Польская александрийская строфа ( польск . trzynastozgłoskowiec ) — распространённая метрическая строка в польской поэзии. Она похожа на французскую александрийскую . Каждая строка состоит из тринадцати слогов с цезурой после седьмого слога. Основные ударения ставятся на шестой и двенадцатый слоги. Рифмы женские .
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 оооо С х | оооо С хMoja wdzięczna Orszulo, bodaj ты мне былаS=ударный слог; x=безударный слог; o=любой слог.
Польский александрийский диалект был введен в XV веке. Он был заимствован из латинской поэзии . [1] Он широко использовался Яном Кохановским , [2] первым великим польским поэтом, как показано в первых двух строках его «Плача 13», с формальным парафразом на английском языке:
Польский национальный эпос « Пан Тадеуш» Адама Мицкевича написан именно в этом размере. [4] Польские александрийцы заменили одиннадцатисложники в сонетах : в XVI веке такие поэты, как Себастьян Грабовецкий и Миколай Сенп-Шажиньский, писали сонеты, используя 11-сложный размер, но в XVII веке Даниэль Наборовский перевел один из сонетов Петрарки, используя строки из 13 слогов:
Адам Мицкевич сочинил свои знаменитые Крымские сонеты [5] в строках из 13 слогов:
Польский александрийский стих использовался многими переводчиками (в том числе Францишеком Ксаверием Дмоховским ) как эквивалент древнегреческого и римского дактилического гекзаметра :
Ахилла Шпивай, Музо, новые приключения в школе, Кто использует клеск стиль
на греческой народности [6]
Поскольку польские слова длиннее английских, строка из 13 слогов хорошо подходит для перевода английского пятистопного ямба .
В настоящее время польские александрийские строки часто смешиваются с одиннадцатисложными в одном стихотворении. [7]