stringtranslate.com

Персидский язык на индийском субконтиненте

Страница из Фарханг-и-Джахангири , монументального словаря, составленного при императорах Великих Моголов Акбаре и Джахангире . [1] В период между X и XIX веками объем индийской лексикографии постоянно затмевал объемы иранской . [2]

До британской колонизации персидский язык был языком межнационального общения на индийском субконтиненте и широко используемым официальным языком в Северной Индии. [a] Этот язык был привезен в Южную Азию различными тюрками и афганцами и сохранялся и покровительствовался местными индийскими династиями с 11-го века, среди которых выделялись Газневиды , династия Сайидов , династия Туглаков , династия Хильджи , династия Моголов , султанат Гуджарат , султанат Бенгалии и т. д. Первоначально он использовался мусульманскими династиями Индии, но позже его начали использовать и немусульманские империи. Например, в империи сикхов персидский язык имел официальный статус при дворе и в администрации этих империй. Он в значительной степени заменил санскрит в качестве языка политики, литературы, образования и социального статуса на субконтиненте. [3]

Распространение персидского языка тесно связано с политическим и религиозным ростом ислама на индийском субконтиненте. Однако исторически персидский язык играл роль всеобъемлющего, часто нерелигиозного языка, объединяющего различные народы региона. Он также помог сформировать персидскую идентичность, включив индийский субконтинент в транснациональный мир Большого Ирана , или Аджама . [4] Историческая роль и функции персидского языка на субконтиненте стали причиной того, что этот язык сравнивают с английским в современном регионе. [5]

Персидский язык начал приходить в упадок с постепенным упадком Империи Великих Моголов . Хиндустани ( хинди - урду ) и английский язык затмили персидский язык по важности, поскольку британская власть росла на индийском субконтиненте. Персидский язык утратил свой официальный статус в Ост-Индской компании в 1837 году и вышел из обращения в последующем британском владычестве .

Лингвистическое наследие персидского языка в регионе очевидно через его влияние на индоарийские языки . Он сыграл формирующую роль в появлении хиндустани и имел относительно сильное влияние на пенджаби , синдхи , бенгали , гуджарати и кашмири . Другие языки, такие как маратхи , раджастхани и одия, также имеют значительное количество заимствованных слов из персидского.

Фон

Прибытие персидского языка на Индийский субконтинент было результатом более масштабной тенденции в Большом Иране . После мусульманского завоевания Персии возникли новые ирано-исламские империи, возродившие персидскую культуру в новом исламском контексте. Этот период иногда называют Иранским Интермеццо , охватывающим IX-X века, и восстановившим в персидском языке утонченность и престиж , на которые претендовал арабский язык . В ходе этого процесса персидский язык принял арабскую письменность и включил в свой словарный запас много арабских слов, превратившись в новую форму, известную как Новый персидский . Эти события были сосредоточены в регионах Хорасана и Трансоксании . [6]

Империи использовали тюркских воинов-рабов в своих войсках, что открыло им персидскую культуру. Эти воины смогли подняться по служебной лестнице и обрести политическую власть; они начали синтез тюрко-персидской традиции, в которой тюркские правители покровительствовали персидскому языку и культуре. [7]

Образовавшиеся тюркские династии, такие как Сельджуки и Газневиды , расширились в поисках новых возможностей. Непосредственно прилегающий к землям персов и турок Индийский субконтинент стал целью для империи Газневидов, и новый персидский язык (также называемый классическим персидским ) был принесён вместе с ними. Это создало прецедент для дальнейшего роста персидского языка на субконтиненте. [8] Тюркские и монгольские династии, которые впоследствии прибыли в Южную Азию, подражали этой персидской высокой культуре, поскольку она стала преобладающей придворной культурой в Западной и Центральной Азии. [9] Аналогичные события в других регионах Азии привели к утверждению персидского языка в качестве литературного и официального языка в регионе, простирающемся от «Китая до Балкан и от Сибири до южной Индии» к 15 веку. [10] Таким образом, прибытие персидского языка на Индийский субконтинент не было изолированным событием и в конечном итоге поместило регион в гораздо более крупный персоязычный мир.

История

Прибытие и рост

Завоевания Газневидов в XI веке познакомили Индийский субконтинент с персидским языком. Когда Махмуд Газневи создал базу власти в Индии, центр персидского литературного покровительства переместился из Газны в Пенджаб , особенно во вторую столицу империи Лахор . Это положило начало постоянному притоку персоязычных солдат, поселенцев и литераторов из Ирана , Хорасана и других мест персидского мира. Этот поток оставался в значительной степени непрерывным в течение следующих нескольких столетий. Известными персидскими поэтами этого раннего периода являются Абу-аль-Фарадж Руни и Масуд Саад Салман , оба родившиеся на Индийском субконтиненте. [11] [12] Гуриды расширили эту территорию, переместив персидско-исламское влияние дальше вглубь субконтинента и заявив права на Дели .

Фактически каждая исламская держава впоследствии следовала практике Газневидов по использованию персидского языка в качестве придворного. Дели стал крупным центром персидской литературной культуры в Индостане с 13-го века и далее, с созданием Делийского султаната пост-Гуридскими мамлюками . Последующие Хильджи и Туглуки спонсировали многие произведения литературы на этом языке; знаменитый поэт Амир Хосров создал большую часть своих персидских работ под их покровительством. [11] Между 13-м и 15-м веками тюркские правители Делийского султаната поощряли поток выдающихся персоязычных личностей (таких как поэты, писцы и святые люди) на субконтинент, предоставляя им земли для поселения в сельских районах. Этот поток был увеличен монгольскими завоеваниями персидско-исламского мира , поскольку многие персидские элиты искали убежища в Северной Индии. Таким образом, персидский язык утвердился в суде и литературе, а также через значительное население, часто связанное с исламской знатью. [12] Делийский султанат был в значительной степени стимулом для распространения персидского языка, поскольку его границы простирались далеко вглубь субконтинента. В результате его постепенного распада различные ответвления империи в регионах вплоть до Декана и Бенгалии в конечном итоге приняли персидский язык. [13]

Помимо придворного влияния, персидский язык также распространялся через религию, в частности, через исламскую веру суфизма . Многие суфийские миссионеры на субконтиненте имели персидские корни, и хотя они использовали местные индийские языки, чтобы связаться со своими последователями, они использовали персидский язык, чтобы общаться друг с другом и писать литературу. Это привело к процессу диффузии среди местных последователей веры. Суфийские центры ( ханка ) служили центрами этого культурного взаимодействия. [14] Суфизм также взаимодействовал с индуизмом через движение бхакти ; Абиди и Гаргеш предполагают, что это могло еще больше познакомить местных жителей с персидским языком. [15]

У языка был короткий период покоя в конце 15-го и начале 16-го века после того, как Делийский султанат был разграблен Тимуром . Афганские династии, такие как Сурисы и Лоди, получили контроль на севере субконтинента, и хотя афганцы в то время были частью персидского мира, эти правители не были хорошо знакомы с языком. В эту эпоху империи по всему субконтиненту начали использовать появляющегося предшественника хиндустани хиндави (также известного как Дехлави или Декани ) в качестве языка двора. Однако работы на персидском языке все еще производились, и персидский язык по-прежнему фигурировал в официальных документах. Примечательно, что официальным языком Делийского султаната был объявлен персидский Сикандаром Лоди , что положило начало процессу распространения за пределами исламской знати; индусы впервые начали изучать язык в целях трудоустройства, и есть свидетельства того, что они даже преподавали язык в этот период. [16] [17] [18]

Высота

Фирман , выпущенный при императоре Великих Моголов Аурангзебе , написанный на персидском языке. Известно, что индусы, работавшие в финансовом отделе Великих Моголов, преуспевали в написании этих документов, которые использовались в качестве образцов в учебных заведениях. [15]

Персидский язык пережил возрождение с приходом императоров Великих Моголов (1526–1857), при которых язык достиг своего расцвета на индийском субконтиненте. [19] Моголы были тимуридского происхождения; они были тюрко-монголами и в некоторой степени были персидизированы. Однако ранний двор Великих Моголов предпочитал свой исконный тюркский язык. Эта языковая ситуация начала меняться, когда второй император Великих Моголов Хумаюн отвоевал Индию с помощью Сефевидского Ирана , введя многих иранцев на субконтинент. Его преемник Акбар развил эти связи, предоставив этим иранцам должности на императорской службе. Он также предпринял щедрые усилия, чтобы привлечь многих персидских литераторов из Ирана. Действия Акбара установили персидский язык как язык двора Великих Моголов, переведя королевскую семью с исконного языка (например, его собственный сын и преемник Джахангир был более владеющим персидским, чем тюркским). При Акбаре персидский язык был сделан официальным языком Империи Моголов, и эта политика сохранялась до самого ее упадка. Его плюралистическое правление привело к тому, что многие местные жители стали более открытыми для изучения языка, и в медресе были проведены образовательные реформы для улучшения обучения персидскому языку. [20] Связь Моголов с персидским языком продолжилась и при преемниках Акбара; литературная среда, созданная при них, привела к тому, что Саиб , поэт эпохи Шах -Джахана при дворе Моголов, прокомментировал: [19]

При Моголов персидский язык занял видное место как язык культуры, образования и престижа. Их политика привела к процессу «персианизации», в ходе которого многие индийские общины все больше принимали этот язык в социальных целях. [21] Профессии, требующие владения персидским языком, ранее занимаемые иранцами и турками, стали общими с индийцами. Например, такие группы, как кайастхи и кхатри, стали доминировать в финансовых департаментах Моголов; индийцы преподавали персидский язык в медресе вместе с мастерами языка из Ирана. Более того, полная персианизация административной системы Моголов означала, что язык достиг как городских центров, так и деревень, и возникла более широкая аудитория для персидской литературы . [22]

Таким образом, персидский язык стал вторым языком для многих жителей Северной Индии; Музаффар Алам утверждает, что он приблизился к статусу первого языка. [23] К XVIII веку многие индийцы на севере субконтинента владели персидским языком на уровне носителя языка. [24]

Отклонить

После смерти Аурангзеба персидский язык начал приходить в упадок, будучи вытесненным урду при дворе Моголов. [25] Приход и укрепление британской политической власти также добавили растущее влияние английского языка. Однако в течение долгого времени персидский язык все еще был доминирующим языком субконтинента, использовавшимся в образовании, мусульманском правлении, судебной системе и литературе. [26] Хотя Ост-Индская компания использовала английский язык на более высоких уровнях администрации, она признала важность персидского языка как «языка командования» и использовала его в качестве языка провинциальных правительств и судов. Поэтому многие британские чиновники, прибывающие в Индию, изучали персидский язык в колледжах, основанных Компанией. Преподавателями в этих колледжах часто были индийцы. В некоторых случаях британцы даже занимали должность профессоров персидского языка, оттесняя на второй план роль индийцев. [27] [28]

В начале 1800-х годов, хотя Ост-Индская компания продолжала официально использовать персидский и хиндустани, она все больше стала отдавать предпочтение местным языкам, а не персидскому в управлении и судопроизводстве индийского населения. Это было связано с тем, что персидский язык уже не был так широко понятен в Индии. К 1830-м годам Компания стала рассматривать персидский язык как «препятствие к хорошему управлению», что привело к серии реформ; Мадрасское и Бомбейское президентства исключили персидский язык из своего управления в 1832 году, а в 1837 году Акт № 29 предписал отказ от персидского языка в официальных процедурах по всей Индии в пользу местных языков. [29] Английский язык в конечном итоге заменил персидский язык и в образовании, и британцы активно продвигали хиндустани как средство общего общения. [26] Кроме того, националистические движения на субконтиненте привели к тому, что различные общины стали использовать местные языки вместо персидского. [30] Тем не менее, персидский язык не был полностью вытеснен и оставался языком «межкультурного общения». [26] Знаменитый поэт Мирза Галиб жил в эту переходную эпоху и создал множество произведений на этом языке. [1] Еще в 1930-х годах персидский язык все еще был предпочтительным предметом для студентов- индуистов , несмотря на консолидацию англоязычного образования. [26] Плодотворное персидское произведение Мухаммада Икбала , созданное на рубеже 20-го века, считается последним великим примером индо-персидской традиции. [25]

Нил Грин утверждает, что появление печатной технологии в Британской Индии 19-го века также сыграло свою роль в упадке персидского языка. Хотя печатный станок обеспечил самый высокий объем персидского текстового выпуска в истории субконтинента, он также значительно усилил более распространенные языки, такие как хиндустани и бенгали, усугубив сдвиг в сторону местных языков в регионе. [30]

Региональное использование

В этом разделе более подробно рассматривается использование персидского языка в отдельных регионах, особенно за пределами Центральной и Северной Индии, которая часто была центром исламской власти на Индийском субконтиненте.

Пенджаб

Персидский военный устав, написанный для Фаудж-и-Кхас Сикхской империи , около 1830-х годов.

Как основной пункт входа и пограничный регион индийского субконтинента, Пенджаб имеет давнюю связь с персидским языком. Название региона само по себе является персидской монетой ( panj-āb , перевод  «пять вод» ). [31] После поражения династии индуистских Шахов классический персидский язык был установлен в качестве придворного языка в регионе в конце 10-го века под властью Газневидов . [32] После того, как Лахор стал второй столицей Газневидов, он принимал великих поэтов при дворе и был заселен многими персоязычными с Запада. Первый персидский поэт индийского происхождения был родом из Лахора, как и самые ранние известные деятели индо-персидской литературы Масуд Саад Салман и Абу-аль-Фарадж Руни . [33] [12]

В 13 веке Насируддин Кабача объявил себя независимым от Гуридов . Его владения, Синд , способствовали персидской литературной деятельности в центрах Мултана и Уча , где Мухаммад Ауфи написал « Любаб уль-Альбаб» . [12]

Используемый пенджабцами в литературе, персидский язык достиг известности в регионе в последующие столетия, когда регион попал под власть Делийского султаната и Моголов. [32] Язык сикхских гуру ( Сант Бхаша ) включил персидский язык, и некоторые из их работ были написаны полностью на этом языке; примерами являются Зафарнама и Хикаятан . С тех пор сикхизм сохранил много персидских элементов в своем религиозном словаре. [34] [31]

Персидский продолжал действовать как придворный язык для различных империй в Пенджабе до начала 19-го века и доминировал в большинстве литературных сфер. Он послужил, наконец, официальным государственным языком Сикхской империи , под которой была создана персидская литература, такая как Зафарнамах-и-Ранджит Сингх , предшествовавшая британскому завоеванию и упадку персидского языка в Южной Азии. [32] Персидские школы в Пенджабе просуществовали до 1890-х годов. [35] Мухаммад Икбал, пенджабец, был одним из последних плодовитых персидских писателей на субконтиненте.

Кашмир

Кашмир был еще одним регионом, на который сильное влияние оказал персидский язык. Хотя он долгое время был центром санскритской литературы, язык пришел в упадок с 13-го века из-за внутренних социальных факторов. [36] Персидский язык был введен в регион в 14-м веке, распространяясь через исламизацию Кашмира ранними суфийскими святыми, такими как Мир Сайид Али Хамадани . Возникновение местной династии Шах Мир вскоре после этого привело к тому, что персидский язык стал официальным языком администрации. Некоторые из ее членов, в основном Заин-уль-Абидин , покровительствовали различным видам литературы. [37]

Персидский язык занимал превосходную позицию в долине как престижный язык с первых дней своего существования. Он сохранял свой политический и литературный статус в течение следующих 500 лет под властью Моголов, афганцев и сикхов. Поэзия, истории и биографии были среди некоторых произведений, созданных за эти годы, и многие кашмирцы получили образование на персидском языке для карьеры в качестве бухгалтеров и писцов в правительстве. Персы часто мигрировали в Кашмир , и регион был известен в персидском мире как Iran-e-saghir/ایران صغیر, что означает «Маленький Иран». [37] [38]

Историческое распространение персидского языка в регионе иллюстрируется случаем кашмирских пандитов , которые приняли персидский язык вместо своего родового языка санскрита, чтобы сделать индуистские учения более доступными для населения. Они переводили такие тексты, как Рамаяна и Шивапурана , и даже сочиняли гимны во славу Шивы посредством газели . [21] Некоторые из самых ранних персидских литератур региона фактически представляли собой такие переводы санскритских произведений; при шах-мирах монументальная санскритская история Кашмира Раджатарангини была переведена на Бахр-аль-асмар, а усилия пандитов добавили в литературу индуистские астрономические и медицинские трактаты. [39] [21]

Приход династии Догра (под британским сюзеренитетом) в 1849 году привел к упадку персидского языка в Кашмире. Хотя они унаследовали и использовали персидскую административную систему, социальные изменения, привнесенные ими, привели к тому, что в 1889 году урду был установлен как язык администрации. [37]

Бенгальский

Манускрипт Шараф-Нама, принадлежавший султану Бенгалии Насируддину Насрат Шаху . На нем изображен Александр, разделяющий трон с королевой Нушабой.

Персидский язык был привнесён в Бенгалию через Бенгальский султанат , [40] основанный династией Ильяс Шахи в 14 веке. Во время их правления на этом языке говорили при дворе и в администрации. Он использовался в основном в городских центрах, таких как Гаур , Пандуа и Сонаргаон , распространившись среди элитного населения (мусульман и немусульман) через администрацию. [41] Это привело к росту аудитории персидской литературы, на что указал знаменитый персидский поэт Хафиз , который упомянул Бенгалию в стихе из своего Дивана :

Однако персидский язык не был единственным языком управления; большинство официальных документов были написаны на арабском языке, как и большинство надписей. [41] Монеты чеканились с арабским текстом. [44] Примечательно, что нет никаких свидетельств значительного покровительства персидской литературе при бенгальских султанах; вместо этого придворная поэзия и творческие тексты были написаны на бенгальском языке. Персидская литература в основном поступала извне двора, например, произведения суфизма и «популярная литература», созданная бенгальскими мусульманами . [41] [45]

В 16 веке Бенгальский регион попал под власть Моголов, образовав Бенгальскую субаху , и в эту эпоху влияние персидского языка было гораздо более глубоким. Правление Моголов принесло в Бенгалию сильно персидизированный суд и администрацию, а также приток иранцев и северных индийцев. Это сделало персидский язык языком государственных дел и придворных кругов, а также незаменимым инструментом социальной мобильности. Персидский язык укрепился в высшем классе бенгальского индуизма , оставаясь таковым до 19 века. [46] Навязывание администрации Моголов региону также означало, что основное население вступило в контакт с чиновниками, которые не знали бенгали. Это привело к процессу диффузии, поскольку местные жители изучали персидский язык, чтобы общаться с ними. [47]

Декан

Персидская поэма, созданная в Декане. XVII век.

Хотя Декан был значительно удален от Северной Индии, он также подвергся персидскому языковому влиянию. Персидская культура была привнесена в Декан усилиями Делийского султаната в начале XIV века. Персидский язык окончательно обосновался в регионе с созданием султаната Бахмани в 1347 году, который использовал этот язык в официальных целях. Династия проявляла большой интерес к персидской культуре, и несколько ее членов владели этим языком, создавая собственную литературу. Литераторы из Северной Индии были желанными гостями при дворе, а также приглашались ученые из Ирана . Медресе были построены на просторах королевства, например, медресе Махмуда Гавана в Бидаре, где преподавали персидский язык. [48] Известным поэтом, покровительствуемым Бахманами, был Абдул Исами , который написал первую персидскую историю мусульманского завоевания Индии под названием «Футух-ус-Салатин» . [49] Несмотря на это, Ричард Итон пишет, что персидский язык был гораздо менее широко понятен в регионе Декана, чем местные языки, и противопоставляет эту ситуацию уровню владения персидским языком на севере субконтинента. [50]

На рубеже XVI века султанат Бахмани раскололся на султанаты Декана , которые также были персидскими по культуре. Они использовали персидский язык в качестве придворного языка, а также для официальных и административных целей. Язык получил литературное покровительство; например, персидский поэт Мухаммад Зухури , автор « Сакинамы» , был видной фигурой при дворе Ибрагима Адил-шаха II в Биджапуре . [48] Однако султаны одновременно продвигали региональные языки, такие как телугу , маратхи и декани (южная разновидность хиндустани), иногда даже используя их в администрации. Например, Алам пишет, что телугу был языком султана для Кутб-шахов , и что персидский язык был удален из административной системы султаната Биджапура Ибрагимом Адил-шахом I в пользу маратхи; это подтверждается Итоном. [16] [50]

Штат Хайдарабад , которым правили Низамы Хайдарабада , был одной из последних важных ниш персидского культивирования на индийском субконтиненте. Княжеское государство использовало персидский язык в качестве официального языка до 1884 года, когда он был постепенно заменен урду. [35] [48]

Литература

Большой корпус персидской литературы был создан жителями индийского субконтинента. До 19-го века регион производил больше персидской литературы, чем Иран. Она состояла из нескольких типов произведений: поэзия (например, рубаи , касыда ), панегирики (часто в честь царей-покровителей), эпосы, истории, биографии и научные трактаты. Они были написаны представителями всех вероисповеданий, а не только мусульманами. Персидский язык также использовался для религиозного выражения на субконтиненте, наиболее ярким примером которого является суфийская литература . [1]

Это расширенное присутствие и взаимодействие с местными элементами привело к тому, что персидская проза и поэзия региона развили отчетливый индийский оттенок, называемый среди прочих названий сабк-и-хинди (индийский стиль). Он характеризовался витиеватым, цветистым поэтическим стилем и наличием индийской лексики, фраз и тем. Например, сезон муссонов был романтизирован в индо-персидской поэзии, что не имело аналогов в родном иранском стиле. Из-за этих различий иранские поэты считали этот стиль «чуждым» и часто выражали презрительное отношение к сабк-и-хинди . [51] [52] [53] Известными практиками сабк-и-хинди были Урфи Ширази , Файзи , Саиб и Бедил . [54] [53]

Переводы с других литературных языков внесли большой вклад в индо-персидский литературный корпус. Арабские произведения попали на персидский язык (например, Чач Нама ). [55] Тюркский язык, более старый язык исламской знати, также видел переводы (например, Чагатайский тюркский « Бабурнама » на персидский). Огромное количество санскритских произведений было переведено на персидский язык, особенно при Акбаре, с целью передачи местных знаний; они включали религиозные тексты, такие как Махабхарата ( Размнама ), Рамаяна и четыре Веды , а также более технические работы по таким темам, как медицина и астрономия, такие как Зидж -и-Мохаммед-Шахи. [1] [19] Это предоставило индусам доступ к древним текстам, которые ранее могли читать только санскритизированные , высшие касты. [23]

Влияние на субконтинентальные языки

Как престижный язык и lingua franca в течение 800 лет на индийском субконтиненте, классический персидский оказал огромное влияние на многочисленные индийские языки, включая неиндоарийские языки. В целом, степень влияния увеличивается по мере продвижения к северо-западу субконтинента, т. е. к индоиранской границе. Например, индоарийские языки испытывают наибольшее влияние персидского; оно варьируется от высокого уровня в пенджаби , синдхи , кашмири и гуджарати до более умеренного в бенгали и маратхи . Самый большой иностранный элемент в индоарийских языках — персидский. Напротив, дравидийские языки испытали низкий уровень влияния персидского. [3] Они по-прежнему имеют заимствования из языка, некоторые из которых являются прямыми, а некоторые — через деканский (южная разновидность хиндустани) из-за исламских правителей Декана. [56]

Хиндустани является заметным исключением из этой географической тенденции. Это индоарийский lingua franca, широко распространенный в поясе хинди и Пакистане , лучше всего описанный как слияние языковой основы кхариболи с персидскими элементами. [3] Он имеет два формальных регистра : персидизированный урду (который использует персидско-арабский алфавит) и деперсидизированный, санскритизированный хинди (который использует деванагари ). Даже в своей разговорной форме хиндустани содержит наибольшее персидское влияние из всех индоарийских языков, [57] и многие персидские слова обычно используются в речи теми, кто идентифицирует себя как носителей «хинди» и «урду». Эти слова были ассимилированы в язык в той степени, в которой они не признаются как «иностранные» влияния. Это связано с тем, что возникновение хиндустани характеризовалось процессом персидизации посредством покровительства исламских дворов на протяжении веков. [58] Персидский регистр хиндустани, урду, в частности, имеет еще большую степень влияния , доходя до принятия полностью персидских фраз, таких как "makānāt barā-ē farōḵht" (дома на продажу). Он свободно использует свои исторические персидские элементы и обращается к языку для неологизмов . [3] Это особенно верно в Пакистане (см. #Contemporary).

Следующие персидские черты, следовательно, являются общими для многих индийских языков, но различаются описанным выше образом, причем хиндустани и особенно его регистр урду несут на себе больше всего следов персидского. Также стоит отметить, что из-за политизации языка на субконтиненте персидские черты становятся еще более заметными среди мусульман, говорящих на вышеуказанных языках. [3]

Словарный запас

Самым значительным результатом индо-персидских языковых контактов стало проникновение обширного и разнообразного персидского словаря в индийскую лексику, особенно в индоарийские языки.

Заимствованные слова

Как начальные точки контакта правления персидского народа, администрация и городская жизнь обеспечили самые ранние типы заимствований в индоарийских языках. В этот начальный период персидские слова часто заимствовались по необходимости, чтобы описать недавно введенные иностранные объекты и концепции. Однако со временем персидские заимствования начали проникать в индийские языки на более широком уровне. Куцкевич-Фрась определяет поэтов и суфиев как весьма способствующих этому процессу; эти группы знали как персидский, так и местные языки, что облегчало контакты между ними и распространяло их среди своих последователей. [59] Престижный статус, которого персидский язык позже достиг при Моголовах, привел к тому, что персидский словарь был интегрирован более осознанно (а не по необходимости) в индоарийские языки. [60]

Сегодня персидские заимствования встречаются почти во всех сферах использования, и существительные составляют большую их часть. [3] Многие из них широко используются в повседневной речи. [57] Они часто имеют измененное произношение по сравнению с современным иранским персидским ; это отчасти потому, что индийские языки переняли более старые произношения классического персидского языка, используемые носителями персидского языка на субконтиненте (см. раздел #Современный о природе этого индийского персидского языка). [3] Нативизация также отвечает за различия в произношении и определяется конкретным языком-получателем. Одной нативизацией, общей для многих языков, является удлинение haa-e-mukhtafi в персидском языке до ā. Следовательно, классическое персидское tāzah (свежий) стало tāzā , āinah (зеркало) стало āinā (в современном иранском персидском это tāzeh и āineh соответственно). [61] [62] Нативизация также привела к фонологическим изменениям (см. #Фонология ниже). Помимо этих различий, некоторые заимствования могут по-прежнему казаться странными для современного персидского языка либо из-за семантического сдвига , либо потому, что унаследованное слово теперь архаично в персидском языке. [63]

Ниже представлен категоризированный список персидской лексики, встречающейся в индийских языках, и он далеко не исчерпывающий:

Косвенные кредиты

Персидский, арабский и тюркский языки, прибывшие на субконтинент, разделяли значительную часть словарного запаса из-за исторических факторов, окружающих Иран и Центральную Азию. Однако, как правило, считается, что персидский язык, с его огромным доминированием на индийском субконтиненте, был основным средством передачи словарного запаса из двух других языков. [66]

Большинство арабских слов, присутствующих в индийских языках, вошли через персидский; например, термины, перечисленные выше в разделе «закон», имеют арабское происхождение, как и различные слова, такие как «лекин» и «калам» . Это связано с тем, что огромное количество арабских слов уже было ассимилировано персидским до того, как он прибыл на Индийский субконтинент (см. #История вопроса). [66] Наибольшее влияние арабского языка на индийский лексикон оказала религиозная терминология (не указана), и многие из них даже пришли через персидский. [67] [68] Влияние персидского посредничества наблюдается в семантическом сдвиге арабских слов в индийском лексиконе; например, «фурсат» означает «возможность» на арабском языке, но индийские языки унаследовали измененное персидским значение «досуг». [68] По этим причинам персидское языковое влияние часто называют «персидско-арабским». Однако важно отметить, что персидский язык не является единственным средством общения арабского языка на индийском субконтиненте, и нельзя исключать прямые заимствования из арабского языка. [69]

В меньшей степени тюркские слова также проникли через персидский. В целом неясно, какие тюркские слова являются персидскими, а какие — прямыми, поскольку тюркский язык использовался (хотя и в ограниченной степени) в раннесредневековый период субконтинента. [70] Кроме того, существует обратная возможность того, что тюркский язык мог внести некоторые персидские слова, поскольку сам он ранее был персидизирован в процессе, аналогичном процессу индийских языков (см. #Background). [66]

Соединения

Персидский язык также внес вклад в образование сложных слов в индийских языках, в которых персидские слова и аффиксы сочетаются с индийскими корнями:

Фонология

Через заимствования персидский язык ввел звуки q, kh , gh , z, f во многие индийские языки. Они были преобразованы в k, kh, g, j, ph соответственно (например, kh ud → khud, gh ulām → gulām ) . Однако исходные звуки считаются действительными в этих языках, причем исходные формы z и f встречаются очень часто. Письменность также приспособила эти звуки; деванагари добавляет точку ( nuqta ) под исходными буквами, чтобы указать на персидское заимствование ( क़, ख़, ग़, ज़, फ़ ). Урду сохраняет q, kh , gh в большей степени, считая их правильным произношением ( talaffuz). То же самое наблюдается в формальных контекстах среди тех носителей пенджаби, бенгали и т. д., которые черпают вдохновение из персидско-арабских элементов, таких как мусульмане. Кроме того, звук /ʃ/, или "ш" появляется в индоарийских языках в основном из-за проникновения персидской лексики (хотя он также появляется в заимствованиях из санскрита). [3] [72]

Грамматика

Менее значительным, но заметным влиянием персидского языка является передача простых грамматических структур. Это ezāfe ( Salām -ē-Ishq, Shēr-ē-Bangla ) и -o- ( rōz-o-shab ) . Они наследуют то же значение, что и персидский, но обычно используются в более формальных, литературных контекстах. Они появляются во многих затронутых языках, но в разной степени, причем наибольшее использование происходит в хиндустанском регистре урду. Кроме того, союз ki/ke, широко используемый в этих языках для обозначения «того», взят из персидского. [3]

В дополнение к вышеперечисленным особенностям, урду, в частности, унаследовал много предлогов из персидского языка, таких как az (из), ba (к), bar (на), dar (в), а также предложные фразы, такие как ba'd azan (после). [58] Урду также демонстрирует персидскую практику образования множественного числа существительных с помощью суффикса -ān или, реже, -hā. Благодаря наличию таких грамматических элементов, а также обширному репозиторию персидско-арабской лексики, урду способен принимать полностью персидские фразы. [3] Обратите внимание, что здесь урду относится к формальному регистру хиндустани, и, следовательно, такая персидская дикция появляется в новостях, образовании и т. д., а не в обычной речи.

Системы письма

Распространенность персидского языка также привела к тому, что персидско-арабское письмо было принято для нескольких языков, таких как хиндустани (как урду ), пенджаби и кашмири . Их алфавиты немного отличаются, чтобы вместить уникальные звуки, не встречающиеся в персидском языке. [73] [74] Кроме того, каллиграфический почерк насталик , популяризированный персидским языком, является основным стилем, используемым для письма на урду, и основным стилем, используемым для письма на пенджаби в Пакистане. [75] [58]

Современный

индийский персидский

Персидский язык в настоящее время в значительной степени вымер на индийском субконтиненте. Тем не менее, он все еще сохраняется в некоторых научных и литературных кругах; например, Университет Кашмира в Шринагаре издает журнал на персидском языке Dānish с 1969 года. [37] Некоторые колледжи и университеты в Индии , Пакистане и Бангладеш предлагают персидский язык в качестве курса обучения. [76] [77] [78] Комментируя состояние этой области в 2008 году, Абиди и Гаргеш написали, что наблюдается «общее отсутствие интереса» к персидским исследованиям. [49]

Хотя арабский язык в значительной степени доминирует в сфере исламской литургии и теологии на индийском субконтиненте, персидский язык можно увидеть в некоторых религиозных сферах: на сессиях зикра в суфизме часто используется персидская поэзия в песнях, а жанр суфийской религиозной музыки каввали также использует персидский язык параллельно с местными языками. [79] Известный певец каввали Нусрат Фатех Али Хан иногда пел на персидском языке.

Индийский персидский язык лингвистически такой же, как и современный персидский. Однако, если сравнивать его с современным иранским персидским языком, он значительно отличается в произношении. Это связано с тем, что персидский язык, на котором говорят на субконтиненте, по-прежнему является классическим персидским языком, исторически используемым в качестве лингва-франка во всем персидском мире. Наиболее заметное различие наблюдается в системе гласных: в Иране язык претерпел некоторые изолированные изменения, чтобы достичь своей нынешней формы, в результате чего система с восемью гласными превратилась в систему с шестью гласными. Индийский персидский язык продолжал использовать старую систему, и поэтому его называют «окаменением» классического персидского языка. Это очевидно в таких словах, как sher (лев, теперь shīr в Иране) и rōz (день, теперь rūz). Примечательно, что дари-персидский язык Афганистана также сохраняет эту старую систему . Также произошли некоторые изменения в индийском персидском языке из-за нативизации. Носовые гласные, которые не наблюдаются в современном персидском языке, встречаются в окончаниях -ān , -īn и -ūn ( mardāṅ, dīṅ, chūṅ ). [58] [80]

Ситуацию резюмирует Мэтьюз, который говорит, что персидский язык на индийском субконтиненте обычно произносится так, как будто это урду (хиндустани). В последнее время на субконтиненте предпринимаются попытки перейти на использование персидского языка, как он произносится в Иране. [58]

Социополитика

Язык всегда был измерением индуистско-мусульманской напряженности на индийском субконтиненте, и персидско-арабские элементы в индоарийских языках сыграли в этом свою роль. В 19 веке в Британской Индии разногласия по религиозным признакам привели к тому, что индуистские группы выступили за деперсианизацию языка, а мусульмане приняли персидско-арабский элемент. Такая напряженность позже способствовала разделу Индии . Наиболее значительным и продолжительным воздействием языкового разделения стало появление хинди и урду как двух отдельных литературных регистров хиндустани, оба из которых признаны на национальном уровне. Сознательные попытки изменить язык на такой основе также наблюдались в других языках, в которых есть как индуистские, так и мусульманские языковые общины, например, пенджаби. Урду подвергается дальнейшей персианизации в Пакистане из-за необходимости в новых словах и фразах, которые соответствовали бы современному времени. [3]

В современную эпоху, хотя персидский язык не используется, персидские заимствования продолжают проникать в региональные языки через хиндустани. Ярким примером является Пакистан, где введение урду в качестве национального языка и его широкое использование привело к растущему персидско-арабскому влиянию на местные языки Пакистана . [3] [81]

Персы-зороастрийцы

Сообщество парсов говорит на диалекте гуджарати, на который повлиял их родовой язык персидский. [82] В 1932 году в Бомбее был снят первый звуковой фильм на персидском языке Dokhtar-e-Lor индийцами -парсами. В Индии также проживает небольшая группа иранцев -зороастрийцев , которые мигрировали в 19 веке, чтобы избежать религиозных преследований в Каджарском Иране , и говорят на диалекте дари . [83]

Смотрите также

Галерея

Примечания

  1. ^ В данной статье термины «Индия» и «индиец» используются в историческом смысле для обозначения Индийского субконтинента; его не следует путать с современной страной Индия и ее гражданами.

Ссылки

  1. ^ abcd Казари, Марио. «ИНДИЯ xiv. Персидская литература». Энциклопедия Ираника .
  2. ^ Алам 2003, стр. 149.
  3. ^ abcdefghijklmn Шекл, Кристофер. «Персидские элементы в индийском языке». Encyclopaedia Iranica .
  4. Алам 2003, стр. 134 и 188.
  5. ^ Абиди и Гаргеш 2008, с. 103.
  6. ^ Грин, Нил (2019), Персидский мир: границы евразийского лингва-франка , Издательство Калифорнийского университета, стр. 9–12, ISBN 9780520300927
  7. ^ Турко-Персия в исторической перспективе. Роберт Л. Кэнфилд, Школа американских исследований. Кембридж: Cambridge University Press. 2002. С. 8 и 12. ISBN 0-521-52291-9. OCLC  49737740.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  8. ^ Турко-Персия в исторической перспективе. Роберт Л. Кэнфилд, Школа американских исследований. Кембридж: Cambridge University Press. 2002. С. 13–14. ISBN 0-521-52291-9. OCLC  49737740.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  9. ^ Турко-Персия в исторической перспективе. Роберт Л. Кэнфилд, Школа американских исследований. Кембридж: Cambridge University Press. 2002. С. 15–20. ISBN 0-521-52291-9. OCLC  49737740.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  10. ^ Грин, Нил (2019), Персидский мир: границы евразийского лингва-франка , Издательство Калифорнийского университета, стр. 1, ISBN 9780520300927
  11. ^ аб Абиди и Гаргеш 2008, стр. 103-104.
  12. ^ abcd Alam 2003, стр. 133-134.
  13. ^ Чаттерджи 2009, стр. 16-17.
  14. ^ Алам 2003, стр. 147-148.
  15. ^ аб Абиди и Гаргеш 2008, стр. 106.
  16. ^ ab Alam 2003, стр. 157-158.
  17. ^ Дейл, Стивен Ф. «Индоперсидская историография». Encyclopaedia Iranica .
  18. Алам 2003, стр. 149 и 162.
  19. ^ abc Абиди и Гаргеш 2008, стр. 105.
  20. ^ Алам 2003, стр. 159-163.
  21. ^ abc Качру, Брадж Б. (2008). «Введение: языки, контексты и конструкции». В Качру, Брадж Б.; Качру, Ямуна; Шридхар, С.Н. (ред.). Язык в Южной Азии . Издательство Кембриджского университета. стр. 5-6. ISBN 1139465503 
  22. ^ Алам 2003, стр. 165-166.
  23. ^ ab Alam 2003, стр. 166-167.
  24. ^ Фаруки, Шамсур Рахман (2003), «Долгая история литературы на урду, часть 1», в Поллоке (ред.), Литературные культуры в истории: реконструкции из Южной Азии , стр. 849, ISBN 978-0-520-22821-4 
  25. ^ аб Абиди и Гаргеш 2008, стр. 107.
  26. ^ abcd Кучкевич-Фрас 2012, с. 54.
  27. ^ Мир, Фарина (2006). «Имперская политика, провинциальные практики». The Indian Economic & Social History Review . 43 (4): 402. doi :10.1177/001946460604300401. ISSN  0019-4646.
  28. ^ Фишер, Майкл Х. (2019). Грин, Нил (ред.). Конфликтующие значения персидской культуры: интимный пример из колониальной Индии и Британии . Издательство Калифорнийского университета. стр. 226–228. ISBN 9780520300927. {{cite book}}: |work=проигнорировано ( помощь )
  29. ^ Мир, Фарина (2006). «Имперская политика, провинциальные практики». The Indian Economic & Social History Review . 43 (4): 398–405. doi :10.1177/001946460604300401. ISSN  0019-4646.
  30. ^ ab Green, Nile (2019), Персидский мир: границы евразийского лингва-франка , University of California Press, стр. 48–49, ISBN 9780520300927
  31. ^ ab Shackle, Christopher. «Панджаби». Encyclopaedia Iranica .
  32. ^ abc Mir, Farina (2010). Социальное пространство языка: народная культура в британском колониальном Пенджабе. Издательство Калифорнийского университета. С. 35–36. ISBN 9780520262690. Архивировано из оригинала 9 февраля 2018 года.
  33. ^ Абиди и Гаргеш 2008, с. 104.
  34. ^ Фенек, Луис Э. (2013). Сикхская Зафар-нама Гуру Гобинда Сингха: дискурсивный клинок в сердце империи Моголов. Oxford University Press (США). стр. 239. ISBN 978-0199931453.
  35. ^ ab Green, Nile (2018-10-30). Антиподы «Прогресса»: Путешествие к концу индо-персидского. Brill. стр. 217. doi :10.1163/9789004387287_010. ISBN 978-90-04-38728-7.
  36. ^ Поллок, Шелдон (2003), Поллок, Шелдон (ред.), «Санскритская литературная культура изнутри наружу», Литературные культуры в истории: реконструкции из Южной Азии , стр. 92–94
  37. ^ abcd Вебер, Зигфрид. «Кашмир: Введение». Encyclopaedia Iranica .
  38. Вебер, Зигфрид. «Кашмир: Администрация». Encyclopaedia Iranica .
  39. Вебер, Зигфрид. «Кашмир: персидский язык в Кашмире». Encyclopaedia Iranica .
  40. ^ Чаттерджи 2009, стр. 2.
  41. ^ abc D'Hubert 2019, стр. 95.
  42. ^ Д'Юбер 2019, стр. 100.
  43. ^ Д'Юбер 2019, стр. 94.
  44. ^ Чаттерджи 2009, стр. 17-18.
  45. ^ Д'Юбер 2019, стр. 107.
  46. ^ Чаттерджи, Кумкум (2009). Культура Моголов и персианизация в Бенгалии семнадцатого и восемнадцатого веков. Oxford University Press. С. 8–10. ISBN 978-0-19-569880-0. {{cite book}}: |work=проигнорировано ( помощь )
  47. Итон, Ричард М. (15 декабря 1989 г.). «Персидско-мусульманские элементы в истории Бенгалии». Encyclopaedia Iranica .
  48. ^ abc Эрнст, Карл В. «ДЕКАН: ПОЛИТИЧЕСКАЯ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ИСТОРИЯ». Encyclopaedia Iranica .
  49. ^ аб Абиди и Гаргеш 2008, стр. 109.
  50. ^ ab Eaton, Richard M. (2008). Социальная история Декана, 1300-1761: Восемь индейских жизней . Cambridge University Press. С. 142–144. ISBN 978-0-521-71627-7. OCLC  226973152.
  51. ^ Алам 2003, стр. 142-143.
  52. ^ Алам 2003, стр. 178.
  53. ^ аб Абиди и Гаргеш 2008, стр. 109-110.
  54. ^ Люзебринк, Ханс-Юрген; Райхмут, Стефан ; Шварце, Сабина; Хил, Альберто; Ротмунд, Элизабет; Френк, Иоахим; Зелинский, Богуслав; Кончал, Корнелия; Шварц, Вольфганг Ф. (04 августа 2015 г.), «Язык, литературный», Интернет-энциклопедия ранней современной истории , Brill, doi : 10.1163/2352-0272_emho_com_027842 , получено 26 марта 2022 г.
  55. ^ Алам 2003, стр. 142.
  56. ^ Кришнамурти, Бхадрираджу (2003). Дравидийские языки . Cambridge University Press. стр. 478. ISBN 9781139435338.
  57. ^ abc Masica, Colin P. (1991). Индоарийские языки . Cambridge University Press. стр. 71–73. ISBN 0-521-23420-4.
  58. ^ abcdef Мэтьюз, Дэвид. «Урду». Энциклопедия Ираника .
  59. ^ Кучкевич-Фрас 2012, с. 40-45.
  60. ^ Кучкевич-Фрас 2012, с. 51.
  61. ^ Абиди и Гаргеш 2008, с. 118.
  62. ^ Кучкевич-Фрас 2012, с. 153-154.
  63. ^ Абиди и Гаргеш 2008, с. 117-118.
  64. ^ Абиди и Гаргеш 2008, с. 115-118.
  65. ^ Кучкевич-Фрас 2012, с. 237.
  66. ^ abc Кучкевич-Фрас 2012, с. 235-236.
  67. ^ Абиди и Гаргеш 2008, с. 115-116.
  68. ^ ab Qutbuddin, Tahera (2007). «Арабский язык в Индии: обзор и классификация его использования в сравнении с персидским». Журнал Американского восточного общества . 127 (3): 328. ISSN  0003-0279. JSTOR  20297278.
  69. ^ Кучкевич-Фрас 2012, с. 236-237.
  70. ^ Агнешка, Куцкевич-Фрас (2001). Тюркский язык в Индии и его элементы в хинди. OCLC  998228783.
  71. ^ Абиди и Гаргеш 2008, с. 117.
  72. ^ Кучкевич-Фрас 2012, с. 148.
  73. ^ Абиди и Гаргеш 2008, с. 119.
  74. ^ Башир, Елена (2016). «Персидско-арабские адаптации для южноазиатских языков». В Bashir, Елена (ред.) Языки и лингвистика Южной Азии, Глава 9. De Gruyter Mouton. С. 803-804.
  75. ^ Индоарийские языки. Дханеш Джайн , Джордж Кардона. Лондон: Рутледж. 2007. стр. 58–59. ISBN 978-1-135-79711-9. OCLC  648298147.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  76. ^ "Университет Дакки, кафедра персидского языка и литературы".
  77. ^ "Университет Карачи, кафедра персидского языка".
  78. ^ "Национальный университет урду имени Мауланы Азада, кафедра персидского языка".
  79. ^ Кутбуддин, Тахера (2007). «Арабский язык в Индии: обзор и классификация его использования в сравнении с персидским». Журнал Американского восточного общества . 127 (3): 320. ISSN  0003-0279. JSTOR  20297278.
  80. ^ Кучкевич-Фрас 2012, с. 125.
  81. ^ Башир, Елена (2016). «Северо-Запад». В Башир, Елена (ред.) Языки и лингвистика Южной Азии, Глава 2. De Gruyter Mouton. С. 284.
  82. ^ "Парси". Глоттолог .
  83. Шастри, Падмаджа (21 марта 2004 г.). «Что отличает иранцев-зороастрийцев». The Times of India .

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки