stringtranslate.com

польский язык

Польский ( эндоним : język polski , [ˈjɛ̃zɘk ˈpɔlskʲi] ,polszczyzna [pɔlˈʂt͡ʂɘzna] или простопольский,[ˈpɔlskʲi] ) —западнославянский языклехитской группывиндоевропейскойязыковой семье,использующийлатинскую графику.[13]На нём в основном говорят вПольше, он является официальным языком страны, а также языком польскойдиаспорыпо всему миру. В 2024 году насчитывалось более 39,7 миллионов носителей польского языка.[14]Он занимает шестое место по распространенности средиязыков Европейского Союза.[15]Польский язык подразделяется на региональныедиалектыи сохраняет строгоеместоименийT–Vвежливостии различных форм формальностей при обращении к людям.[16]

Традиционный 32-буквенный польский алфавит имеет девять дополнений ( ą , ć , ę , ł , ń , ó , ś , ź , ż ) к буквам основного 26-буквенного латинского алфавита , при этом удаляя три (x, q, v). Эти три буквы иногда включаются в расширенный 35-буквенный алфавит. [17] Традиционный набор состоит из 23 согласных и 9 письменных гласных , включая две носовые гласные ( ę , ą ), определяемые перевернутым диакритическим крючком, называемым огонек . [18] Польский язык является синтетическим и фузионным языком, который имеет семь грамматических падежей . [19] Это один из очень немногих языков в мире, обладающих непрерывным предпоследним ударением (за несколькими исключениями), и единственный в своей группе, имеющий обилие палатальных согласных . [20] Современный польский язык развился в 1700-х годах как преемник средневекового старопольского (10–16 вв.) и среднепольского (16–18 вв.) языков. [21]

Среди основных языков он наиболее тесно связан со словацким [22] и чешским [23], но отличается с точки зрения произношения и общей грамматики. Кроме того, польский язык находился под сильным влиянием латыни и других романских языков, таких как итальянский и французский , а также германских языков (прежде всего немецкого ), что способствовало появлению большого количества заимствований и схожих грамматических структур. [24] [25] [26] Широкое использование нестандартных диалектов также сформировало стандартный язык ; значительные разговорные выражения и выражения были напрямую заимствованы из немецкого или идиша и впоследствии приняты в разговорный польский язык, который используется в повседневной жизни. [27] [28]

Исторически польский язык был языком межнационального общения [ 29] [30], важным как в дипломатическом, так и в академическом плане в Центральной и части Восточной Европы . Помимо того, что польский язык является официальным языком Польши, на польском языке говорят как на втором языке в восточной Германии , северной Чехии и Словакии , западных частях Беларуси и Украины , а также в юго-восточной Литве и Латвии . Из-за эмиграции из Польши в разные периоды времени, особенно после Второй мировой войны , миллионы носителей польского языка можно также найти в таких странах, как Канада , Аргентина , Бразилия , Израиль , Австралия , Великобритания и Соединенные Штаты .

История

Польский язык начал выделяться как отдельный язык около 10 века, этот процесс в значительной степени был вызван созданием и развитием Польского государства. В то время это был набор диалектных групп с некоторыми общими чертами, но присутствовало много региональных различий. [31] Мешко I , правитель племени полян из региона Великой Польши , объединил несколько культурно и лингвистически родственных племен из бассейнов Вислы и Одера , прежде чем в конечном итоге принять крещение в 966 году. С принятием христианства Польша также приняла латинский алфавит , что позволило записывать польский язык, который до этого существовал только как разговорный язык . [32] Ближайшими родственниками польского языка являются эльбские и балтийские лехитские диалекты ( полабские и поморские разновидности). Все они, за исключением кашубского , вымерли. [33] Предшественником современного польского языка является старопольский язык . В конечном счете, польский язык происходит от не засвидетельствованного праславянского языка.

Книга Генрикова является самым ранним документом, содержащим предложение, написанное полностью на том, что можно интерпретировать как старопольское : Day, ut ia pobrusa, a ty poziwai , что означает «позволь мне помолоть, а ты отдохни» и выделено красным.

Книга Генрикува (польский: Księga henrykowska , латынь : Liberfundationis claustri Sanctae Mariae Virginis in Heinrichau ) содержит самое раннее известное предложение, написанное на польском языке: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (в современной орфографии: Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj ; соответствующее предложение в современном польском языке: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj или Pozwól, że ja będę mełł, a ty odpocznij ; ), написанный около 1280 года. Книга выставлена ​​в Архиепископском музее во Вроцлаве, а с 2015 года внесена в список ЮНЕСКО « Память о Список " Мир ". [34]

Средневековый писец этой фразы, цистерцианский монах Петр из Генриковского монастыря, отметил, что «Hoc est in polonico» («Это по-польски»). [35] [36] [37]

Самый ранний трактат по польской орфографии был написан Якубом Паркошем  [pl] около 1470 года. [38] Первая печатная книга на польском языке появилась либо в 1508 [39] либо в 1513 году, [40] а старейшая польская газета была основана в 1661 году . [41] Начиная с 1520-х годов было опубликовано большое количество книг на польском языке, что способствовало повышению однородности грамматики и орфографии. [42] Система письма достигла своей общей формы в 16 веке, [33] [43] который также считается « Золотым веком польской литературы». [40] Орфография была изменена в 19 веке и в 1936 году. [33]

Томаш Камуселла отмечает, что «польский язык является старейшим, нецерковным, письменным славянским языком с непрерывной традицией грамотности и официального использования, которая продолжается непрерывно с 16-го века и по сей день». [44] Польский язык превратился в основной социолект дворян в Польше и Литве в 15-м веке. [43] История польского языка как языка государственного управления начинается в 16-м веке в Королевстве Польском . В последующие века польский язык служил официальным языком в Великом княжестве Литовском , Царстве Польском , Королевстве Галиции и Лодомерии и административным языком в Западном крае Российской империи . Рост влияния Речи Посполитой дал польскому языку статус лингва франка в Центральной и Восточной Европе . [45]

Процесс стандартизации начался в XIV веке [46] и закрепился в XVI веке в эпоху Среднепольского периода. [47] Стандартный польский язык основывался на различных диалектных особенностях, при этом основой служила великопольская диалектная группа . [48] После Второй мировой войны стандартный польский язык стал наиболее распространенным вариантом польского языка по всей стране, и большинство диалектов перестали быть формой польского языка, на которой говорили в деревнях. [49]

Географическое распределение

Польша является одной из наиболее лингвистически однородных европейских стран; почти 97% граждан Польши заявляют, что польский язык является их родным языком . В других местах поляки составляют значительные меньшинства в районах, которые когда-то управлялись или были оккупированы Польшей, в частности в соседних Литве , Беларуси и Украине . Польский язык является наиболее широко используемым языком меньшинства в Вильнюсском уезде Литвы , 26% населения, согласно результатам переписи 2001 года, поскольку Вильнюс был частью Польши с 1922 по 1939 год. Польский язык встречается в других местах юго-восточной Литвы. В Украине он наиболее распространен в западных частях Львовской и Волынской областей , в то время как в Западной Беларуси его использует значительное польское меньшинство, особенно в Брестской и Гродненской областях и в районах вдоль литовской границы. Среди польских эмигрантов и их потомков во многих других странах есть значительное количество носителей польского языка.

В Соединенных Штатах польские американцы насчитывают более 11 миллионов человек, но большинство из них не говорят по-польски бегло. Согласно переписи населения США 2000 года , 667 414 американцев в возрасте от пяти лет и старше указали польский язык как язык общения дома, что составляет около 1,4% людей, говорящих на других языках, кроме английского , 0,25% населения США и 6% польско-американского населения. Наибольшая концентрация носителей польского языка, зарегистрированная в переписи (более 50%), была обнаружена в трех штатах: Иллинойс (185 749),Нью-Йорк(111 740) и Нью-Джерси (74 663). [50] Достаточное количество людей в этих районах говорят по-польски, поэтому PNC Financial Services (имеющая большое количество филиалов во всех этих районах) предлагает услуги на польском языке во всех своих банкоматах в дополнение к английскому и испанскому языкам . [51]

Согласно переписи 2011 года, в настоящее время в Англии и Уэльсе проживает более 500 000 человек , которые считают польский своим «основным» языком. В Канаде проживает значительное количество польских канадцев : по данным переписи 2006 года, на польском языке говорят 242 885 человек, с особой концентрацией в Торонто (91 810 человек) и Монреале . [52]

Географическое распространение польского языка во многом было обусловлено территориальными изменениями Польши сразу после Второй мировой войны и перемещениями польского населения (1944–46) . Поляки поселились на « Возвращенных территориях » на западе и севере, которые ранее были в основном немецкоязычными . Некоторые поляки остались на ранее управляемых поляками территориях на востоке, которые были аннексированы СССР , в результате чего появились современные польскоязычные общины в Литве, Беларуси и Украине, хотя многие поляки были изгнаны из этих районов в районы в пределах новых границ Польши. К востоку от Польши наиболее значительное польское меньшинство проживает на длинной полосе вдоль обеих сторон литовско - белорусской границы . Между тем, бегство и изгнание немцев (1944–50) , а также изгнание украинцев и операция «Висла» , миграция украинских меньшинств 1947 года на Возвращенных территориях на западе страны, способствовали языковой однородности страны.

Географические карты распространения языков в Польше с довоенного периода до наших дней

Диалекты

Самый старый печатный текст на польском языке – Statuta synodalia Episcoporum Wratislaviensis, напечатанный в 1475 году во Вроцлаве Каспером Эляном.
Польский алфавит содержит 32 буквы. Буквы Q, V и X в польском языке не используются.

Жители разных регионов Польши до сих пор говорят на польском языке несколько по-разному, хотя различия между современными разговорными вариантами и стандартным польским языком ( język ogólnopolski ) кажутся относительно небольшими. Большинство людей среднего возраста и молодежи говорят на разговорных языках, близких к стандартному польскому языку, в то время как традиционные диалекты сохраняются среди пожилых людей в сельской местности. [53] Носители польского языка, для которых он является родным, без проблем понимают друг друга, а неносители языка могут испытывать трудности с распознаванием региональных и социальных различий. Современный стандартный диалект , часто называемый «правильным польским языком», [53] используется или, по крайней мере, понимается по всей стране. [23]

Традиционно считается, что польский язык состоит из трех-пяти основных региональных диалектов:

Силезский и кашубский языки , на которых говорят в Верхней Силезии и Померании соответственно, считаются либо польскими диалектами , либо отдельными языками , в зависимости от используемых критериев. [54] [55]

Кашубский язык содержит ряд особенностей, не встречающихся в других местах Польши, например, девять отдельных устных гласных (против шести в стандартном польском) и (в северных диалектах) фонематическое словесное ударение, архаичная черта, сохранившаяся со времен общеславянского языка и не встречающаяся больше нигде среди западнославянских языков . Однако некоторые лингвисты описывали его как язык, лишенный большинства языковых и социальных детерминант языковой принадлежности. [56]

Многие лингвистические источники классифицируют силезский язык как региональный язык, отдельный от польского, [57] в то время как некоторые считают силезский язык диалектом польского языка. [58] Многие силезцы считают себя отдельной этнической группой и выступают за признание силезского языка региональным языком в Польше . Закон, признающий его таковым, был принят Сеймом и Сенатом в апреле 2024 года, но был отклонен президентом Анджеем Дудой в конце мая 2024 года.

Согласно последней официальной переписи населения в Польше в 2011 году, более полумиллиона человек объявили силезский своим родным языком. Многие социолингвисты (например, Томаш Камуселла , [59] Агнешка Пьянка, Альфред Ф. Маевич, [60] Томаш Вихеркевич ) [61] предполагают, что экстралингвистические критерии определяют, является ли лект самостоятельным языком или диалектом: носители речевого варианта или/и политические решения, и это динамично (т. е. меняется со временем). Кроме того, исследовательские организации, такие как SIL International [62], и ресурсы для академической области лингвистики, такие как Ethnologue , [63] Linguist List [64] и другие, например, Министерство администрации и оцифровки [65], признали силезский язык. В июле 2007 года силезский язык был признан ISO и ему был присвоен код ISO szl.

Некоторые дополнительные характерные, но менее распространенные региональные диалекты включают в себя:

  1. Отличительный диалект Гуралов ( Góralski ) встречается в горной местности, граничащей с Чешской Республикой и Словакией . Гуралы («горцы») очень гордятся своей культурой и диалектом. Он демонстрирует некоторые культурные влияния пастухов- валахов в 14–17 веках. [66]
  2. Познанский диалект, на котором говорят в Познани и в некоторой степени на всей территории бывшего Прусского раздела (за исключением Верхней Силезии ), с заметным немецким влиянием.
  3. В северных и западных (ранее немецких) регионах, куда переселились поляки с территорий, аннексированных Советским Союзом после Второй мировой войны, старшее поколение говорит на диалекте польского языка, характерном для кресов , который включает в себя более долгое произношение гласных.
  4. Поляки, проживающие в Литве (особенно в Вильнюсском крае), в Беларуси (особенно на северо-западе) и на северо-востоке Польши, продолжают говорить на диалекте Восточного пограничья , который звучит «слякотно» [ требуется разъяснение ] (в польском языке описывается как zaciąganie z ruska , «говорить с русинским акцентом») и легко различим.
  5. Некоторые жители городов, особенно менее обеспеченное население, имели свои собственные отличительные диалекты – например, варшавский диалект , на котором до сих пор говорит часть населения Праги на восточном берегу Вислы . Однако эти городские диалекты в настоящее время в основном вымерли из-за ассимиляции со стандартным польским языком.
  6. Многие поляки, живущие в эмигрантских общинах (например, в Соединенных Штатах ), чьи семьи покинули Польшу сразу после Второй мировой войны, сохраняют ряд незначительных особенностей польской лексики первой половины XX века, которые сейчас кажутся архаичными современным гостям из Польши.

Польская лингвистика характеризуется сильным стремлением к продвижению предписывающих идей языкового вмешательства и единообразия использования [67] , а также нормативно-ориентированных представлений о «правильности» языка [53] (что необычно по западным стандартам). [67]

Фонология

Разговорный польский язык в нейтрально-информативном тоне
Польский носитель, записано в Польше

Гласные

В польском языке шесть устных гласных (семь устных гласных в письменной форме), которые все являются монофтонгами , и два носовых гласных . Устные гласные — это / i / (пишется i ), / ɨ / (пишется y и также транскрибируется как /ɘ/ или /ɪ/), / ɛ / (пишется e ), / a / (пишется a ), / ɔ / (пишется o ) и / u / (пишется u и ó как отдельные буквы). Носовые гласные — это / ɛ w̃ / (пишется ę ) и / ɔ w̃ / (пишется ą ). В отличие от чешского или словацкого, польский язык не сохраняет фонематическую долготу гласных — буква ó , которая раньше представляла удлиненный /ɔː/ в старых формах языка, теперь является рудиментарной и вместо этого соответствует /u/.

Согласные

Система согласных в польском языке более сложна: ее характерные черты включают ряд аффрикат и палатальных согласных , которые возникли в результате четырех праславянских палатализаций и двух дальнейших палатализаций , имевших место в польском языке. Полный набор согласных вместе с их наиболее распространенными написаниями можно представить следующим образом (хотя существуют и другие фонологические анализы):

Польские устные гласные, изображенные на схеме гласных. Основные аллофоны (черные) находятся в широкой транскрипции, тогда как позиционные аллофоны (красные и зеленые) находятся в узкой транскрипции. Аллофоны с красными точками появляются в палатальных контекстах. Центральный гласный [ ɐ ] является безударным аллофоном /ɛ, ɔ, a/ в определенных контекстах

Нейтрализация происходит между парами звонких и глухих согласных в определенных условиях, в конце слов (где происходит оглушение) и в определенных кластерах согласных (где происходит ассимиляция ). Подробнее см. Озвончение и оглушение в статье о польской фонологии.

Большинство польских слов являются парокситонами (то есть ударение падает на предпоследний слог многосложного слова), хотя есть и исключения.

Распределение согласных

Польский язык допускает сложные согласные кластеры, которые исторически часто возникали из-за исчезновения yers . В польском языке могут быть кластеры в начале и середине слова, состоящие из четырёх согласных, тогда как кластеры в конце слова могут иметь до пяти согласных. [68] Примеры таких кластеров можно найти в таких словах, как bezwzględny [bɛzˈvzɡlɛndnɨ] («абсолютный» или «бессердечный», «безжалостный»), źdźbło [ˈʑd͡ʑbwɔ] («травинка»), wstrząs [ˈfstʂɔw̃s] («шок») и krnąbrność [ˈkrnɔmbrnɔɕt͡ɕ] («неповиновение»). Популярная польская скороговорка (на стихи Яна Бжехвы ) — W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie [fʂt͡ʂɛbʐɛˈʂɨɲɛ ˈxʂɔw̃ʂt͡ʂ ˈbʐmi fˈtʂt͡ɕiɲɛ] («В Щебжешине в тростнике жужжит жук»).

В отличие от таких языков, как чешский, в польском языке нет слоговых согласных — ядром слога всегда является гласная. [69]

Согласная /j/ ограничена позициями рядом с гласной. Она также не может предшествовать букве y .

просодия

Преобладающая модель ударения в польском языке — предпоследнее ударение — в слове, состоящем из более чем одного слога, ударение падает на предпоследний слог. Чередующиеся предшествующие слоги несут вторичное ударение, например, в четырехсложном слове, где первичное ударение приходится на третий слог, вторичное ударение будет на первый. [70]

Каждая гласная представляет один слог, хотя буква i обычно не представляет гласную, когда она предшествует другой гласной (она представляет /j/ , палатализацию предыдущей согласной или и то, и другое в зависимости от анализа). Также буквы u и i иногда представляют только полугласные, когда они следуют за другой гласной, как в autor /ˈawtɔr/ ('автор'), в основном в заимствованных словах (такого нет в исконной nauka /naˈu.ka/ 'наука, акт обучения', например, или в исконной Mateusz /maˈte.uʂ/ 'Матвей').

Информативный знак формального тона на польском языке, состоящий из гласных и согласных, а также смеси долгих, средних и кратких слогов.

Некоторые заимствованные слова , особенно из классических языков , имеют ударение на предпоследнем (третьем от конца) слоге. Например, fizyka ( /ˈfizɨka/ ) ('физика') имеет ударение на первом слоге. Это может привести к редкому явлению минимальных пар, отличающихся только размещением ударения, например muzyka /ˈmuzɨka/ 'музыка' против muzyka /muˈzɨka/ – родительный падеж единственного числа от muzyk 'музыкант'. Когда к таким словам добавляются дополнительные слоги посредством флексии или суффиксации , ударение обычно становится правильным. Например, uniwersytet ( /uɲiˈvɛrsɨtɛt/ , 'университет') имеет нерегулярное ударение на третьем (или предпоследнем) слоге, но родительный падеж uniwersytetu ( /uɲivɛrsɨˈtɛtu/ ) и производное прилагательное uniwersytecki ( /uɲivɛrsɨˈtɛt͡skʲi/ ) имеют регулярное ударение на предпоследнем слоге. Заимствованные слова обычно становятся нативизированными с предпоследним ударением. [71] В психолингвистических экспериментах было показано, что носители польского языка чувствительны к различию между регулярным предпоследним и исключительным предпоследним ударением. [72]

Другой класс исключений — глаголы с условными окончаниями -by, -bym, -byśmy и т. д. Эти окончания не учитываются при определении позиции ударения; например, zro biłbym ('я бы сделал') имеет ударение на первом слоге, а zro bi libyśmy ('мы бы сделали') — на втором. Согласно прескриптивным авторитетам , то же самое относится к окончаниям первого и второго лица множественного числа прошедшего времени -śmy, -ście , хотя это правило часто игнорируется в разговорной речи (так, zro bi liśmy 'мы сделали' должно иметь прескриптивное ударение на втором слоге, хотя на практике оно обычно имеет ударение на третьем, как zrobi li śmy ). [73] Эти нерегулярные ударные модели объясняются тем фактом, что эти окончания являются отделяемыми клитиками, а не настоящими глагольными флексиями: например, вместо ko go zoba czy liście? ('кого ты видел?') можно сказать ko goście zoba czy li? – здесь kogo сохраняет свое обычное ударение (первый слог), несмотря на присоединение клитики. Повторный анализ окончаний как флексий при присоединении к глаголам приводит к различным разговорным ударным моделям. Эти ударные модели считаются частью «пригодной» нормы стандартного польского языка – в отличие от «модельной» («высокой») нормы. [74]

Некоторые распространённые словосочетания ударяются так, как если бы они были одним словом. Это касается, в частности, многих комбинаций предлога и личного местоимения, таких как do niej ('ей'), na nas ('нам'), prze ze mnie ('из-за меня'), все с ударением на выделенном слоге.

Орфография

Польский алфавит происходит от латинского письма, но включает в себя некоторые дополнительные буквы, образованные с помощью диакритических знаков . Польский алфавит был одной из трех основных форм орфографии на основе латиницы, разработанной для западных и некоторых южнославянских языков, другими являются чешская орфография и хорватская орфография , последняя из которых была изобретением 19 века, пытающимся найти компромисс между первыми двумя. Кашубский язык использует систему на основе польской, словацкий использует систему на основе чешской, а словенский следует хорватской; сербские языки смешивают польскую и чешскую.

Исторически сложилось так, что когда-то разнообразное и многоэтническое население Польши использовало множество форм писания для записи польского языка. Например, липкинские татары и мусульмане, населявшие восточные части бывшего Речи Посполитой, писали по-польски арабским алфавитом . [75] Кириллица в определенной степени используется сегодня польскими носителями языка в Западной Беларуси , особенно для религиозных текстов. [76]

Диакритические знаки, используемые в польском алфавите, — это крестка (графически похожая на акут ) над буквами ć, ń, ó, ś, ź и через букву ł ; кропка (верхняя точка) над буквой ż и огонек («хвостик») под буквами ą, ę . Буквы q, v, x используются только в иностранных словах и именах. [17]

Польская орфография в значительной степени фонематическая — существует постоянное соответствие между буквами (или диграфами и триграфами ) и фонемами (исключения см. ниже). Буквы алфавита и их нормальные фонемные значения перечислены в следующей таблице.

Библия Якуба Вуека на польском языке, издание 1599 г. Буквы á и é впоследствии были отменены, но сохранились в чешском языке.

Используются следующие диграфы и триграфы :

Звонкие согласные буквы часто представляют глухие звуки (как показано в таблицах); это происходит в конце слов и в определенных кластерах из-за нейтрализации, упомянутой в разделе Фонология выше. Иногда глухие согласные буквы также могут представлять звонкие звуки в кластерах.

Правило написания палатальных звуков / ɕ / , / ʑ / , / tɕ / , / dʑ / и / ɲ / следующее: перед гласной i используются простые буквы s, z, c, dz, n ; перед другими гласными используются сочетания si, zi, ci, dzi, ni ; если за ними не следует гласная, используются диакритические формы ś, ź, ć, dź, ń . Например, s в siwy («седой»), si в siarka («сера») и ś в święty («святой») представляют звук / ɕ / . Исключениями из вышеприведенного правила являются некоторые заимствованные слова из латинского, итальянского, французского, русского или английского языков, где s перед i произносится как s , например sinus , sinologia , do re mi fa sol la si do , Saint-Simon i saint-simoniści , Sierioża , Siergiej , Singapur , singiel . В других заимствованных словах гласная i меняется на y , например Syria , Sybir , synchronizacja , Syrakuzy .

В следующей таблице показано соответствие между звуками и написанием:

Диграфы и триграфы используются:

Аналогичные принципы применяются к / kʲ / , / ɡʲ / , / xʲ / и / lʲ/ , за исключением того, что они могут встречаться только перед гласными, поэтому перед i пишутся k, g, (c)h, l , а в противном случае — ki, gi, (c)hi, li . Однако большинство носителей польского языка не считают палатализацию k, g, (c)h или l созданием новых звуков.

За исключением случаев, упомянутых выше, буква i, если за ней следует другая гласная в том же слове, обычно представляет собой / j / , однако всегда предполагается палатализация предыдущей согласной.

Обратный случай, когда согласный остаётся непалатализованным, но за ним следует палатализованный согласный, пишется с использованием j вместо i : например, zjeść , «съедать».

Буквы ą и ę , когда за ними следуют взрывные и аффрикаты, представляют собой ротовую гласную, за которой следует носовая согласная, а не носовую гласную. Например, ą в слове dąb («дуб») произносится как [ɔm] , а ę в слове tęcza («радуга») произносится как [ɛn] (носовая ассимилируется со следующей согласной). Когда за ними следует l или ł (например, przyjęli , przyjęły ), ę произносится как просто e . Когда ę находится в конце слова, она часто произносится как просто [ɛ] .

В зависимости от слова фонема / x / может быть написана как h или ch , фонема / ʐ / может быть написана как ż или rz , а / u / может быть написана как u или ó . В некоторых случаях она определяет значение, например: może («может быть») и morze («море»).

В случайных словах буквы, которые обычно образуют диграф, произносятся раздельно. Например, rz представляет /rz/ , а не / ʐ / , в таких словах, как zamarzać («замерзать») и в имени Tarzan .

Удвоенные буквы обычно произносятся как один удлиненный согласный, однако некоторые носители языка могут произносить эту комбинацию как два отдельных звука.

Существуют определенные кластеры, где письменный согласный не произносится. Например, ł в слове jabłko («яблоко») может быть опущен в обычной речи, что приводит к произношению japko .

Грамматика

Польский язык является высоко фузионным с относительно свободным порядком слов , хотя доминирующим является порядок подлежащее-глагол-объект (SVO). В нем нет артиклей , а подлежащие местоимения часто опускаются .

Существительные принадлежат к одному из трех родов : мужской, женский и средний. Мужской род также делится на подроды: одушевленный и неодушевленный в единственном числе, человеческий и нечеловеческий во множественном числе. Существует семь падежей : именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный и звательный.

Прилагательные согласуются с существительными по роду, падежу и числу. Атрибутивные прилагательные чаще всего предшествуют существительному, хотя в некоторых случаях, особенно в устойчивых словосочетаниях (например, język polski , «польский (язык)»), существительное может стоять первым; правило заключается в том, что общие описательные прилагательные обычно предшествуют (например, piękny kwiat , «красивый цветок»), в то время как категоризирующие прилагательные часто следуют за существительным (например, węgiel kamienny , «черный уголь»). Большинство кратких прилагательных и их производных наречий образуют сравнительные и превосходные степени путем склонения (превосходная степень образуется путем добавления префикса naj- к сравнительной).

Глаголы бывают несовершенного или совершенного вида , часто встречаются парами. Глаголы несовершенного вида имеют настоящее время, прошедшее время, сложное будущее время (за исключением być «быть», у которого есть простое будущее będę и т. д., которое, в свою очередь, используется для образования сложного будущего времени других глаголов), сослагательное/условное наклонение (образуется с помощью отделяемой частицы by ), повелительное наклонение, инфинитив, настоящее причастие, настоящее герундий и прошедшее причастие. Глаголы совершенного вида имеют простое будущее время (образуется как настоящее время несовершенных глаголов), прошедшее время, сослагательное/условное наклонение, повелительное наклонение, инфинитив, настоящее герундий и прошедшее причастие. Спрягаемые формы глаголов согласуются с подлежащим по лицу, числу и (в случае прошедшего времени и сослагательного/условного наклона) роду.

Конструкции пассивного типа могут быть образованы с помощью вспомогательного глагола być или zostać («становиться») с пассивным причастием. Существует также безличная конструкция, в которой активный глагол используется (в третьем лице единственного числа) без подлежащего, но с возвратным местоимением się в настоящем времени для указания на общий, неопределенный подлежащий (как в pije się wódkę «водка пьется» — обратите внимание, что wódka стоит в винительном падеже). Похожий тип предложения в прошедшем времени использует пассивное причастие с окончанием -o , как в widziano ludzi («люди были замечены»). Как и в других славянских языках, существуют также бессубъектные предложения, образованные с помощью таких слов, как można («это возможно») вместе с инфинитивом.

Вопросы типа «да-нет » (как прямые, так и косвенные) образуются путем помещения слова czy («ли») в начало, хотя в неформальной речи оно часто опускается. Отрицание использует слово nie перед глаголом или другим отрицаемым элементом; nie все равно добавляется перед глаголом, даже если предложение также содержит другие отрицания, такие как nigdy («никогда») или nic («ничего»), фактически создавая двойное отрицание .

Количественные числительные имеют сложную систему склонения и согласования. Нуль и количественные числительные выше пяти (за исключением тех, которые заканчиваются на цифру 2, 3 или 4, но не заканчиваются на 12, 13 или 14) управляют родительным падежом, а не именительным или винительным. Специальные формы чисел ( собирательные числительные ) используются с определенными классами существительных, которые включают dziecko («ребенок») и исключительно множественное число существительных, таких как drzwi («дверь»).

Заимствованные слова

Когда-то Польша была многоэтнической страной со многими меньшинствами, которые внесли свой вклад в польский язык.
  1. Вверху слева: цветная капуста (польское kalafior от итальянского cavolfiore ).
  2. Справа вверху: верёвка ( sznur от немецкого Schnur ).
  3. Внизу слева: акула ( рекин от французского requin ).
  4. Внизу справа: учитель ( белфер (разговорное) с идиша בעלפֿער белфер )

Польский язык на протяжении столетий заимствовал множество слов из других языков. При заимствовании произношение адаптировалось к польским фонемам, а написание изменялось в соответствии с польской орфографией . Кроме того, окончания слов широко применяются практически к любому слову для образования глаголов , существительных , прилагательных , а также добавления соответствующих окончаний для падежей существительных, прилагательных, уменьшительно -ласкательных, увеличительных и т. д .

В зависимости от исторического периода заимствования происходили из разных языков. Наиболее заметными влияниями были латынь (10–18 вв.), [77] чешский (10 и 14–15 вв.), итальянский (16–17 вв.), [77] французский (17–19 вв.), [77] немецкий (13–15 и 18–20 вв.), венгерский (15–16 вв.) [77] и турецкий (17 в.). В настоящее время английские слова являются наиболее распространенным импортом в польский язык. [78]

Латинский язык, долгое время бывший единственным официальным языком польского государства, оказал большое влияние на польский язык. Многие польские слова были прямыми заимствованиями или кальками (например, rzeczpospolita от res publica ) из латыни. Латынь была известна в большей или меньшей степени большинству многочисленной шляхты в XVI-XVIII веках (и ее продолжали широко преподавать в средних школах вплоть до Второй мировой войны ). Помимо десятков заимствованных слов, ее влияние можно также увидеть в ряде дословных латинских фраз в польской литературе (особенно с XIX века и ранее). В течение XII и XIII веков монгольские слова были принесены в польский язык во время войн с армиями Чингисхана и его потомков, например, dzida (копье) и szereg (линия или ряд). [78]

Слова из чешского языка , оказавшие значительное влияние в X и XIV–XV веках, включают sejm , hańba и brama . [78]

В 1518 году польский король Сигизмунд I Старый женился на Боне Сфорца , племяннице императора Священной Римской империи Максимилиана, который познакомил Польшу с итальянской кухней, особенно овощами. [79] Таким образом, слова из итальянского языка включают pomidor от "pomodoro" ( помидор ), kalafior от "cavolfiore" ( цветная капуста ) и pomarańcza , портманто от итальянского "pomo" ( pome ) плюс "arancio" (апельсин). Более позднее слово итальянского происхождения - autostrada (от итальянского "autostrada", шоссе). [79]

В XVIII веке, с ростом значимости Франции в Европе, французский язык вытеснил латынь в качестве важного источника слов. Некоторые французские заимствования также относятся к наполеоновской эпохе, когда поляки были ярыми сторонниками Наполеона . Примерами служат ekran (от французского "écran", экран), abażur ("abat-jour", абажур), rekin ("requin", акула ), meble ("meuble", мебель), bagaż ("bagage", багаж), walizka ("valise", чемодан), fotel ("fauteuil", кресло), plaża ("plage", пляж) и koszmar ("cauchemar", кошмар ). Некоторые топонимы также были адаптированы из французского языка, например, варшавский городок Жолибож ("joli bord" = красивый речной берег), а также город Жирардув (от имени Жирар с польским суффиксом -ów, добавленным для обозначения основателя города). [80]

Обычная дамская сумочка на польском языке называется torba , слово, напрямую заимствованное из турецкого языка . Турецкие заимствования распространены, поскольку Польша граничила с Османской империей на протяжении столетий. [ проверка не удалась ]

Многие слова были заимствованы из немецкого языка от значительного немецкого населения в польских городах в средние века. Немецкие слова, встречающиеся в польском языке, часто связаны с торговлей, строительной промышленностью, гражданскими правами и городской жизнью. Некоторые слова были ассимилированы дословно, например, handel (торговля) и dach (крыша); другие произносятся похоже, но отличаются по написанию Schnursznur (шнур). В результате соседства с Германией в польском языке есть много немецких выражений, которые стали буквально переведенными ( кальками ). Региональные диалекты Верхней Силезии и Мазур (современная польская Восточная Пруссия ) имеют заметно больше немецких заимствований, чем другие разновидности.

Контакты с Османской Турцией в XVII веке принесли много новых слов, некоторые из которых используются до сих пор, например: jar («yar» — глубокая долина), szaszłyk («şişlik» — шашлык), filiżanka («fincan» — чашка), arbuz («karpuz» — арбуз ), dywan («divan» — ковер) [81] и т. д.

С момента основания Королевства Польского в 1025 году и до первых лет Речи Посполитой, созданной в 1569 году, Польша была самой толерантной страной для евреев в Европе. Известная как « рай для евреев » [82] [83], она стала убежищем для преследуемых и изгнанных европейских еврейских общин и домом для крупнейшей в мире еврейской общины того времени. В результате многие польские слова происходят из идиша , на котором говорило многочисленное польское еврейское население, существовавшее до Холокоста . Заимствованные слова из идиша включают bachor (непослушный мальчик или ребенок), bajzel (сленговое слово, обозначающее беспорядок), belfer (сленговое слово, обозначающее учителя), ciuchy (сленговое слово, обозначающее одежду), cymes (сленговое слово, обозначающее очень вкусную еду), geszeft (сленговое слово, обозначающее бизнес), kitel (сленговое слово, обозначающее фартук ), machlojka (сленговое слово, обозначающее мошенничество), mamona (деньги), manele (сленговое слово, обозначающее всякую всячину), myszygene (сленговое слово, обозначающее сумасшедшего), pinda (сленговое слово, обозначающее девушку, уничижительно), plajta (сленговое слово, обозначающее банкротство), rejwach (шум), szmal (сленговое слово, обозначающее деньги) и trefny (изворотливый). [84]

Горные диалекты Гурале на юге Польши имеют довольно много слов, заимствованных из венгерского (например, baca , gazda , juhas , hejnał ) и румынского языков в результате исторических контактов со Словакией, где доминировали венгры , и валашскими скотоводами, которые путешествовали на север вдоль Карпат . [85]

Воровской сленг включает такие слова, как kimać (спать) или majcher (нож) греческого происхождения, считавшиеся тогда неизвестными внешнему миру. [86]

Кроме того, турецкий и татарский языки оказали влияние на военную лексику, названия восточных костюмов и т. д. [77] Русские заимствования начали проникать в польский язык со второй половины XIX века. [77]

Польский язык также получил интенсивное количество английских заимствований, особенно после Второй мировой войны. [77] Недавние заимствования происходят в основном из английского языка , в основном те, которые имеют латинские или греческие корни, например, komputer (компьютер), korupcja (от 'коррупция', но смысл ограничен 'взяточничеством') и т. д. Иногда также используется конкатенация частей слов (например, auto-moto ), которая не является родной для польского языка, но распространена в английском языке. При заимствовании английских слов польский язык часто меняет их написание. Например, латинский суффикс '-tio' соответствует -cja . Чтобы сделать слово множественным числом, -cja становится -cje . Примерами этого являются inauguracja (инаугурация), dewastacja (опустошение), recepcja (прием), konurbacja (конурбация) и konotacje (коннотации). Кроме того, орграф qu становится kw ( kwadrant = квадрант; kworum = кворум).

Заимствования из польского языка в других языках

В польском и идишском (еврейском) языках есть множество слов , которые почти идентичны из-за большого еврейского меньшинства, которое когда-то населяло Польшу. Одним из примеров является удочка , ווענטקע ( ventke ), заимствованная непосредственно из польского wędka .

Польский язык оказал влияние на другие. Особые влияния проявляются в других славянских языках и в немецком  — из-за их близости и общих границ. [87] Примерами заимствований являются немецкое Grenze (граница), [88] голландское и африкаанс grens от польского granica ; немецкое Peitzker от польского piskorz (рыба-ветер); немецкое Zobel , французское zibeline , шведское sobel и английское sable от польского soból ; и ogonek («хвостик») — слово, описывающее диакритический знак-крючок, добавляемый под некоторыми буквами в различных алфавитах. Общегерманское слово quartz происходит от диалектного старопольского kwardy . «Szmata», польское, словацкое и русинское слово, обозначающее «швабру» или «тряпку», стало частью идиша . Польский язык оказал значительное лексическое влияние на украинский , особенно в областях абстрактной и технической терминологии; например, украинское слово панство panstvo (страна) произошло от польского państwo . [89] Польское влияние на украинский язык особенно заметно в западноукраинских диалектах Западной Украины, которая на протяжении столетий находилась под польским культурным господством. [89] [23] [77] [90]

Существует значительное количество польских слов, которые официально стали частью идиша, когда-то основного языка европейских евреев . К ним относятся основные предметы, предметы или термины, такие как хлебная булочка (польский bułka , идиш בולקע Bulke ), удочка ( wędka , ווענטקע ventke ), дуб ( dąb , דעמב demb ), луг ( łąka , לאָנקע lonke ), усы ( wąsy , וואָנצעס вонцес ) и мочевой пузырь ( pęcherz , פּענכער пенкхер ). [91]

В немецком и других языках существует довольно много кулинарных заимствований, некоторые из которых описывают отличительные черты польской кухни. К ним относятся немецкое и английское Quark от twaróg (вид свежего сыра) и немецкое Gurke , английское gherkin от ogórek (огурец). Слово pierogi (польские клёцки) распространилось по всему миру, как и pączki (польские пончики) [92] и kiełbasa (колбаса, например, kolbaso на эсперанто ). Что касается pierogi , то оригинальное польское слово уже стоит во множественном числе (ед. ч. pieróg , мн. ч. pierogi ; основа pierog- , окончание множественного числа -i ; NB. o становится ó в закрытом слоге, как здесь в единственном числе), однако оно обычно используется с английским окончанием множественного числа -s в Канаде и Соединенных Штатах Америки, pierogis , таким образом делая его «двойным множественным числом». Аналогичная ситуация произошла с польским заимствованием из английского слова czipsy («картофельные чипсы») — из английского chips , которое в оригинале уже имело форму множественного числа ( chip + -s ), однако получило польское окончание множественного числа -y [b] .

Считается, что английское слово spruce произошло от Prusy , польского названия региона Пруссия . Оно стало spruce, потому что в польском языке z Prus звучало как «spruce» на английском (в переводе «из Пруссии ») и было общим термином для товаров, привезенных в Англию ганзейскими купцами, а также потому, что считалось, что дерево пришло из польской герцогской Пруссии. [93] Однако можно утверждать, что слово на самом деле произошло от старофранцузского термина Pruce , что буквально означает Пруссия. [93]

Литература

Рукопись « Пана Тадеуша», хранящаяся в Оссолинеуме во Вроцлаве . Видна подпись Адама Мицкевича.

Польский язык начал использоваться в литературе в Позднем Средневековье . Известные работы включают « Проповеди Святого Креста» (XIII/XIV вв.), «Богуродзицу» (XV в.) и «Диалог со смертью» магистра Поликарпа (XV в.). Наиболее влиятельными литературными деятелями эпохи Возрождения в Польше были поэты Ян Кохановский ( Плачи ), Миколай Рей и Петр Скарга ( Жития святых ), которые создали поэтические образцы, которые стали неотъемлемой частью польского литературного языка, и заложили основы современной польской грамматики. В эпоху Просвещения в Польше Игнаций Красицкий , известный как «Князь поэтов», написал первый польский роман под названием «Приключения господина Николая Мудрого», а также «Басни и притчи» . Еще одно значимое произведение этого периода — «Рукопись, найденная в Сарагосе» , написанная Яном Потоцким , польским дворянином, египтологом, лингвистом и авантюристом.

В эпоху романтизма наиболее известными национальными поэтами, которых называли « Три барда» , были Адам Мицкевич ( «Пан Тадеуш и Дзяды» ), Юлиуш Словацкий ( «Балладина» ) и Зигмунт Красинский ( «Небожественная комедия» ). Поэт и драматург Циприан Норвид некоторыми учеными рассматривается как «Четвертый бард». Среди важных писателей-позитивистов — Болеслав Прус ( «Кукла» , «Фараон» ), Генрик Сенкевич (автор многочисленных исторических романов, наиболее известным из которых является «Камо грядеши» ), Мария Конопницкая ( «Рота » ), Элиза Ожешко ( «Над Немнем» ), Адам Аснык и Габриэла Запольская ( «Нравственность пани Дульской» ). Период, известный как «Молодая Польша», породил таких известных литературных деятелей, как Станислав Выспянский ( «Свадьба» ), Стефан Жеромский ( «Бездомные» , «Грядущая весна »), Владислав Реймонт ( «Крестьяне ») и Штаб Леопольда . Среди выдающихся авторов межвоенного периода — Мария ДомбровскаяНочи и дни »), Станислав Игнаций Виткевич ( «Ненасытность» ), Юлиан Тувим , Бруно Шульц , Болеслав Лесьмян , Витольд Гомбрович и Зузанна Гинчанка .

Другими известными писателями и поэтами из Польши, действовавшими во время Второй мировой войны и после нее, являются Александр Каминский , Збигнев Герберт , Станислав Лем , Зофия Налковская , Тадеуш Боровский , Славомир Мрожек , Кшиштоф Камиль Бачинский , Юлия Хартвиг , Марек Краевский , Иоанна Батор , Анджей Сапковский . , Адам Загаевский , Дорота Масловска , Ежи Пильх , Рышард Капущиньский и Анджей Стасюк .

Пять человек, писавших на польском языке, были удостоены Нобелевской премии по литературе : Генрик Сенкевич (1905 г.), Владислав Реймонт (1924 г.), Чеслав Милош (1980 г.), Вислава Шимборска (1996 г.) и Ольга Токарчук (2018 г.).

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на польском языке: [94]

Wszyscy ludzie Rodzą Się Wolni i Równi pod względem Swej Godności i Swych Praw. Мы обсуждаем вопросы, обсуждаем и думаем, что мы постигнем работу в духе братства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [95]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Также считается отдельным языком, см. Силезский язык#Диалект против языка
  2. ^ Однако слово чип (или в польском написании: czip ; во множественном числе – chipy или czipy ) в польском языке означает всего лишь интегральную схему .

Ссылки

  1. ^ abc Polish в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
  2. ^ Gwara Śląska – świadectwo kultury, narzędzie komunikacji . Иоланта Тамбор (ред.); Альдона Скуджикова. Катовице: «Сленск». 2002. ISBN 83-7164-314-4. OCLC  830518005.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  3. ^ "Словник гвара Слёнских" . Ополе, Богуслав Выдерка (ред.)
  4. ^ "Диалект слёнский" автор: Феликс Плута, издание: Вчорай, Дзисиай, Ютро. – 1996, № 1/4, стр. 5–19.
  5. ^ "Fenomen śląskiej gwary" автор: Ян Миодек издание: Śląsk. – 1996, № 5, стр. 52.
  6. ^ abcd Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
  7. ^ «Польский язык стал официальным языком в бразильском городе, основанном поляками». Август 2022 г. Архивировано из оригинала 31 января 2023 г. Получено 31 января 2023 г.
  8. ^ «Nyelvi sokszínűség az EU-ban – hivatalos Regionalis és kisebbségi nyelvek a tagállamokban» (на венгерском языке). 16 марта 2016 г. Архивировано из оригинала 9 августа 2018 г. . Проверено 28 ноября 2018 г.
  9. ^ Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств (Договор 157). Совет Европы. 1 февраля 1995 г. Получено 28 ноября 2018 г.
  10. ^ "MINELRES – Национальное законодательство, касающееся меньшинств – Литва". www.minelres.lv . Архивировано из оригинала 18 сентября 2018 года . Получено 28 ноября 2018 года .
  11. ^ "Оговорки и заявления по Договору № 148 – Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств". Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Получено 3 декабря 2015 года .
  12. ^ "Закон Украины "Об основах государственной языковой политики" (Действующая редакция — Редакция от 01.02.2014)". Документ 5029-17, Статья 7: Региональные языки или языки меньшинств Украина, Пункт 2. Zakon2.rada.gov.ua. 1 февраля 2014 года. Архивировано из оригинала 14 февраля 2014 года . Получено 30 апреля 2014 года .
  13. ^ "Лехитские языки". Encyclopædia Britannica . 8 января 2015 г. Архивировано из оригинала 20 апреля 2012 г. Получено 31 марта 2015 г.
  14. ^ «Каковы 200 самых распространенных языков?». Ethnologue . 2023. Архивировано из оригинала 18 июня 2023 г. Получено 25 августа 2023 г.
  15. ^ Китинг, Дэйв. «Несмотря на Brexit, английский язык остается самым распространенным языком ЕС». Forbes . Архивировано из оригинала 7 июня 2023 г. Получено 7 февраля 2020 г.
  16. ^ Вежбицкая, Анна; Зима, Вернер (2020). Межкультурная прагматика. Де Грюйтер. п. 57. ИСБН 9783112329764. Архивировано из оригинала 17 мая 2023 . Получено 21 марта 2023 .
  17. ^ ab "Q, V, X – Poradnia językowa PWN". sjp.pwn.pl . Архивировано из оригинала 31 июля 2020 г. Получено 20 апреля 2020 г.
  18. ^ Каппенберг, Бернард; Шлобински, Питер (2015). Установка знаков для Европы; Почему диакритические знаки важны для европейской интеграции. Columbia University Press. стр. 44. ISBN 9783838267036. Архивировано из оригинала 17 мая 2023 г. . Получено 18 января 2021 г. .
  19. ^ Фоланд-Куглер, Магдалена (2006). W gaju słów, czyli, Polszczyzna znana i nieznana (на польском языке). Экслибрис. п. 29. ISBN 9788389913876. Архивировано из оригинала 17 мая 2023 г. . Получено 18 января 2021 г. .
  20. ^ "WALS Online – Глава Fixed Stress Locations". wals.info . Архивировано из оригинала 7 декабря 2015 г.
  21. ^ Длугош-Курчабова, Кристина; Дубиш, Станислав (2006). Gramatyka historicczna języka polskiego (на польском языке). Варшава (Варшава): wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. стр. 56, 57. ISBN. 83-235-0118-1.
  22. ^ Строинска, Магда; Эндрюс, Эрнест (2018). «Закон о польском языке: законодательство о сложном лингвистико-политическом ландшафте». В Эндрюс, Эрнест (ред.). Языковое планирование в посткоммунистическую эпоху: борьба за контроль над языком в новом порядке в Восточной Европе, Евразии и Китае . Cham: Palgrave Macmillan. стр. 243. ISBN 978-3-319-70926-0. OCLC  1022080518. Архивировано из оригинала 26 августа 2019 г. . Получено 26 августа 2019 г. .
  23. ^ abc Swan, Oscar E. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Slavica. стр. 5. ISBN 0-89357-296-9. OCLC  50064627.
  24. ^ "Ежик польский" . Товарищество Милошников Ежика Польского. 27 июля 2000 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2023 г. Проверено 27 августа 2020 г. - через Google Книги.
  25. Манчак-Вольфельд, Эльжбета (27 июля 1995 г.). Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim. Университеты. ISBN 978-83-7052-347-3. Архивировано из оригинала 27 сентября 2023 г. . Получено 27 августа 2020 г. – через Google Books.
  26. ^ "Rok ... pod względem oświaty, przemysłu i wypadków chasowych" . Накл. Н. Каменского и Спулки. 27 июля 1844 г. - через Google Книги.
  27. ^ Бжезина, Мария (1986). Polszczyzna Żydów (на польском языке). Варшава (Варшава): Państwowe Wydawnictwo Naukowe. стр. 31, 46. ISBN. 83-01-06611-3.
  28. ^ Прокоп-Янец, Евгения (2013). Pogranicze Polsko-żydowskie (PDF) (на польском языке). Краков: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. п. 20. ISBN 978-83-233-3507-8. Архивировано (PDF) из оригинала 21 января 2021 г. . Получено 18 января 2021 г. .
  29. ^ Марач, Ласло; Розелло, Мирей, ред. (1 января 2012 г.). Многоязычная Европа, многоязычные европейцы. БРИЛЛ. п. 25. ISBN 978-94-012-0803-1. Получено 28 ноября 2018 г. – через Google Books.
  30. ^ Кояма, Сатоши (2007). "Глава 8: Польско-Литовское содружество как политическое пространство: его единство и сложность" (PDF) . В Хаяси, Тадаюки; Фукуда, Хироси (ред.). Регионы Центральной и Восточной Европы: прошлое и настоящее. Центр славянских исследований, Университет Хоккайдо. С. 137–153. ISBN 978-4-938637-43-9. Архивировано из оригинала 25 февраля 2020 . Получено 23 мая 2019 .
  31. ^ Дейна, Кароль (1973). Диалекты польские . Вроцлав. п. 235.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  32. ^ "История и факты польского языка". Today Translations . 20 июня 2014 г. Архивировано из оригинала 16 августа 2014 г. Получено 31 марта 2015 г.
  33. ^ abc Дзюбальска-Колачик, Катажина; Вальчак, Богдан. «Польский» (PDF) . repozytorium.amu.edu.pl . Университет Адама Мицкевича . стр. 1, 5. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2023 года . Проверено 12 февраля 2023 г.
  34. ^ "Книга Генрикова в списке ЮНЕСКО!". Wroclaw.pl . Архивировано из оригинала 8 июня 2023 г. . Получено 8 июня 2023 г. .
  35. ^ "Цифровая библиотека ФИДЕС - Liberfundationis claustri Sancte Marie Virginis в Генрихове = Księga henrykowska" . Архивировано из оригинала 15 июля 2020 года . Проверено 18 апреля 2017 г. - через digital.fides.org.pl.
  36. ^ Барбара и Адам Подгурски: Słownik gwar sląskich. Катовице: Wydawnictwo KOS, 2008, ISBN 978-83-60528-54-9 
  37. ^ Богдан Вальчак: Zarys dziejów języka polskiego. Вроцлав: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999, ISBN 83-229-1867-4 
  38. ^ Станкевич, Эдвард (1984). Грамматики и словари славянских языков от Средних веков до 1850 года: аннотированная библиография . Mouton Publishers . стр. 33. ISBN 3110097788.
  39. ^ "История литературы в Кракове". krakowcityofliterature.com . Архивировано из оригинала 16 июня 2019 . Получено 8 февраля 2023 .
  40. ^ ab Stone, Gerald (2009). "Польский". В Comrie, Bernard (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Routledge . стр. 290. ISBN 978-0-415-35339-7.
  41. ^ Омент, Джером (1999). Восточноевропейская журналистика: до, во время и после коммунизма . Hampton Press. стр. 7. ISBN 1-57273-177-X.
  42. ^ Bideleux, Роберт; Jeffries, Ян (1998). История Восточной Европы: кризис и перемены . Routledge . стр. 129. ISBN 0-415-16111-8.
  43. ^ ab Kamusella 2009, стр. 111.
  44. ^ Камуселла, Томаш (2009). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Palgrave Macmillan. стр. 138. ISBN 978-0-230-55070-4.
  45. ^ Камуселла 2009, стр. 137.
  46. ^ Вальчак, Богдан (1994). «Генеза польского литературного чтения». Тексты Другие (на польском языке) (3). Варшава: ИБЛ ПАН.
  47. ^ Дейна, Кароль (1973). Диалекты польские . Вроцлав. стр. 16–17.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  48. ^ Дейна, Кароль (1973). Диалекты польские . Вроцлав. п. 18.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  49. ^ Вронич, Ядвига. «Статус gwary w języku polskim». Socjolingwistyka (на польском языке). ХХХ . ISSN  0208-6808.
  50. ^ "Таблица 8. Подробный список языков, на которых говорят дома люди в возрасте 5 лет и старше: по штатам" (PDF) . Census.gov. Архивировано (PDF) из оригинала 17 января 2010 года . Получено 31 марта 2015 года .
  51. ^ "PNC ATM Banking". PNC . Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Получено 2 ноября 2017 года .
  52. ^ "Различные языки общения (147), возрастные группы (17A) и пол (3) населения Канады, провинций, территорий, переписных столичных районов и агломераций, перепись 2006 года – 20% выборочных данных". Statistics Canada . Архивировано из оригинала 27 мая 2008 года . Получено 21 сентября 2008 года .
  53. ^ abc Витольд Туласевич, Энтони Адамс, ред. (2005). Обучение родному языку в многоязычной Европе . A&C Black. стр. 166. ISBN 978-0-8264-7027-0.
  54. ^ Польские западные дела. Институт Западни. 1989. с. 26.
  55. ^ Джордж Л. Кэмпбелл, Гарет Кинг (2012). Компендиум языков мира. Routledge. ISBN 978-1-136-25846-6. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 13 ноября 2019 .
  56. Славянские языки . Издательство Кембриджского университета . 1958.
  57. ^ Генрик Ярошевич (2022). Zasady Pisowni Języka Śląskiego - Письменные правила силезского языка . Силезия Прогресс
  58. ^ Роберт А. Ротштейн (1994). «Польский». Славянские языки , под редакцией Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта. Routledge. С. 754–756.
  59. ^ «Силезия и центральноевропейские национализмы», 2007. Уэст-Лафайет, Индиана: Purdue University Press ISBN 978-1-55753-371-5 
  60. ^ ["Języki świata i ich klasyfikowanie"] (en: "Языки мира и их классификация"), Польское научное издательство , Варшава, 1989 г.
  61. ^ «Ekspertyza naukowa dr Tomasza Wicherkiewicza», Языковая политика и Лаборатория исследований меньшинств, Университет Адама Мицкевича в Познани, 2008 г.
  62. ^ "Документация ISO силезского языка". SIL International . Архивировано из оригинала 3 октября 2012 года . Получено 31 марта 2015 года .
  63. ^ Силезский в Ethnologue (25-е изд., 2022)Значок закрытого доступа
  64. ^ "Силезский". MultiTree: Цифровая библиотека языковых отношений . Архивировано из оригинала 2 июня 2013 года.
  65. ^ "Dz.U. 2012 поз. 309: Rozporządzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 14 lutego 2012 r. w sprawie panstwowego rejestru nazw geograficznych" . Internetowy System Aktów Prawnych (на польском языке). 14 февраля 2012 года. Архивировано из оригинала 29 апреля 2015 года . Проверено 31 марта 2015 г.
  66. ^ Magosic, Paul Robert (2005). "The Rusyn Question". Архивировано из оригинала 11 октября 2007 года . Получено 30 января 2008 года .
  67. ^ ab Miklós Kontra, ed. (2000). "Обзоры специальных выпусков книг". Multilingua . 19 (1–2 Языковые контакты в Восточной и Центральной Европе ). Mouton Publishers: 193. ISSN  1613-3684. Архивировано из оригинала 11 марта 2020 года . Получено 6 сентября 2019 года .
  68. ^ "Польский". Данные фонетической лаборатории Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Фонетическая лаборатория Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Архивировано из оригинала 20 сентября 2017 г. Получено 26 апреля 2018 г.
  69. ^ Рубах, Ежи (28 ноября 1996 г.). «Неслоговый анализ ассимиляции залогов в польском языке». Linguistic Inquiry . 27 (1): 69–110. JSTOR  4178926.
  70. ^ Гуссманн (2007:8), ссылаясь на Рубаха и Буи (1985) для дальнейшего обсуждения.
  71. ^ Гуссманн (2007), стр. 9.
  72. ^ Domahs, Ulrike; Knaus, Johannes; Orzechowska, Paula; Wiese, Richard (2012). «Ударение „глухота“ в языке с фиксированным словесным ударением: исследование ERP польского языка». Frontiers in Psychology . 3 : 439. doi : 10.3389/fpsyg.2012.00439 . PMC 3485581. PMID  23125839 . 
  73. ^ Фонетика и фонология лексического ударения в польских глаголах [ постоянная мертвая ссылка ] , Доминика Оливер, Мартин Грайс, Институт фонетики, Саарский университет, Германия
  74. ^ Анджей Марковский. «Норма Взорцова». Конференции и научные дискуссии . Рада Ежика Польского . Архивировано из оригинала 24 апреля 2019 года . Проверено 30 января 2019 г.
  75. ^ Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego (2006). Ежик польский (на польском языке). Том. 86. с. 228. Архивировано из оригинала 7 апреля 2023 года . Проверено 20 апреля 2021 г.
  76. ^ Камуселла, Т. 2019, «Новая польская кириллица в независимой Беларуси», Colloquia Humanistica, т. 8, стр. 79–112. https://doi.org/10.11649/ch.2019.006 Архивировано 27 апреля 2024 г. на Wayback Machine
  77. ^ abcdefgh Иштван Фодор, Клод Хагеж (1983). Языковая реформа: история и будущее. Том. 1. Буске. п. 324. ИСБН 978-3-87118-572-4. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 27 августа 2020 .
  78. ↑ abc Knara, Изабела (6 октября 2017 г.). «Запожичение в Польше». e-polish.eu (на польском языке). Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  79. ^ Аб Яницки, Камил (7 октября 2014 г.). "Czy Bona Sforza naprawdę sprowadziła do Polski kapustę i kalafior?". CiekawostkiHistoryczne.pl (на польском языке). Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  80. ^ "Historia Żyrardowa". www.visit.zyrardow.pl . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 г. Получено 28 ноября 2018 г.
  81. ^ "kielbasa". The American Heritage Dictionary of the English Language (четвертое издание). Houghton Mifflin Company. 2000. Архивировано из оригинала 30 июня 2008 года . Получено 6 мая 2009 года .
  82. ^ Хауманн, Хайко (1 января 2002 г.). История восточноевропейских евреев. Central European University Press. ISBN 978-963-9241-26-8. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 26 сентября 2018 .
  83. ^ "Виртуальный визит в Музей истории польских евреев". Culture.pl . Архивировано из оригинала 25 сентября 2018 года . Получено 26 сентября 2018 года .
  84. ^ Мартинович, Катажина. «Wpływ języków żydowskich na język polski». Архивировано из оригинала 28 июля 2020 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  85. ^ "Historia zapożyczeń". polskiwdwunastce.edu.pl . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Получено 28 ноября 2018 года .
  86. ^ Рак, Мацей. «Kilka uwag o socjolekcie przestępczym polszczyzny przedwojennego Lwowa, «Socjolingwistyka» XXX, 2016». Соцьолингвистика . 30 : 133. doi : 10.17651/SOCJOLING.30.11 . Архивировано из оригинала 28 июля 2020 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  87. ^ Дзюбальская-Колачик, Катажина; Вальчак, Богдан (28 ноября 2018 г.). «Польский». Бельгийское ревю филологии и истории . 88 (3): 817–840. дои : 10.3406/rbph.2010.7805. S2CID  240815177.
  88. ^ "Польский язык". RealPoland . Архивировано из оригинала 24 апреля 2019 года . Получено 28 ноября 2018 года .
  89. ^ ab Тимоти Шопен (1987). Языки и их статус. Издательство Пенсильванского университета. стр. 132. ISBN 978-0-8122-1249-5. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 13 ноября 2019 .
  90. ^ Брайан Д. Джозеф (1999). Историческая лингвистика. Университет штата Огайо, кафедра лингвистики. стр. 165. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 г. Получено 13 ноября 2019 г.
  91. ^ Глинский, Миколай (7 декабря 2015 г.). «Сколько польского в идише (и сколько идиша в польском)?». Culture.pl . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 г. Получено 28 ноября 2018 г.
  92. ^ Петерсон, Лукас (27 февраля 2017 г.). «Что такое Пацки и почему все от них в восторге?». Eater . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 г. Получено 28 ноября 2018 г.
  93. ^ ab "spruce – Происхождение и значение слова spruce". Онлайн-этимологический словарь . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 г. Получено 28 ноября 2018 г.
  94. ^ "Всеобщая декларация прав человека". ohchr.org . Архивировано из оригинала 20 января 2022 года . Получено 27 декабря 2022 года .
  95. ^ "Всеобщая декларация прав человека". Организация Объединенных Наций . Архивировано из оригинала 16 марта 2021 года . Получено 27 декабря 2022 года .

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки