зосимы в их выражении и воплощении живой христианской веры.

Образ Ивана Федоровича, хотя внешне и играет роль адвоката дьявола, внутренне далек от разрешения в своем атеизме. Постоянно повторяющимся мотивом в романе является его положение о том, что без веры в бессмертие нет добродетели, а если нет Бога, то все дозволено. Когда Зосима сталкивается с этой идеей на собрании в монастыре, он не оспаривает ее, но намекает Ивану, что поскольку он, по всей вероятности, не верит в бессмертие собственной души, то его мысли должны быть для него источником мучений: «Но мученик любит иногда развлекаться своим отчаянием, как бы самим отчаянием доведенный до него. Между тем... ты развлекаешься журнальными статьями, светскими рассуждениями, хотя сам не веришь своим доводам и с болью в сердце над ними внутренне насмехаешься... На этот вопрос ты не ответил, и он — твое великое горе, ибо он вопиет об ответе». [16] В своих отношениях с Иваном Алеша сознательно олицетворяет любящий голос веры, который, как он знает, живет в душе его брата, в противовес насмешливому голосу сомнения, который в конечном итоге воплощается в кошмаре Дьявола. [17] Алеша говорит об Иване: «Его разум — пленник его души. В нем большая и неразрешенная мысль. Он из тех, кому не нужны миллионы, им просто нужно разобраться в одной мысли». [18]

Достоевский писал своему редактору, что его намерением в книге V, «Pro and Contra», было изобразить «семя идеи разрушения в наше время в России среди молодых людей, оторванных от реальности». Это семя изображается как: «отвержение не Бога, а смысла Его творения. Социализм возник из отрицания смысла исторической реальности и закончился программой разрушения и анархизма». [19] В главе «Бунт» обоснование отвержения Иваном Божьего мира излагается в длинном диалоге с Алешей, в котором он оправдывает свой атеизм на основании самого принципа — всеобщей любви и сострадания, — который лежит в основе христианской веры. Неослабленное зло в мире, особенно в том, что касается страданий детей, — это то, что не может быть принято сердцем, пропитанным любовью, поэтому Иван чувствует себя обязанным в своей совести «смиренно вернуть билет» Богу. Идея отказа от любви по причине любви получает дальнейшее развитие в последующей «Легенде о Великом Инквизиторе». В длинном диалоге, в котором второй участник (возвращенный Христос) молчит на протяжении всего диалога, Инквизитор отвергает свободу и духовную красоту учения Христа как недоступную земному человечеству и вместо этого утверждает хлебно-цепной материализм, выведенный из «Искушений дьявола», как единственно реалистичную и истинно сострадательную основу для управления людьми. [20] «Легенда» — это исповедь Ивана в борьбе «за» и «против», происходящей в его собственной душе по отношению к проблеме веры. По словам Михаила Бахтина, «и сама форма ее построения как диалога Великого Инквизитора с Христом и одновременно с самим собой, и сама неожиданность и двойственность ее финала указывают на внутренне диалогический распад в ее идейном ядре». [21]

В книге VI, «Русский монах», Достоевский стремился дать опровержение отрицания Бога Иваном через учение умирающего старца Зосимы. [22] Темный мир рассуждений инквизитора сопоставляется с лучезарными, идиллически стилизованными сообщениями умирающего старца и пересказами Алеши его жизни и учения. [23] [24] Зосима, хотя и страдал и был близок к смерти, безоговорочно передает свою любовь к окружающим и рассказывает истории решающих моментов в своем продвижении по духовному пути. Алеша записывает эти рассказы для потомков, а также учения и беседы старца на различные темы, включая: значение русского монаха; духовное братство между хозяевами и слугами; невозможность судить своих ближних; Вера, Молитва, Любовь и Соприкосновение с Иными Мирами; и духовный смысл «ада» как страдания от неспособности Любить. Достоевский основывал учения Зосимы на учениях православного святого и духовного писателя XVIII века Тихона Задонского и строил их вокруг собственной формулировки сути истинной христианской веры: что все ответственны за всех, и что «каждый виновен перед всеми и за все, и потому каждый достаточно силен также простить все другим». Он остро осознавал сложность поставленной им перед собой художественной задачи и несовместимость формы и содержания своего «ответа» с обыденным дискурсом и повседневными заботами современников. [25]

Свобода и механистическая психология

«Достоевский слышал диалогические отношения везде, во всех проявлениях сознательной и разумной человеческой жизни. Где начиналось сознание, там начинался и диалог. Только чисто механические отношения не являются диалогическими, и Достоевский категорически отрицал их значение для понимания и истолкования жизни и поступков человека» [26] .

На протяжении всего романа, в самой природе всех персонажей и их взаимодействий, утверждается свобода человеческой личности, в противовес любой форме детерминированной редукции. «Физиологизм», который подвергается нападкам, определяется в повторяющихся ссылках на Клода Бернара , который становится для Дмитрия презираемым символом научной редукции человеческой души к безличным физиологическим процессам. Для Дмитрия слово «Бернард» становится самым презрительным из оскорблений. Ссылки на Бернара отчасти являются ответом на теории Золя о наследственности и окружающей среде, почерпнутые из идей Бернара, которые функционировали как идеологический фон для серии романов «Ругон-Маккары» . [27]

Хотя утверждение свободы и отказ от механистической психологии наиболее открыто и сильно выражены через характер Дмитрия, как тема она пронизывает весь роман и практически все другие произведения Достоевского. Бахтин обсуждает это в терминах того, что он называет незавершаемостью персонажей Достоевского. У Достоевского фундаментальный отказ быть полностью определенным внешним источником (другим человеком, социальной интерпретацией, идеологией, системой «знания» или чем-либо вообще, что накладывает завершающий предел на изначальную свободу живой души, включая даже смерть) лежит в основе характера. Он считает это качество неотъемлемым для человека, для того, чтобы быть человеком , и в его самых яростно независимых персонажах, таких как Иван и Дмитрий в «Братьях Карамазовых» , Раскольников в «Преступлении и наказании» , Настасья Филипповна и Ипполит в «Идиоте » или подпольный человек в «Записках из подполья» , оно активно выражено практически во всех их словах и поступках. [28] По словам Бахтина, для Достоевского:

Человек никогда не совпадает с самим собой. К нему нельзя применить формулу тождества А≡А. В художественном мышлении Достоевского подлинная жизнь личности происходит в точке несовпадения человека с самим собой, в точке его выхода за пределы всего того, что он есть как материальное существо – существо, которое можно подсмотреть, определить, предсказать помимо его воли, «из вторых рук». Подлинная жизнь личности становится доступной только через диалогическое проникновение в эту личность, в ходе которого она свободно и взаимно раскрывает себя.

Стиль

Заметки Достоевского к главе 5 « Братьев Карамазовых»

Хотя «Братья Карамазовы» были написаны в XIX веке, в них присутствует ряд современных элементов. Достоевский написал книгу, используя разнообразные литературные приемы . Хотя рассказчик и посвящен во многие мысли и чувства главных героев, он является самопровозглашенным писателем; он так часто обсуждает свои собственные манеры и личные восприятия в романе, что становится персонажем. Благодаря его описаниям голос рассказчика незаметно сливается с тоном людей, которых он описывает, часто проникая в самые личные мысли персонажей. В рассказе нет голоса власти. [i] Помимо главного рассказчика, есть несколько разделов, рассказанных полностью другими персонажами, например, история Великого инквизитора и исповеди Зосимы.

Достоевский использует индивидуальные стили речи, чтобы выразить внутреннюю личность каждого человека. Например, адвокат Фетюкович (основанный на Владимире Спасовиче ) характеризуется некорректными употреблениями (например, «ограбленный» вместо «украденный», и в какой-то момент объявляет возможных подозреваемых в убийстве «безответственными», а не невиновными). [ необходима цитата ] Несколько сюжетных отступлений дают представление о других, казалось бы, второстепенных персонажах. Например, повествование в шестой книге почти полностью посвящено биографии Зосимы, которая содержит признание человека, с которым он познакомился много лет назад. Достоевский не полагается на один источник или группу главных персонажей, чтобы передать темы этой книги, но использует различные точки зрения, повествования и персонажей на протяжении всей книги.

Прием и влияние

Братья Карамазовы оказали глубокое влияние на многих общественных деятелей на протяжении многих лет по самым разным причинам. Среди поклонников есть такие ученые, как Альберт Эйнштейн [29] , философы Людвиг Витгенштейн [30] и Мартин Хайдеггер [31] , а также такие писатели, как Вирджиния Вульф [32] , Кормак Маккарти [33] , Харуки Мураками [ 34] и Фредерик Бюхнер [35] .

Британский писатель Ч. П. Сноу пишет о восхищении Эйнштейна этим романом: « Братья Карамазовы » — для него в 1919 году это была высшая вершина всей литературы. Так было и тогда, когда я говорил с ним в 1937 году, и, вероятно, до конца его жизни». [36]

Зигмунд Фрейд назвал его «самым великолепным романом из когда-либо написанных» и был очарован тем, что он считал его эдиповыми темами. В 1928 году Фрейд опубликовал статью под названием « Достоевский и отцеубийство », в которой он исследовал собственные неврозы Достоевского . [37] Фрейд утверждал, что эпилепсия Достоевского была не естественным состоянием, а физическим проявлением скрытой вины автора за смерть своего отца. По словам Фрейда, Достоевский (и все другие сыновья) желали смерти своего отца из-за скрытого желания своей матери; ссылаясь на тот факт, что эпилептические припадки Достоевского начались в возрасте 18 лет, в год смерти его отца. Из этого следовало, что более очевидные темы отцеубийства и вины, особенно в форме моральной вины, проиллюстрированной Иваном Карамазовым, были дальнейшим литературным доказательством его теории.

Франц Кафка чувствовал себя обязанным Достоевскому и «Братьям Карамазовым» , называя себя и Достоевского «кровными родственниками» и был чрезвычайно заинтересован в ненависти, которую братья демонстрировали по отношению к своему отцу в романе. Вероятно, он нашел параллели со своими собственными напряженными отношениями отца и сына и в какой-то степени опирался на эту тему в своих работах, особенно в рассказе « Суд »). [38]

Джеймс Джойс писал:

[Лев] Толстой восхищался им, но считал, что у него мало художественных достижений или ума. Однако, как он сказал, «он восхищался его сердцем», критика, которая содержит большую долю истины, поскольку, хотя его персонажи и действуют экстравагантно, почти безумно, все же их основа достаточно прочна под землей... Братья Карамазовы ... произвели на меня глубокое впечатление... он создал несколько незабываемых сцен [деталь].... Безумие, вы можете назвать это, но в этом, возможно, и заключается секрет его гения... Я предпочитаю слово «возвышение», возвышение, которое может переходить в безумие, возможно. На самом деле, у всех великих людей была эта жилка; она была источником их величия; разумный человек ничего не достигает. [39] [ нужна страница ]

Не все приняли книгу положительно. Некоторые критиковали ее, например, Генри Джеймс , Владимир Набоков , Д. Г. Лоуренс и Петр Ильич Чайковский . [40] Чайковский, например, однажды сказал о романе в письме, что «Достоевский — гениальный писатель, но антипатичный». [41]

Что касается самого Льва Толстого, то эта работа, по-видимому, оказалась и сложной, и провокационной. Записи из его дневника показывают, что, как и другие, он считал своеобразный стиль Достоевского препятствием, однако эта книга была одной из нескольких, которые он просил сопровождать его на смертном одре. [42]

Говорят, что философ Людвиг Витгенштейн читал «Братьев Карамазовых» «так часто, что знал целые отрывки из них наизусть». [43] Экземпляр романа был одним из немногих вещей, которые Витгенштейн взял с собой на фронт во время Первой мировой войны . [43]

Мартин Хайдеггер считал мысль Достоевского одним из важнейших источников для своей ранней и самой известной книги « Бытие и время» . [44] Из двух портретов, которые Хайдеггер держал на стене своего кабинета, один был портретом Достоевского. [45] [ нужна страница ]

По словам философа Шарля Б. Гиньона , самый захватывающий персонаж романа, Иван Карамазов, к середине двадцатого века стал иконой экзистенциалистского бунта в трудах философов-экзистенциалистов Альбера Камю и Жана-Поля Сартра . [45] [ нужна страница ] Камю сосредоточился на обсуждении бунта Ивана Карамазова в своей книге 1951 года « Бунтарь ». Поэма Ивана «Великий инквизитор» является, возможно, одним из самых известных отрывков в современной литературе благодаря своим идеям о человеческой природе, свободе, власти, авторитете и религии, а также своей фундаментальной двусмысленности. [45] [ нужна страница ] Ссылку на поэму можно найти в произведении английского писателя Олдоса Хаксли « Возвращение в дивный новый мир» и в романе американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка» .

Лауреат Нобелевской премии Уильям Фолкнер регулярно перечитывал эту книгу, называя ее своим величайшим литературным вдохновением после произведений Шекспира и Библии . Однажды он написал, что американская литература еще не создала ничего достаточно великого, чтобы сравниться с романом Достоевского. [32]

В эссе о «Братьях Карамазовых», написанном после русской революции и Первой мировой войны , лауреат Нобелевской премии Герман Гессе назвал Достоевского не «поэтом», а «пророком». [46] [ нужна страница ] Британский писатель У. Сомерсет Моэм включил книгу в свой список десяти величайших романов мира . [47]

Современный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук сказал во время лекции в Санкт-Петербурге , что когда он впервые прочитал «Братьев Карамазовых» , его жизнь изменилась. Он чувствовал, что Достоевский через свое повествование раскрыл совершенно уникальное понимание жизни и человеческой природы. [32]

Американский философ-романист Уокер Перси сказал в интервью: [48]

Я полагаю, что моя модель почти всегда — Достоевский, который был человеком очень сильных убеждений, но его персонажи иллюстрировали и воплощали самые сильные темы, проблемы и тенденции своего времени. Я думаю, что, возможно, величайший роман всех времен — это « Братья Карамазовы» , который... почти пророчествует и предвосхищает все — всю кровавую кашу и проблемы 20-го века.

Папа Бенедикт XVI процитировал книгу в энциклике Spe Salvi 2007 года . [49]

Советский лидер Иосиф Сталин читал Достоевского с юности и считал автора великим психологом. Его экземпляр « Братьев Карамазовых» содержит обширные заметки и пометки на полях, которые он сделал во время чтения произведения, которые были изучены и проанализированы многочисленными исследователями. [50] [51]

По данным сербского государственного информационного агентства Tanjug , президент Сербии Александр Вучич назвал Достоевского своим самым любимым романистом, заявив: « Братья Карамазовы, возможно, лучшее произведение мировой литературы ». [52] Первая леди США Лора Буш заявила, что является поклонницей этого романа. [53]

Переводы

Хотя «Братья Карамазовы» были переведены с русского на ряд языков, разнообразие голосов и литературных приемов романа затрудняет его перевод. Констанс Гарнетт опубликовала перевод в 1912 году, который Гарт Терри назвал «первым адекватным английским переводом». [54] Более ранняя версия ( Изабель Флоренс Хэпгуд ) была опубликована в 1905 году.

В 1958 году Дэвид Магаршак и Мануэль Комрофф выпустили переводы романа, опубликованные соответственно издательствами Penguin и The New American Library of World Literature . [55] В 1976 году Ральф Мэтлоу тщательно переработал работу Гарнетта для своего тома Norton Critical Edition. [56] Это, в свою очередь, стало основой для влиятельного романа Виктора Терраса « Спутник Карамазова» . [57] Другой перевод был сделан Юлиусом Катцером и опубликован издательством Progress Publishers в 1981 году, а затем переиздан издательством Raduga Publishers Moscow.

В 1990 году Ричард Пивер и Лариса Волохонски выпустили новый перевод; он выиграл премию ПЕН- клуба «Книга месяца» в 1991 году и получил положительные отзывы от The New York Times Book Review и исследователя Достоевского Джозефа Франка , который похвалил его за то, что он наиболее верен оригинальному русскому языку Достоевского. [58]

Питер Франс

В «Оксфордском руководстве по литературе в английских переводах » академик Питер Франс комментирует несколько переводов произведений Достоевского. Относительно переводов Констанс Гарнетт он пишет: [59]

[Ее] переводы читаются легко... основной смысл русского текста в целом передан точно. Правда, как продемонстрировали критики, такие как Николюкин, она сокращает и упрощает, приглушая резкие контрасты Достоевского, жертвуя его настойчивыми ритмами и повторами, смягчая русский колорит, объясняя и нормализуя всеми возможными способами... Гарнетт сокращает некоторые идиосинкразии Достоевского, чтобы создать приемлемый английский текст, но ее версии во многих случаях были новаторскими версиями; они могут быть благопристойными, но они позволили этому странному новому голосу вторгнуться в английскую литературу и, таким образом, позволили более поздним переводчикам продвинуться дальше в поисках более аутентичного голоса.

О переводах Достоевского Дэвида Магаршака Франс говорит: [60]

[I]t не уверен, что Магаршак носился так же хорошо, как Гарнетт. Он, конечно, исправляет некоторые из ее ошибок; он также стремится к более современному стилю, который легче переносится на английский... Будучи еще более тщательно англизированными, чем переводы Гарнетт, переводы Магаршака лишены некоторой волнительности иностранного.

По поводу американской версии Эндрю Р. МакЭндрю он комментирует: «Он переводит довольно свободно, изменяя детали, переставляя, сокращая и объясняя русский язык, чтобы создать тексты, которым не хватает отличительного голоса» [60] .

О переводе Дэвида Макдаффа для Penguin: [61]

Макдафф заходит в этом буквализме дальше всех остальных переводчиков. В его «Братьях Карамазовых» странный, суетливый тон рассказчика хорошо передан в предисловии... Иногда, действительно, замысловатый стиль может сделать читателя незнакомым с русским вопросом Достоевского о владении переводчиком английским языком. Что еще серьезнее, этот буквализм означает, что диалог иногда становится невыносимо странным — и в результате довольно мертвым... Такая «иностранная» верность затрудняет чтение.

О переводе Пивера и Волохонского Франс пишет: [62]

Пивер и Волохонский, хотя они тоже подчеркивают необходимость извлечения настоящего, грубого Достоевского из нормализации, практиковавшейся более ранними переводчиками, в целом предлагают гораздо более удовлетворительный компромисс между буквальным и читаемым. В частности, их передача диалогов часто более живая и более разговорная, чем у Макдаффа... В других местах, следует сказать, желание копировать словарь или синтаксис русского приводит к ненужной неловкости и неясности.

Комментируя перевод Игната Авсея, он пишет: «Его не совсем беспрецедентный выбор более естественно звучащей английской формулировки является симптоматичным для его общего желания сделать свой текст английским... Его версия представляет собой приятную версию в традиции одомашнивания». [62]

Список английских переводов

Это список несокращенных английских переводов романа: [63] [64]

  1. Констанс Гарнетт (1912)
    1. переработано Авраамом Ярмолинским (1933)
    2. переработано Александрой Кропоткиной и сокращено У. Сомерсетом Моэмом (1949)
    3. переработано Мануэлем Комроффом (1958)
    4. переработано Ральфом Э. Мэтлоу (1976)
    5. переработано Ральфом Э. Мэтлоу и Сьюзан Макрейнольдс Оддо (2011)
  2. Дэвид Магаршак (1958)
  3. Эндрю Р. МакЭндрю (1970)
  4. Юлиус Катцер (1980, « Братья Карамазовы» )
  5. Ричард Пивер и Лариса Волохонская (1990)
  6. Дэвид Макдафф (1993)
  7. Игнат Авсей (1994, Братья Карамазовы )
  8. Майкл Р. Кац (2023)
  9. Дэвид Джилдеа (2024)

Адаптации

Фильм

Роман «Братья Карамазовы» был экранизирован несколькими способами , в том числе:

Телевидение

В 2009 году был снят российский 12-серийный сериал, который считается максимально приближенным к книге. [69] Он транслировался на Первом канале.

Японская телевизионная драма 2013 года «Karamazov no Kyōdai» представляет собой адаптацию одноименной книги, действие которой происходит в современной Японии.

В 1975 году Открытый университет выпустил версию «Великого инквизитора» с Джоном Гилгудом в главной роли . [70]

«Великий инквизитор» был адаптирован для британского телевидения в виде часовой драмы под названием «Инквизиция» . С Дереком Джекоби в роли инквизитора, он был впервые показан на канале 5 22 декабря 2002 года.

30-серийный драматический сериал под названием Oulad El Moukhtar («Сыновья Мухтара») был спродюсирован Набилем Аюшем для Al Aoula в 2020 году. Действие адаптации книги происходит в Марокко, при этом некоторые аспекты изменены, чтобы напоминать местную марокканскую культуру. [71]

Незаконченное продолжение

Продолжение романа «Братья Карамазовы» , в котором подробно описывалась бы жизнь Алексея Карамазова за пределами финала того, что должно было стать первым романом, было запланировано Достоевским, но осталось незавершенным из-за смерти автора в 1881 году. [72]

Пояснительные записки

  1. Подробнее об отношениях Достоевского и его персонажей см. Бахтин (1984).

Ссылки

Цитаты

  1. ^ "Братья Карамазовы и вера Федора Достоевского". Автор: Вера . Получено 3 июня 2024 г.
  2. ^ Пиретто, Джан Пьеро (1986). «Старая Русса и Петербург; провинциальные реалии и столичные воспоминания в «Братьях Карамазовых». Dostoevsky Studies . 7. Архивировано из оригинала 10 ноября 2013 г.
  3. ^ Ланц (2004), стр. 240–2.
  4. Полное собрание сочинений, т. 17, стр. 427.
  5. Полное собрание сочинений, т. 17, стр. 430.
  6. ^ Ланц (2004), стр. 40–1.
  7. ^ Франк, Джозеф (2003) [2002]. Достоевский: Мантия пророка, 1871–1881. Princeton University Press. С. 383–4. ISBN 978-0-691-11569-6.
  8. ^ Файджес, Орландо (2002). Танец Наташи, История культуры России . Нью-Йорк: Пикадор . п. 325. ИСБН 9780312421953.
  9. ^ Франк (2010), стр. 204.
  10. ^ ab Frank (2010), стр. 788
  11. ^ Франк (2010), стр. 789.
  12. ^ Франк (2010), стр. 736–7.
  13. Письма 102-103; 7/19 августа 1879 г., цитируется в Frank (2010), стр. 797.
  14. Цитируется в Frank (2010), стр. 798.
  15. Франк (2010), стр. 788–90, 797–800.
  16. Братья Карамазовы , Книга II, Глава 6.
  17. ^ Бахтин (1984), стр. 86.
  18. Братья Карамазовы , Книга II, Глава 7
  19. Письмо от 10 мая 1879 г., цитируется в Frank (2010), стр. 788.
  20. Франк (2010), стр. 788–94.
  21. ^ Бахтин (1984), стр. 279.
  22. Письмо от 10 мая 1879 г., цитируется в Frank (2010), стр. 788.
  23. Франк (2010), стр. 797–800.
  24. ^ Бахтин (1984), стр. 248–9.
  25. ^ Франк (2010), стр. 800.
  26. ^ Бахтин (1984), стр. 40.
  27. ^ Франк (2010), стр. 779.
  28. ^ Бахтин (1984), стр. 59–60.
  29. ^ Эйнштейн, Альберт (2004). Диана К. Бухвальд; Роберт Шульман; Йожеф Илли; Дэниел Кеннефик; Тильман Зауэр (ред.). Собрание трудов Альберта Эйнштейна, том 9: Берлинские годы: переписка, январь 1919-апрель 1920. Princeton University Press. ISBN 9780691120881.
  30. ^ Малкольм, Норман; Фон Райт, ГХ; Витгенштейн, Людвиг (2001). Людвиг Витгенштейн: Мемуары. Oxford University Press. стр. 45. ISBN 0-19-924759-5.
  31. ^ Шалов, Франк (31 октября 2001 г.). Хайдеггер и поиски священного: от мысли к святилищу веры. Springer. стр. 23. ISBN 978-1-4020-0036-2.
  32. ^ abc Гузева, Александра (2 мая 2018 г.). "5 западных писателей, на которых повлиял Федор Достоевский". Россия за пределами . Получено 20 апреля 2019 г.
  33. Хейдж, Эрик (16 марта 2010 г.). Кормак Маккарти: литературный компаньон. Макфарланд. стр. 71. ISBN 978-0-7864-5559-1.
  34. Андерсон, Сэм (21 октября 2011 г.). «Неистовое воображение Харуки Мураками». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 24 августа 2016 г.
  35. ^ Браун, В. Дейл (1997). О вымысле и вере: двенадцать американских писателей говорят о своем видении и работе . Гранд-Рапидс, Мичиган : William B. Eerdmans Publishing . стр. 50. ISBN 0802843131. OCLC  36994237.
  36. ^ Мошковский, Александр (1972). Беседы с Эйнштейном . Лондон: Сиджвик и Джексон. стр. vii. ISBN 0283979240.
  37. ^ Фрейд, С. (1 января 1945 г.). «Достоевский и отцеубийство». Международный журнал психоанализа . 26 : 1–8. ISSN  0020-7578. PMID  21006519.
  38. ^ Роман С. Струк (1981). «Кафка и Достоевский как кровные родственники». Университет Торонто. Архивировано из оригинала 4 октября 2012 года . Получено 24 октября 2023 года .
  39. ^ Power, Arthur (1974). Клайв Харт (ред.). Беседы с Джеймсом Джойсом . Usborne Publishin. ISBN 9780860000068.
  40. ^ Миллер, Робин Фойер (2008). "Глава 3. Критический прием". Братья Карамазовы: Миры романа . Yale University Press. стр. 8. ISBN 978-0-300-12562-7.
  41. ^ Чайковский, Пётр Ильич. «Письмо 1838». Исследования Чайковского . Получено 17 апреля 2024 г.
  42. ^ «Что было на книжной полке Толстого?». Опра . Получено 28 июля 2024 г.
  43. ^ ab Монк, Рэй (1991). Людвиг Витгенштейн: Долг гения . Penguin Books. стр. 136. ISBN 9780140159950.
  44. ^ «Хайдеггер, Мартин: Frühe Schriften – Витторио Клостерманн – Философия, Рехт, Литература, Библиотека». klostermann.de . Проверено 24 августа 2016 г.
  45. ^ abc Достоевский, Федор (1993). Гиньон, Чарльз Б. (ред.). Великий инквизитор: с соответствующими главами из Братьев Карамазовых . Перевод Констанс Гарнетт. Введение Чарльза Б. Гиньона. Хакетт. ISBN 0872201937.
  46. ^ Коннолли, Джулиан В. (2013). Братья Карамазовы Достоевского. A&C Black. ISBN 978-1623560508.
  47. ^ Моэм, У. Сомерсет (2010). Десять романов и их авторы. Random House. Глава 10. ISBN 9781409058427.
  48. ^ Десмонд, Джон Ф. (весна 2012 г.). «Федор Достоевский, Уокер Перси и демоническое Я». Южный литературный журнал . 44 (2): 88–107. doi :10.1353/slj.2012.0005. S2CID  159696221.
  49. ^ Spe salvi , раздел 44, 2007: «Благодать не отменяет справедливости. Она не превращает зло в добро. Это не губка, которая вытирает все, так что все, что кто-либо сделал на земле, в конечном итоге становится равноценным. Достоевский, например, был прав, протестуя против такого рода Небес и такого рода благодати в своем романе « Братья Карамазовы» . Злодеи, в конце концов, не сидят за столом на вечном пиру рядом со своими жертвами без различия, как будто ничего не произошло», цитируется в книге « Бог и дьявол сражаются: скандал зла у Достоевского и Камю » Стивена М. О'Брайена.
  50. ^ Костова, Райна; Бринкли, Тони (7 июня 2011 г.). «Братья Сталина Карамазовы». Венгерский обзор . II (4) . Получено 24 августа 2016 г.
  51. ^ Бринкли, Тони; Костова, Райна (1 января 2006 г.). «Диалогические фантазии: перечитывание Сталиным «Братьев Карамазовых» в 1930-х годах». Журнал Достоевского . 7 (1): 55–74. doi :10.1163/23752122-00701003. ISSN  2375-2122.
  52. ^ "Вучич: SAD vec imaju bazu u Srbiji" . Политика (на сербско-хорватском языке). 7 июля 2017 г.
  53. ^ Зенилман, Ави (16 октября 2009 г.). «Бывшая первая леди как литературный прием». The New Yorker . Получено 24 августа 2016 г.
  54. Джонс и Терри (1983), стр. 216.
  55. Мануэль Комрофф, Братья Карамазовы . Нью-Йорк, 1957.
  56. ^ Ральф Э. Мэтлоу, Братья Карамазовы . Нью-Йорк: WW Нортон, 1976, 1981.
  57. ^ Террас [1981].
  58. Дэвид Ремник (7 ноября 2005 г.). «Войны переводов». The New Yorker . Получено 23 апреля 2008 г.
  59. Франция (2000), стр. 595–596.
  60. ^ ab France (2000), стр. 596.
  61. Франция (2000), стр. 596–597.
  62. ^ ab France (2000), стр. 597.
  63. ^ Бернетт, Леон (2000). «Достоевский». Энциклопедия литературного перевода на английский язык: A–L , под редакцией О. Классе. Издательство Fitzroy Dearborn . С. 366–67.
  64. ^ Франция (2000), стр. 598.
  65. ^ «Эпоха немого кино: прогрессивный список немого кино». silentera.com .
  66. ^ "Брюдер Карамасов (1921)" . IMDb. 20 июля 1921 г.
  67. ^ "Дер Мёрдер Дмитрий Карамасов (1931)" . IMDb. 24 ноября 1931 года.
  68. ^ "Я брата Карамазова (1947)" . IMDb. 4 декабря 1947 года.
  69. ^ "Братья Карамазовы / Братья Карамазовы [2 DVD NTSC] [английские субтитры] [2009]" . Амазон (на русском языке) . Проверено 21 января 2014 г.
  70. ^ Джон Гилгуд (инквизитор), Майкл Фист (заключенный), Ричард Арджент (продюсер) (1975). Великий инквизитор. Открытый университет .
  71. ^ «Абдаллах Лахфари Campe Salah dans 'Oulad Mokhtar'» (на французском языке). «Мнение». 4 марта 2020 г. Проверено 2 июля 2020 г.
  72. Райс, Джеймс Л. (13 мая 2024 г.). «Конец игры Достоевского: предполагаемое продолжение «Братьев Карамазовых»». История России . 33 (1): 45–62. doi : 10.1163/187633106X00032. JSTOR  24663296.

Общая библиография

Внешние ссылки