stringtranslate.com

Geʽez

Камень Эзаны, написанный на языке геэз, в котором описываются его завоевания и достижения

Geʽez ( / ˈ ɡ ɛ z / [5] [6] или / ɡ ˈ ɛ z / ; [7] [8] ግዕዝ Gəʽ(ə)z [9] [10] [11] [12] IPA: [ˈɡɨʕ(ɨ)z] , и иногда упоминается в научной литературе какклассический эфиопский) является древнимюжносемитским языком. Язык происходит из местности, которая сейчас являетсяЭфиопиейиЭритреей.

Сегодня геэз используется в качестве основного литургического языка Эритрейской православной церкви Тевахедо , Эфиопской православной церкви Тевахедо , Эфиопской католической церкви , Эритрейской католической церкви и еврейской общины Бета-Исраэль .

Обелиск Хавулти — древний доаксумский обелиск, расположенный в Матаре , Эритрея. Памятник датируется ранним аксумским периодом и содержит образец древнего письма геэз.

В одном исследовании было обнаружено, что тигре имеет 71% лексического сходства с геэзом, в то время как тигринья имеет 68% лексического сходства с геэзом, за ним следует амхарский с 62%. [13] Большинство лингвистов полагают, что геэз не является общим предком современных эфиосемитских языков , а стал отдельным языком на раннем этапе от другого гипотетического неподтвержденного общего языка. [14] [15] [16]

Фонология

Гласные

  1. ^ /æ/ в амхарском литургическом произношении, [17] или /ɐ/ [18] (как в Тигринья ).
  2. По словам Лэмбдина. [19]

Исторически /ɨ/ имеет базовое соответствие с протосемитскими краткими *i и *u , ~ ɐ/ с кратким *a , гласные /i, u, a/ с протосемитскими долгими *ī, *ū, *ā соответственно, а /e, o/ с протосемитскими дифтонгами *ay и *aw . [20] [21] В языке геэз до сих пор существует много чередований между /o/ и /aw/ , в меньшей степени между /e/ и /aj/ , например, ተሎኩ taloku ~ ተለውኩ talawku («Я следовал»). [22]

В транскрипции, используемой в Encyclopaedia Aethiopica , которая широко применяется в академических кругах, контраст, представленный здесь как a/ā, представлен как ä/a.

Согласные

Транслитерация

Geʽez транслитерируется по следующей системе (см. таблицу фонем ниже для значений IPA):

Поскольку на языке геэз больше не говорят в повседневной жизни большими общинами, раннее произношение некоторых согласных не вполне определенно. Грэгг пишет, что «согласные, соответствующие графемам ś (геэз ) и (геэз ), слились с ሰ и ጸ соответственно в фонологической системе, представленной традиционным произношением — и, конечно, во всех современных эфиопских семитских языках. ... Однако нет никаких доказательств ни в традиции, ни в эфиопских семитских языках [того], какое значение эти согласные могли иметь в геэзе». [23]

Похожая проблема обнаружена для согласного, транслитерируемого . Грэгг отмечает, что по этимологии он соответствует велярным или увулярным фрикативам в других семитских языках, но произносится точно так же, как в традиционном произношении. Хотя использование другой буквы показывает, что изначально у него должно было быть какое-то другое произношение, каким оно было, неизвестно. [24]

В таблице ниже перечислены /ɬ/ и /t͡ɬʼ/ как возможные значения для ś ( ) и ( ) соответственно. Также в таблице перечислены /χ/ как возможное значение для ( ). Эти значения являются предварительными, но основаны на реконструированных протосемитских согласных, от которых они произошли.

Фонемы языка геэз

В следующей таблице представлены согласные языка геэз. Восстановленное фонетическое значение фонемы дано в транскрипции IPA , за которым следует ее представление в письме геэз и академическая транслитерация.

  1. ^ Эмфатические согласные в языке геэз, вероятно, реализовались как абруптивы , как в современных эфиопских семитских языках.

Согласные геэз в сравнении с прасемитскими

Стих из книги Псалмов, написанный на языке геэз

Согласные в языке геэз имеют тройную оппозицию между глухими, звонкими и эжективными (или эмфатическими ) шумными согласными. Прасемитское «ударение» в языке геэз было обобщено, чтобы включить эмфатический /pʼ/ . В геэзе фонологизированы лабиовелярные , происходящие от прасемитских бифонем. Geʽez ś Sawt (в амхарском языке также называется śe-nigūś , т. е. буква se , используемая для написания слова nigūś «король») реконструируется как происходящий от прасемитского глухого бокового фрикативного [ɬ] . Как и в арабском языке, геэз объединил прасемитские š и s в (также называется se-isat : буква se , используемая для написания слова isāt «огонь»). За исключением этого, фонология языка геэз сравнительно консервативна; единственными другими утраченными протосемитскими фонологическими контрастами, возможно, являются межзубные фрикативные согласные и гайн .

Стресс

В письменности нет никаких свидетельств правил ударения в древний период, но в литургической традиции(ях) существуют модели ударения. Однако описания этих моделей противоречивы. Один из отчетов начала 20-го века [26] можно в общих чертах резюмировать следующим образом:

В качестве одного из примеров несоответствия можно привести другой отчет конца XIX века [27], в котором говорится, что в мужском роде единственного числа повелительное наклонение ударение падает на последний слог (например, ንግር nəgə́r , «говори!»), и что в некоторых случаях ударение может падать на третий, четвертый или даже пятый слог от конца (например, በረከተ bárakata ).

Из-за высокой предсказуемости расположения ударения в большинстве слов учебники, словари и грамматики обычно не отмечают его. Однако существуют минимальные пары, такие как yənaggərā́ («он говорит с ней», с суффиксом местоимения -(h)ā́ «ее») против yənaggə́rā («они говорят», женский род, множественное число), оба пишутся ይነግራ . [21]

Морфология

Существительные

В языке геэз различаются два рода: мужской и женский, последний из которых иногда обозначается суффиксом -t , например, እኅት ʼəxt («сестра»). Они менее выражены, чем в других семитских языках, поскольку многие существительные, не обозначающие людей, могут использоваться в любом роде: в переведенных христианских текстах даже наблюдается тенденция к тому, что существительные следуют за родом существительного с соответствующим значением в греческом языке. [28]

Существует два числа: единственное и множественное. Множественное число может быть образовано либо с помощью суффикса ኣት -āt к слову (независимо от пола, но часто ኣን -ān, если это мужское человеческое существительное), либо с помощью внутреннего множественного числа . [29]

У существительных также есть два падежа: именительный, который не маркируется, и винительный, который маркируется конечным -a . Как и в других семитских языках, существует по крайней мере два "состояния", абсолютное (не маркируется) и конструктное ( также маркируется -a ).

Как и в классическом/стандартном арабском языке , существительные в единственном и множественном числе часто принимают одни и те же конечные словоизменительные аффиксы для падежа и состояния, поскольку морфология числа достигается посредством присоединения суффикса к основе и/или внутреннего изменения основы.

Существует некоторое морфологическое взаимодействие между существительными, оканчивающимися на согласный, и суффиксом местоимения (см. таблицу суффиксов местоимений ниже). Например, если за ним следует -ya («мой»), то и в именительном, и в винительном падеже результирующая форма будет ሊቅየ liqə́ya (т. е. винительный падеж не * ሊቀየ *liqáya ), но с -ka («твой», мужской род единственного числа) есть различие между именительным падежом ሊቅከ liqə́ka и винительным падежом ሊቀከ liqáka , и аналогично с -hu («его») между именительным падежом ሊቁ liqú (< *liq-ə-hu ) и винительным падежом ሊቆ liqó (< *liqa-hu ). [30] [31]

Внутреннее множественное число

Внутренние множественные числа следуют определенным шаблонам. Трехсогласные существительные следуют одному из следующих шаблонов.

Квадриконсонантные и некоторые триконсонантные существительные следуют следующей схеме. Триконсонантные существительные, которые следуют этой схеме, должны иметь по крайней мере одну «долгую» гласную (а именно /i e o u/ ). [32]

Местоименная морфология

У независимых местоимений род не различается в 1-м лице, а падеж различается только в 3-м лице единственного числа.

Суффиксальные местоимения присоединяются к концу существительного, предлога или глагола. Винительный падеж/конструкция -a теряется, когда к множественному числу существительного с основой, оканчивающейся на согласную, присоединяется местоименный суффикс (обычно заменяемый добавленным -i- , как в -i-hu , «его»), тем самым теряя различие падежа/состояния, [36] но различие может сохраняться в случае существительных единственного числа, оканчивающихся на согласную. Кроме того, суффиксальные местоимения могут привлекать или не привлекать ударение к себе. В следующей таблице местоимения без знака ударения (акут) не ударяются, а суффиксам, начинающимся с гласной, также в сценарии дана основа /b/ .

  1. ^ -ቢየ -íya — вариант, который чаще всего встречается в старых рукописях. [39]
  2. ^ Эти две формы находятся в свободном варьировании. [39]

Спряжение глаголов

Синтаксис

Именные фразы

Существительные имеют следующий общий порядок:

(указательные местоимения) существительное (прилагательное)-(относительное предложение)

есть

ба-за

в-этом: F

ሀገር

агарь

город

በዛ ሀገር

ba-zā hagar

in-this:F city

в этом городе

хён

nəguś

король

вставить

кебур

славный

ንጉሥ ክቡር

nəguś kəbur

king glorious

а/славный король

Прилагательные и определители согласуются с существительным в роде и числе:

Вперед

зати

это: ФЭМ

ххх

негритянский

королева

ххх

kəbərt

славный: ФЭМ

ዛቲ ንግሥት ክብርት

zāti nəgəśt kəbərt

this:FEM queen glorious:FEM

эта славная королева

и

ʼəllu

эти: М. ПЛ .

Свободный

нагаст

короли

привет

kəburān

славный: PL

እሉ ነገሥት ክቡራን

ʼəllu nagaśt kəburān

these:M.PL kings glorious:PL

эти славные короли

Относительные предложения вводятся местоимением, согласующимся в роде и числе с предшествующим существительным:

ххх

bəʾsi

мужчина

Загрузить

za=qatal-əww-o

где: MASC = kill- 3 . M . PL - 3 . M . SG

в наличии

la=wald-u

to=son= 3 . M . SG

ብእሲ ዘቀተልዎ ለወልዱ

bəʾsi za=qatal-əww-o la=wald-u

man which:MASC=kill-3.M.PL-3.M.SG to=son=3.M.SG

человек, чей сын был убит

Как и во многих семитских языках, принадлежность именной группы отображается через конструктное состояние . В языке геэз это формируется путем присоединения конструктного суффикса -a к обладаемому существительному, за которым следует обладатель, как в следующих примерах: [40]

Да

вальд-а

сын-конструкт

хён

nəguś

король

ወልደ ንጉሥ

wald-a nəguś

son-construct king

сын короля

ስመ

səm-a

имя-конструкция

सिंह

мал'ак

ангел

ስመ መልአክ

səm-a malʼak

name-construct angel

имя ангела

Другой распространенный способ указания принадлежности с помощью именной группы объединяет местоименный суффикс существительного с обладателем, которому предшествует предлог /la=/ «к, для»: [41]

ስሙ

сам-у

имя- 3SG

सिंह

la=nəguś

к=королю

ስሙ ለንጉሥ

səm-u la=nəguś

name-3SG to=king

«имя короля; имя короля»

Лэмбдин [42] отмечает, что по сравнению с конструктным состоянием этот вид владения возможен только тогда, когда владелец определен и конкретен. Лэмбдин также отмечает, что конструктное состояние является немаркированной формой владения в языке геэз.

Предложные фразы

Геэз — это язык с предлогами, как в следующем примере: [43]

Да

wəsta

к

ሀገር

агарь

город

ውስተ ሀገር

wəsta hagar

to city

в город

Существует три специальных предлога: /ba=/ «в, с», /la=/ «к, для», /ʼəm=/ «от», которые всегда появляются как клитики, как в следующих примерах:

хинди

ʼəm=хагар

из=города

እምሀገር

ʼəm=hagar

from=city

из города

в наличии

ба=агарь

в=городе

በሀገር

ba=hagar

in=city

в городе

хинди

'əm=диба

с=на

Да

дабр

гора

እምዲበ ደብር

’əm=diba dabr

from=on mountain

вниз с горы

есть

ба=зə

в=этом

ቤት

ставка

дом

በዝ ቤት

ba=zə bet

in=this house

в этом доме

Эти проклитические предлоги в языке геэз аналогичны неотделяемым предлогам в иврите .

Предложения

Обычный порядок слов в повествовательных предложениях — VSO. Дополнения глаголов показывают винительный падеж , отмеченный суффиксом /-a/:

есть

такал-а

завод -3 . М . СГ

ххх

bəʾsi

мужчина

ዕፀ

ʿəḍ-a

дерево- ACC

ተከለ ብእሲ ዕፀ

takal-a bəʾsi ʿəḍ-a

plant-3.M.SG man tree-ACC

Мужчина посадил дерево

Вопросы со словом-у-словом («who», «what» и т. д.) показывают вопросительное слово в начале предложения:

есть

айй-а

который- ACC

���������

агар-а

город- ACC

ሐነጹ

ханаш-у

сборка- 3PL

አየ ሀገረ ሐነጹ

ʾayy-a hagar-a ḥanaṣ-u

which-ACC city-ACC build-3PL

Какой город они построили?

Отрицание

Распространенным способом отрицания является префикс ʾi-, который происходит от ʾəy- (что засвидетельствовано в надписях Аксума), от более раннего * ʾay , от протосемитского *ʾal путем палатализации . [44] Он присоединяется к глаголам следующим образом:

ንሕነ

нет

мы

ኢንክል

ʾi-nəkl

(мы не можем

ሐዊረ

хавира

идти

ንሕነ ኢንክል ሐዊረ

nəḥna ʾi-nəkl ḥawira

we {(we) cannot} go

мы не можем пойти

Система письма

Бытие 29.11–16 на языке геэз

Geʽez пишется с помощью эфиопского или Geʽez abugida письма, которое изначально было разработано специально для этого языка. В языках, которые его используют, таких как амхарский и тигринья, письмо называется Fidäl , что означает письмо или алфавит.

Слово «геэз» читается слева направо.

Письмо геэз было адаптировано для записи других языков, обычно тех, которые также являются семитскими. Наиболее широко оно используется для амхарского языка в Эфиопии и тигринья в Эритрее и Эфиопии. Оно также используется для себатбейт , меэн , агью и большинства других языков Эфиопии. В Эритрее оно используется для тигре и часто используется для билен , кушитского языка . Некоторые другие языки Африканского Рога , такие как оромо , раньше писались с использованием геэз, но перешли на алфавиты на основе латиницы . Оно также использует четыре серии согласных знаков для лабиализованных велярных согласных, которые являются вариантами нелабиализованных велярных согласных:

История и литература

Пример геэза, взятый из эфиопского коптского молитвенника XV века

Помимо Библии, включая Второканонические книги , существует множество средневековых и ранних современных оригинальных текстов. Наиболее важными работами также являются литература Эритрейской православной церкви Тевахедо и Эфиопской православной церкви Тевахедо , которые включают христианскую литургию (книги службы, молитвы, гимны), агиографии и литературу отцов церкви . Например, около 200 текстов были написаны о местных эфиопских святых с четырнадцатого по девятнадцатый век. Традиционное образование было обязанностью священников и монахов. «Таким образом, Церковь стала хранителем культуры нации», — говорит Ричард Панкхерст , который описывает традиционное образование следующим образом:

Традиционное образование было в значительной степени библейским. Оно начиналось с изучения алфавита, или, точнее, слоговой азбуки... Второй класс ученика включал заучивание первой главы первого Генерального послания Святого Иоанна на языке геэз. Изучение письма, вероятно, также начиналось в это время, и особенно в более современные времена могло быть добавлено немного арифметики. На третьем этапе изучались Деяния Апостолов , в то время как также изучались определенные молитвы, и письмо и арифметика продолжались. ... Четвертый этап начинался с изучения Псалмов Давида и считался важной вехой в образовании ребенка, отмечаемой родителями пиром, на который приглашались учитель, отец-исповедник, родственники и соседи. Мальчик, достигший этого этапа, обычно мог писать и мог выступать в качестве автора писем. [45]

Однако труды по истории и хронографии, церковному и гражданскому праву, филологии, медицине и письмам также были написаны на языке геэз. [46]

Значительные коллекции эфиопских рукописей находятся за пределами Эфиопии во Франции, Италии, Великобритании и Соединенных Штатах. Коллекция Британской библиотеки включает около 800 рукописей, датируемых с XV по XX век, в частности, магические и гадательные свитки, а также иллюминированные рукописи XVI-XVII веков. Она была инициирована пожертвованием 74 кодексов Миссионерским обществом Церкви Англии в 1830-х и 1840-х годах и существенно расширена 349 кодексами, разграбленными британцами из столицы императора Теодроса II в Магдале во время экспедиции 1868 года в Абиссинию . В Метрополитен-музее в Нью-Йорке есть по крайней мере две иллюминированные рукописи на языке геэз.

Происхождение

Надписи на камне Эзаны , датируемом 330—356 гг. н. э., написаны на древнегеэзском, сабейском и греческом языках .

Язык геэз классифицируется как южносемитский язык , хотя альтернативная гипотеза предполагает, что семитские языки Эритреи и Эфиопии лучше всего рассматривать как независимую ветвь семитских языков, [47] при этом геэз и близкородственные языки тигринья и тигре образуют северную ветвь, а амхарский , аргобба, харари и гураге — южную ветвь. [48]

Надписи, датируемые серединой 1-го тысячелетия до н. э., написанные на сабейском языке эпиграфическим южноаравийским письмом , были найдены в королевстве Д'мт , что служит, по крайней мере, свидетельством присутствия носителей семитских языков в регионе. Существуют некоторые свидетельства того, что семитские языки использовались в Эритрее примерно с 2000 г. до н. э. [49] В отличие от ранее предполагавшихся, язык геэз теперь не рассматривается как ответвление сабейского или каких-либо других форм древнеюжноаравийского языка . [50] [48]

Ранние надписи на языке геэз из королевства Аксум (появившиеся по-разному в эпиграфическом южноаравийском письме и неогласованном или огласованном эфиопском/геэзском письме [51] ) датируются еще 4-м веком н. э. Сохранившаяся литература на языке геэз по сути начинается в том же веке с христианизацией Аксума, во время правления Эзаны Аксумского . [46] [51] Самый старый известный пример письма геэз, неогласованный и содержащий религиозно- языческие ссылки, найден на обелиске Хавулти в Матаре, Эритрея . [52] Существует около дюжины длинных надписей, датируемых 4-м и 5-м веками, и более 200 коротких. [51]

5-7 вв.

Самая старая сохранившаяся рукопись Геэза, как полагают, является вторым из Евангелий Гарима , датируемым V или VI веком. [53] [54] Почти все переданные тексты этого раннего « аксумского » периода являются религиозными ( христианскими ) по своей природе и переведены с греческого. Действительно, диапазон и масштаб переводческой деятельности, предпринятой в первом веке новой аксумской церкви, имеют мало параллелей в ранних веках христианской истории. Результатом стала Эфиопская Библия, содержащая 81 книгу: 46 Ветхого Завета и 35 Нового. Некоторые из этих книг называются «второканоническими» (или «апокрифическими» по мнению некоторых западных теологов), например, Вознесение Исайи , Юбилеи , Еноха , Паралипомены Варуха , Ноя , Ездры , Неемии , Маккавеев и Товита . Книга Еноха особенно примечательна, поскольку ее полный текст не сохранился ни на одном другом языке; что касается других перечисленных произведений, то эфиопская версия высоко ценится как свидетельство оригинального текста.

Также к этому раннему периоду относится Qerlos , сборник христологических сочинений, начинающийся с трактата Святого Кирилла (известного как Hamanot Reteʼet или De Recta Fide ). Эти работы являются теологической основой Эфиопской церкви. В конце V века Аксумская коллекция — обширный выбор литургических, теологических, синодальных и исторических материалов — была переведена на геэз с греческого, предоставив фундаментальный набор инструкций и законов для развивающейся Аксумской церкви. В эту коллекцию включен перевод Апостольского Предания (приписываемого Ипполиту Римскому и утерянного в оригинальном греческом языке), для которого эфиопская версия предоставляет лучшее сохранившееся свидетельство. Другим важным религиозным документом является Serʼata Paknemis , перевод монашеских правил Пахомия . Нерелигиозные работы, переведенные в этот период, включают Physiologus , труд по естественной истории, также очень популярный в Европе. [55]

13-14 века

После упадка аксумитов следует длительный перерыв; некоторые авторы считают период, начинающийся с XIV века, настоящим «золотым веком» литературы на языке геэз, хотя к этому времени геэз уже не был живым языком; в частности, это касается крупного предприятия по переводу обширной библиотеки коптско- арабских религиозных произведений на язык геэз.

Хотя имеются многочисленные свидетельства того, что на юге его заменил амхарский язык, а на севере — тигринья и тигре, геэз оставался официальным письменным языком вплоть до XIX века, его статус был сопоставим со статусом средневековой латыни в Европе.

Важные агиографии этого периода включают в себя:

Также в это время Апостольские постановления были повторно переведены на геэз с арабского. Другой перевод этого периода — Zena ʼAyhud, перевод (вероятно, с арабского перевода) «Истории евреев» («Sefer Josippon ») Иосифа бен Гуриона, написанной на иврите в X веке, которая охватывает период от пленения до взятия Иерусалима Титом. Помимо теологических работ, самые ранние современные королевские хроники Эфиопии датируются правлением Амды Сион I (1314–1344). С появлением «Победных песен» Амды Сион этот период также знаменует начало амхарской литературы. Кебра Нагаст или «Слава царей» XIV века , написанная Небураэдом Йешаком из Аксума, является одним из самых значительных произведений эфиопской литературы, сочетая историю, аллегорию и символизм в пересказе истории царицы Савской (т. е. Сабы), царя Соломона и их сына Менелика I из Эфиопии . Другое произведение, которое начало формироваться в этот период, — это Машафа Аксум или « Книга Аксума ». [56]

15-16 века

В «Толковании Иисуса» Феккаре Иясуса начала XV века содержится пророчество о царе по имени Теодрос , которое приобрело особую значимость в Эфиопии XIX века, когда Теодрос II выбрал это тронное имя.

Литература особенно процветала во время правления императора Зары Якоба . Сам император написал Matsʼhafe Berhan («Книга света») и Matshafe Milad («Книга Рождества»). В этот период было написано множество проповедей, в частности Retuʼa Haimanot («Истинное православие»), приписываемое Иоанну Златоусту . Также монументальное значение имело появление перевода на геэз Fetha Negest («Законы царей»), предположительно датируемого примерно 1450 годом и приписываемого некоему Петросу Абде Сайду — который позже стал высшим законом Эфиопии, пока в 1931 году его не заменила современная Конституция .

К началу XVI века исламские вторжения положили конец расцвету эфиопской литературы. Письмо Аббы Энбакома (или «Аввакума») Ахмаду ибн Ибрагиму аль-Гази под названием «Анкаса Амин» («Врата веры»), в котором он излагает причины своего отказа от ислама , хотя, вероятно, впервые было написано на арабском языке, а затем переписано в расширенной версии на геэзе около 1532 года, считается одним из классических произведений поздней литературы на геэзе. [57] В этот период эфиопские писатели начинают рассматривать различия между эфиопской и римско-католической церковью в таких работах, как « Исповедь императора Гелаудевоса» , «Савана Нафс» («Убежище души»), «Феккаре Малакот» («Изложение Божества») и «Хайманоте Абав» («Вера отцов»). Около 1600 года с арабского на язык геэз впервые был переведен ряд произведений, в том числе «Хроника Иоанна Никиуского » и « Всеобщая история» Георгия Элмацина .

Текущее использование в Эритрее, Эфиопии и Израиле

Геэз — литургический язык эфиопских православных тевахедо , эритрейских православных тевахедо , эфиопских католиков и эритрейских католических христиан, а также бета-исраэль (евреи-фалаши), и используется в молитвах и во время запланированных публичных торжеств.

Литургический обряд, используемый христианскими церквями, называется Эфиопским обрядом [58] [59] [60] или Обрядом Геэз . [61] [62] [63] [64]

Образец

Первое предложение Книги Еноха :

да

Кала

 

በረከት

баракат

 

ዘሄኖክ

за-Хенок

 

хён

закама

 

ባረከ

барака

 

Свободный

ḫəruyāna

 

Войти

waṣādəqāna

 

и

ʾəlla

 

ऀईि

халлаву

 

здесь

yəkunu

 

в наличии

ба'элата

 

सिं

мэндабе

 

привет

laʾasassəlo

 

Да

kʷəllu

 

да

ʾəkuyān

 

Свободный

варасиан

 

ቃለ ፡ በረከት ፡ ዘሄኖክ ፡ ዘከመ ፡ ባረከ ፡ ኅሩያነ ፡ ወጻድቃነ ፡ እለ ፡ ሀለዉ ፡ ይኩኑ ፡ በዕለተ ፡ ምንዳቤ ፡ ለአሰስሎ ፡ ኵሉ ፡ እኩያን ፡ ወረሲዓን ።

Qāla {} barakat {} za-Henok {} zakama {} bāraka {} ḫəruyāna {} waṣādəqāna {} ʾəlla {} hallawu {} yəkunu {} baʿəlata {} məndābe {} laʾasassəlo {} kʷəllu {} ʾəkuyān {} warasiʿān {}

«Слово благословения Еноха , которым он благословил избранных и праведных, которые будут живы в день скорби для устранения всех грешников и отступников».

Смотрите также

Ссылки

  1. Gragg 1997b, стр. 242: «Геэз исчез как разговорный язык, вероятно, где-то до десятого века н.э.»
  2. ^ Де Лейси О'Лири , 2000 Сравнительная грамматика семитских языков . Routledge. стр. 23.
  3. ^ ab Chain 1909: «Не будучи более широко распространенным, геэз всегда оставался языком Церкви».
  4. ^ «Они читают Библию на языке геэз» (Лидеры и религия Бет Исраэль); «после каждого отрывка, прочитанного на языке геэз, перевод читается на языке кайлина» (Праздники). [PER], дата публикации 1901–1906.
  5. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  6. ^ "Geez" . Оксфордский словарь английского языка (Электронная правка). Oxford University Press . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
  7. ^ "Боже мой". Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster.
  8. ^ "Geez". Dictionary.com Unabridged (Online). nd
  9. ^ Lambdin 1978, стр. 400: Ge'z
  10. ^ Леслау 1989, с. 209: гəʽəz
  11. ^ Леслау 1987, стр. 175: gəʿz
  12. ^ Коэн 1921, с. 217: il vaut mieux présiser en éthiopien classique или работодатель le nom indigène; celui-ci est ግእዝ ፡ , c'est-à-dire en prononciation restituée gə'əz ou gə'z , et gəəz dans la prononcement abyssine actuelle (стоит быть точным, используя классическое эфиопское или коренное название, которое ግእዝ ፡, то есть (в реконструированном произношении) gə'əz или gə'z , и gəəz [ т.е. IPA [ˈgɨʔɨz] с гортанной остановкой ] в современном абиссинском произношении )
  13. ^ Бендер, МЛ (май 1971). «Языки Эфиопии: новая лексикостатистическая классификация и некоторые проблемы диффузии». Anthropological Linguistics . 13 (5): 173 . Получено 19 июля 2024 .
  14. ^ Коннелл, Дэн; Киллион, Том (2010). Исторический словарь Эритреи (2-е, иллюстрированное издание). Scarecrow Press . стр. 508. ISBN 978-0-8108-7505-0.
  15. ^ Хаарманн, Харальд (2002). Lexikon der untergegangenen Sprachen [ Лексикон вымерших языков ] (на немецком языке) (2-е изд.). Ч Бек. п. 76. ИСБН 978-3-406-47596-2.
  16. ^ Амсалу Аклилу, Издательское агентство Кураз, ጥሩ የአማርኛ ድርሰት እንዴት ያለ ነው! п. 42
  17. ^ Gragg 1997a, стр. 177: «/ä/ — низкий центрально-передний, более высокий и выдвинутый вперед, чем /a/, во-вторых, возможно, также более короткий; приближается к IPA [æ] ».
  18. ^ Ламбдин 1978, с. 3: «а [æ, ä]»
  19. ^ Ламбдин 1978, с. 3: «ā [а, ɑ]»
  20. ^ Грэгг 1997a, стр. 177–178.
  21. ^ ab Gragg 1997b, стр. 246.
  22. ^ Лэмбдин 1978, стр. 2.
  23. ^ Грэгг 1997b, стр. 244.
  24. ^ Грэгг 1997b, стр. 245.
  25. ^ Венингер, Стефан (2011). «Звуки гуза – как изучать фонетику и фонологию древнего языка». Эфиопика . 13 : 75–88. дои : 10.15460/aethiopica.13.1.39 .
  26. ^ Mittwoch 1926, как использовано Tropper 2021, § 3.5, и в значительной степени идентично Lambdin 1978, стр. 5, 29, 36, 40, 57, 97
  27. ^ Диллманн 1899, цитируется по Тропперу 2021, § 3.5.2 в сносках 45–46.
  28. ^ Лэмбдин 1978, стр. 26.
  29. ^ Лэмбдин 1978, стр. 21.
  30. ^ Троппер 2021, § 4.1.2.2.
  31. ^ Лэмбдин 1978, стр. 40.
  32. ^ abc Gragg 1997b, стр. 248.
  33. ^ ab Gragg 2008, стр. 440.
  34. ^ Троппер 2021, § 4.1.1.
  35. ^ Лэмбдин 1978, стр. 29.
  36. ^ Lambdin 1978, стр. 41: «Существительное во множественном числе. Все существительные во множественном числе имеют суффикс -i-, добавляемый к основе перед местоименными суффиксами. [...] Не существует отдельных форм винительного падежа».
  37. ^ Троппер 2021, § 4.1.2.
  38. Лэмбдин 1978, стр. 40–41.
  39. ^ ab Троппер 2021, § 4.1.2.1.
  40. ^ Лэмбдин 1978, стр. 23.
  41. ^ Лэмбдин 1978, стр. 44.
  42. ^ Лэмбдин 1978, стр. 45.
  43. ^ Лэмбдин 1978, стр. 16.
  44. ^ Грэгг 1997b, стр. 257.
  45. ^ Pankhurst 1968, стр. 666f; см. собственный аккаунт EOTC на его официальном сайте. «Церковные учения». Получено из интернет-архива 12 марта 2014 г.
  46. ^ ab "Эфиопский язык в Международной стандартной библейской энциклопедии". Международная стандартная библейская энциклопедия онлайн .
  47. ^ М., Э. (1935). «Заметка о языках Абиссинии». Бюллетень международных новостей . 12 (12): 3–5. ISSN  2044-3986. JSTOR  25639482.
  48. ^ ab Gragg 2008, стр. 428.
  49. ^ Стюарт 1991, стр. 57.
  50. ^ Венингер, Стефан, «Геэз» в Эфиопской энциклопедии: D-Ha , стр.732.
  51. ^ abc Gragg 2008, стр. 430.
  52. Эдвард Уллендорф, «Обелиск Матары», Журнал Королевского Азиатского Общества Великобритании и Ирландии, № 1/2 (апрель 1951 г.), стр. 26–32.
  53. Консерватор за работой над Евангелием Гаримы (14 июля 2010 г.). ""Обнаружение самой ранней иллюстрированной рукописи", Мартин Бейли, июнь 2010 г.". Theartnewspaper.com . Получено 11 июля 2012 г.
  54. ^ "The Arts Newspaper June 2010 – Abuna Garima Gospels". Ethiopianheritagefund.org. Архивировано из оригинала 2012-05-01 . Получено 2012-07-11 .
  55. Бадж 1928, стр. 566 и далее.
  56. Бадж 1928, стр. 574.
  57. ^ Панкхерст 2003.
  58. Брайан Д. Спинкс, Sanctus в евхаристической молитве (Cambridge University Press 2002 ISBN 978-0-521-52662-3 ), стр. 119 
  59. ^ Анскар Дж. Чупунгко, Справочник по литургическим исследованиям (Liturgical Press 1997 ISBN 978-0-8146-6161-1 ), стр. 13 
  60. ^ Арчдейл Кинг, Обряды восточного христианства , т. 1 (Gorgias Press LLC 2007 ISBN 978-1-59333-391-1 ), стр. 533 
  61. ^ Пол Б. Хенце, Слои времени: История Эфиопии (C. Hurst & Co. 2000 ISBN 978-1-85065-393-6 ), стр. 127 
  62. ^ Эрвин Фальбуш, Джеффри Уильям Бромили (редакторы), Энциклопедия христианства , т. 2 (Eerdmans 1999 ISBN 978-90-04-11695-5 ), стр. 158 
  63. ^ Дэвид Х. Шинн, Томас П. Офкански (редакторы), Исторический словарь Эфиопии (Scarecrow Press 2013), стр. 93
  64. ^ Вальтер Рауниг, Штеффен Вениг (редакторы), Африкас Хорн (Отто Харрассовиц Verlag, 2005, ISBN 978-3-447-05175-0 ), стр. 171 

Библиография

Внешняя история

Фонетика и грамматика

Литература

Словари

Внешние ссылки