Рифма — это повторение похожих звуков (обычно одних и тех же фонем ) в конечных ударных слогах и любых последующих слогах двух или более слов. Чаще всего этот вид рифмовки ( совершенная рифма ) сознательно используется для музыкального или эстетического эффекта в конечной позиции строк в стихотворениях или песнях . [1] В более широком смысле, рифма может также по-разному относиться к другим типам похожих звуков вблизи концов двух или более слов. Кроме того, слово рифма стало иногда использоваться как сокращенный термин для любого короткого стихотворения, такого как детский стишок или стишок Баллиола .
Слово происходит от древнефранцузского : rime или ryme , которое может быть получено из древнефранкского : rīm , германского термина, означающего «серия» или «последовательность», засвидетельствованного в древнеанглийском (древнеанглийское : rīm означает «перечисление», серия» или «числительное») и древневерхненемецком : rīm , в конечном счете родственно древнеирландскому : rím , древнегреческому : ἀριθμός ( arithmos «число»). Альтернативно, древнефранцузские слова могут происходить от латинского : rhythmus , от древнегреческого : ῥυθμός ( rhythmos , ритм ). [2] [3]
Написание rhyme (от оригинального rime ) было введено в начале периода современного английского языка из изученной (но, возможно, этимологически неверной) ассоциации с латинским rhythmus . [2] Более старое написание rime сохранилось в современном английском языке как редкое альтернативное написание; ср. The Rime of the Ancient Mariner . Различие между написаниями также иногда проводится в изучении лингвистики и фонологии , для которых rime или rhyme используется для обозначения ядра и кода слога . Некоторые предпочитают писать его rime , чтобы отличать его от поэтической рифмы, рассматриваемой в этой статье (см. symbol rime ).
Рифма отчасти, кажется, используется просто как повторяющийся рисунок, который приятно слышать. Она также служит мощным мнемоническим приемом, облегчающим запоминание [ требуется цитата ] . Регулярное использование хвостовой рифмы помогает отмечать концы строк, тем самым проясняя метрическую структуру для слушателя. Как и другие поэтические приемы, поэты используют ее в своих собственных целях; например, Уильям Шекспир часто использовал рифмованное двустишие , чтобы отметить конец сцены в пьесе.
Слово рифма может использоваться в частном и общем смысле. В частном смысле два слова рифмуются, если их конечная ударная гласная и все последующие звуки идентичны; две строки стихотворения рифмуются, если их конечные сильные позиции заполнены рифмующимися словами. Примерами являются sight и flight , deign и gain , madness и sadness , love и dove .
Идеальные рифмы можно классифицировать по расположению последнего ударного слога.
Женские и дактильные рифмы могут также реализовываться как сложные (или мозаичные) рифмы ( поэт , знай это ).
В общем смысле, общая рифма может относиться к различным видам фонетического сходства между словами, а также к использованию таких схоже звучащих слов в организации стиха. Рифмы в этом общем смысле классифицируются в соответствии со степенью и способом фонетического сходства:
Одинаковые рифмы считаются несовершенными в английской поэзии, но ценятся выше в других литературах, например, рифма rime riche во французской поэзии.
Хотя омофоны и омонимы удовлетворяют первому условию рифмовки, а именно, что ударный гласный звук одинаков, они не удовлетворяют второму условию: что предшествующий согласный должен быть разным. Как указано выше, в полной рифме последний ударный гласный и все последующие звуки идентичны в обоих словах.
Если звук, предшествующий ударной гласной, также идентичен, рифма иногда считается неполноценной и не идеальной рифмой в конце концов. [4] [5] Примером такой суперрифмы или «более чем идеальной рифмы» является идентичная рифма , в которой не только гласные, но и начала рифмующихся слогов идентичны, как в gun и started . Каламбурные рифмы, такие как bare и bear, также являются идентичными рифмами. Рифма может простираться даже дальше назад, чем последняя ударная гласная. Если она простирается до самого начала строки, так что есть две строки, которые звучат очень похоже или идентично, это называется голорифмой ( «For I scream/For ice cream»).
В поэтике это можно было бы считать тождеством , а не рифмой.
Глазные рифмы или зрительные рифмы или орфографические рифмы относятся к схожести в написании, но не в звучании, где конечные звуки пишутся одинаково, но произносятся по-разному. [6] Примерами в английском языке являются cough , bough и love , move .
Некоторые ранние стихотворения, по-видимому, содержат такие рифмы, но во многих случаях слова рифмовались на момент написания, а последующие изменения в произношении привели к тому, что рифма теперь утеряна.
Мысленная рифма — это своего рода замещающая рифма, похожая на рифмованный сленг , но она менее кодифицирована и «слышна» только тогда, когда порождается определенным контекстом стиха. Например, «этот сахар чистый / и на вкус такой кислый». Если читатель или слушатель думает о слове «сладкий» вместо «кислый», то имеет место мысленная рифма.
Рифмы можно классифицировать по их положению в стихе:
Схема рифмовки — это порядок рифмующихся строк в стихотворении.
Во многих языках, включая современные европейские языки и арабский, поэты используют рифму в установленных моделях как структурный элемент для определенных поэтических форм, таких как баллады , сонеты и рифмованные двустишия . Некоторые схемы рифмования стали ассоциироваться с определенным языком, культурой или периодом, в то время как другие схемы рифмования добились использования в разных языках, культурах или периодах времени. Однако использование структурной рифмы не является универсальным даже в пределах европейской традиции. Большая часть современной поэзии избегает традиционных схем рифмования .
Самое раннее сохранившееся свидетельство рифмования — китайский «Ши Цзин» (ок. 10 в. до н. э.). Рифма также иногда используется в Библии . [7] Классическая греческая и латинская поэзия обычно не рифмовала, [8] но рифма использовалась очень редко. Например, Катулл включает частичные рифмы в поэму Cui dono lepidum novum libellum . [9] Древние греки знали рифму, и рифмы в «Осах» Аристофана отмечены переводчиком. [10]
Рифма стала постоянной — даже обязательной — чертой поэзии на еврейском языке около 4 века н. э. Она встречается в еврейской литургической поэзии, написанной в эпоху Византийской империи . Это было осознано учеными лишь недавно, благодаря тысячам пиютов , которые были обнаружены в Каирской генизе . Предполагается, что принцип рифмы был перенесен из еврейской литургической поэзии в поэзию сирийского христианства (написанную на арамейском языке ), и через это посредничество введен в латинскую поэзию , а затем и во все другие языки Европы . [ 11]
Рифма занимает центральное место в классической арабской поэзии , восходящей к ее доисламским корням VI века. Согласно некоторым архаичным источникам, ирландская литература познакомила с рифмой раннесредневековую Европу, но это спорное утверждение. [12] В VII веке ирландцы довели искусство рифмования стихов до высокого уровня совершенства. Стих льва примечателен тем, что ввел рифму в литературу Высокого Средневековья в XII веке.
Рифма вошла в европейскую поэзию в Высоком Средневековье , отчасти под влиянием арабского языка в Аль-Андалусе (современная Испания). [13] Поэты, писавшие на арабском языке, широко использовали рифму с самого начала развития литературного арабского языка в шестом веке , как в их длинных, рифмованных касыдах . [14]
Поскольку диалекты различаются, а языки меняются со временем, строки, которые рифмуются в данном регистре или эпохе, могут не рифмоваться в другой, и может быть неясно, следует ли произносить слова так, чтобы они рифмовались. Примером может служить этот куплет из « Иуды Маккавея » Генделя :
Рифмы были широко распространены на Аравийском полуострове около VI века в письмах, поэмах и песнях, а также в длинных рифмованных касыдах . [14] Кроме того, в Коране используется форма рифмованной прозы, называемая садж' .
Рифмование в кельтских языках идет совершенно иначе, чем большинство других западных схем рифмовки, несмотря на тесную связь с романскими и английскими образцами. Даже сегодня, несмотря на обширное взаимодействие с английской и французской культурой, кельтская рифма продолжает демонстрировать исконные характеристики. Брайан О Куив излагает правила рифмы в ирландской поэзии классического периода: последняя ударная гласная и любые последующие долгие гласные должны быть идентичны, чтобы два слова рифмовались. Согласные сгруппированы в шесть классов для целей рифмы: они не обязательно должны быть идентичными, но должны принадлежать к одному классу. Так, «b» и «d» могут рифмоваться (оба являются «звонкими взрывными»), как и «bh» и «l» (которые оба являются «звонкими продолженными»), но «l», «звонкое продолжение», не может рифмоваться с «ph», «глухим продолжением». Более того, «для идеальной рифмы палатализованный согласный может быть уравновешен только палатализованным согласным, а веляризованный согласный — веляризованным». [16] В постклассический период эти правила вышли из употребления, и в популярных стихах часто достаточно простого ассонанса, как можно видеть в примере ирландской гэльской рифмы из традиционной песни Bríd Óg Ní Mháille :
Здесь гласные те же самые, а согласные, хотя обе и палатализованы, не попадают в один и тот же класс в схеме бардовской рифмовки.
Помимо аспекта рифмования, связанного с гласными/согласными, китайские рифмы часто включают качество тона (то есть тональный контур ) как неотъемлемый лингвистический фактор, определяющий рифму.
Использование рифмы в классической китайской поэзии обычно, хотя и не всегда, проявляется в форме парных двустиший, с конечной рифмой в последнем слоге каждого двустишия.
Другим важным аспектом рифмы в изучении китайского языка является изучение или реконструкция прошлых разновидностей китайского языка , таких как среднекитайский .
Древнеанглийская поэзия в основном аллитерационная . Одной из самых ранних рифмованных поэм на английском языке является The Rhyming Poem .
Поскольку ударение важно в английском языке, лексическое ударение является одним из факторов, влияющих на сходство звуков для восприятия рифмы. Идеальная рифма может быть определена как случай, когда два слова рифмуются, если их конечный ударный гласный и все последующие звуки идентичны. [6]
Некоторые слова в английском языке, такие как « orange » и « silver », обычно считаются нерифмованными. Хотя умный писатель может обойти это (например, косвенно рифмуя « orange » с комбинациями слов типа « door hinge » или с менее известными словами типа « Blorenge » — холм в Уэльсе — или фамилия Gorringe ), обычно проще вывести слово из рифмующейся позиции или заменить его синонимом ( « orange » может стать « amber », а « silver » может стать комбинацией « bright and argent »). Опытный оратор может подправить произношение определенных слов, чтобы обеспечить более сильную рифму (например, произнести « orange » как « oringe », чтобы срифмовать с « door hinge »).
Один из взглядов на рифму в английском языке содержится в предисловии Джона Мильтона к «Потерянному раю» :
Мерой является английский героический стих без рифмы, как у Гомера на греческом и у Вергилия на латыни ; рифма не является необходимым дополнением или истинным украшением поэмы или хорошего стиха, особенно в длинных произведениях, но изобретением варварского века, чтобы оттенить жалкий материал и хромого собеседника; поистине благодатная с тех пор, как ее стали использовать некоторые известные современные поэты, увлеченные обычаем...
Более сдержанную точку зрения занимает У. Х. Оден в романе «Рука красильщика» :
Рифмы, метры, формы строф и т. д. подобны слугам. Если хозяин достаточно справедлив, чтобы завоевать их любовь, и достаточно тверд, чтобы внушить им уважение, результатом будет упорядоченное счастливое хозяйство. Если он слишком тиран, они дают знать; если у него нет власти, они становятся неряшливыми, дерзкими, пьяными и нечестными.
Натянутая или неуклюжая рифма часто является ключевым компонентом виршей .
Во французской поэзии , в отличие от английской, распространены идентичные рифмы , в которых рифмуются не только гласные последних слогов строк, но и их начальные согласные («consonnes d'appui»). Для уха человека, привыкшего к английским стихам, это часто звучит как очень слабая рифма. Например, английская совершенная рифма омофонов flour и flower покажется слабой, тогда как французская рифма омофонов doigt («палец») и doit («должен») или point («точка») и point («не») не только приемлема, но и довольно распространена.
Рифмы иногда классифицируются по категориям "rime pauvre" ("плохая рифма"), "rime suffisante" ("достаточная рифма"), " rime riche " ("богатая рифма") и "rime richissime" ("очень богатая рифма"), в зависимости от количества рифмующихся звуков в двух словах или в частях двух стихов. Например, рифма "tu" с "vu" будет плохой рифмой (слова имеют только общую гласную), рифма "pas" с "bras" будет достаточной рифмой (с общей гласной и немым согласным), а "tante" с "attente" - богатой рифмой (с общей гласной, начальной согласной и кодовой согласной с ее немым "e"). Однако авторитеты расходятся во мнениях о том, где именно проводить границы между категориями.
Классическая французская рифма отличается от английской не только своей иной трактовкой начальных согласных. Она также особым образом трактует кодовые согласные.
Французская орфография включает несколько конечных букв, которые больше не произносятся и которые во многих случаях никогда не произносились. Такие конечные непроизносимые буквы продолжают влиять на рифму согласно правилам классического французского стихосложения. Они встречаются почти во всех французских стихотворных текстах до 20 века, но эти правила рифмовки почти никогда не принимаются во внимание с 20 века. [ необходима цитата ]
Самая важная «немая» буква — « немая e ». В разговорном французском языке сегодня конечная «e» в некоторых региональных акцентах (например, в Париже) опускается после согласных; но в классической французской просодии она считалась неотъемлемой частью рифмы, даже если следовала за гласной. «Joue» могла рифмоваться с «boue», но не с «trou». Рифмующиеся слова, заканчивающиеся на эту немую «e», как говорили, составляли «двойную рифму», в то время как слова, не заканчивающиеся на эту немую «e», составляли «одинарную рифму». Принципом формирования строфы было то, что одинарные и двойные рифмы должны были чередоваться в строфе. Практически все французские стихотворные пьесы 17-го века чередуют мужские и женские александрийские двустишия.
Ныне немые конечные согласные представляют собой более сложный случай. Они также традиционно были неотъемлемой частью рифмы, так что "pont" рифмовался с "vont", но не с "long". (Озвончение согласных терялось в лиазонах и, таким образом, игнорировалось, поэтому "pont" также рифмовался с "rond".) Есть несколько правил, которые управляют большинством конечных согласных слов в архаичном французском произношении:
Холориме — это экстремальный пример рифмованной рифмы, охватывающей целый стих. Альфонс Алле был выдающимся представителем голоримы. Вот пример двустишия голоримы от Марка Монье :
Поскольку немецкая фонология характеризуется широким спектром гласных звуков, некоторые несовершенные рифмы широко распространены в немецкой поэзии. К ним относятся рифмовка "e" с "ä" и "ö", рифмовка "i" с "ü", рифмовка "ei" с "eu" (в некоторых словах пишется как "äu") и рифмовка долгой гласной с ее краткой парой.
Некоторые примеры несовершенных рифм (все из стихотворения Фридриха Шиллера « О радости »):
Древнегреческая поэзия строго метрична. Рифма, если и используется, то лишь изредка как риторический прием.
Первым греком, писавшим рифмованные стихи, был критянин четырнадцатого века Стефанос Сахликис . Рифма теперь является обычным явлением в греческой поэзии.
В древнееврейском языке рифма использовалась редко, например, в Исходе 29 35: ועשית לאהרן ולבניו כָּכה, ככל אשר צויתי אֹתָכה (одинаковая часть в обоих рифмующихся словах - / 'axa/ ). Рифма стала постоянной - даже обязательной - чертой поэзии на еврейском языке примерно в 4 веке н. э. Она встречается в еврейской литургической поэзии, написанной в эпоху Византийской империи . Это было осознано учеными лишь недавно, благодаря тысячам пиютов , которые были обнаружены в Каирской генизе . Предполагается, что принцип рифмы был перенесен из еврейской литургической поэзии в поэзию сирийского христианства (написанную на арамейском языке ) и через это посредничество введен в латинскую поэзию , а затем и во все другие языки Европы . [11]
В латинской риторике и поэзии часто использовались приемы гомеотелевтона и аллитерации .
Иногда использовалась рифма-хвост, как в этом стихотворении Цицерона :
Но рифма-хвост не использовалась как выдающаяся структурная черта латинской поэзии , пока она не была введена под влиянием местных народных традиций в раннем Средневековье . Это латинский гимн Dies Irae :
Средневековая поэзия может смешивать латынь и народные языки. Смешение языков в стихах или рифмование слов на разных языках называется макароническим .
В польской литературе рифма использовалась с самого начала. Нерифмованный стих никогда не был популярен, хотя иногда его имитировали с латыни. Эпические поэмы Гомера , Вергилия и даже Мильтона были снабжены рифмами польскими переводчиками. [17] Из-за парокситонического ударения в польском языке женские рифмы всегда преобладали. Правила польской рифмы были установлены в 16 веке. Тогда в системе силлабического стиха были разрешены только женские рифмы. Вместе с введением силлабо-акцентных метров в польской поэзии начали появляться мужские рифмы. Они были наиболее популярны в конце 19 века. Наиболее распространенной схемой рифмовки в старопольском языке (XVI–XVIII вв.) была двустишие AABBCCDD..., но польские поэты, прекрасно знавшие итальянский язык и литературу, экспериментировали и с другими схемами, среди которых ottava rima (ABABABCC) и sonnet (ABBA ABBA CDC DCD или ABBA ABBA CDCD EE).
Размер сонета Мицкевича — польский александрийский (трехсложный, по-польски «trzynastozgłoskowiec»): 13 (7+6), рифмы женские: [anu] и [odzi].
В португальском языке рифмы классифицируются следующим образом:
Рифма была введена в русскую поэзию в XVIII веке. Народная поэзия, как правило, была нерифмованной, полагаясь больше на дактильные окончания строк для эффекта. Два слова, заканчивающиеся на ударную гласную, считаются рифмующимися, только если они разделяют предшествующую согласную. Гласные пары рифмуются, даже если не носители русского языка могут не воспринимать их как один и тот же звук. Согласные пары рифмуются, если обе глухие. Как и во французском языке, официальная поэзия традиционно чередует мужские и женские рифмы.
Поэзия начала XVIII века требовала идеальных рифм, которые также были грамматическими рифмами, а именно, чтобы окончания существительных рифмовались с окончаниями существительных, окончания глаголов с окончаниями глаголов и т. д. Такие рифмы, основанные на морфологических окончаниях, становятся гораздо более редкими в современной русской поэзии, и все больше используются приблизительные рифмы. [19]
Правила рифмовки, используемые Александром Пушкиным и последующими русскими поэтами, во многом обязаны французскому стиху. Основные правила, изложенные Владимиром Набоковым в его «Заметках о просодии» , следующие:
Модели богатой рифмы ( prāsa ) играют роль в современной санскритской поэзии, но лишь в незначительной степени в исторических санскритских текстах. Они классифицируются в соответствии с их положением в паде (метрической стопе): ādiprāsa (первый слог), dvitīyākṣara prāsa (второй слог), antyaprāsa (последний слог) и т. д .
В испанском языке в основном различают два типа рифм:
Испанская рифма также классифицируется по типу ударения, поскольку разные типы не могут рифмоваться друг с другом:
В дравидийских языках, таких как тамильский, есть несколько уникальных схем рифмовки. В частности, рифма, называемая etukai (анафора), встречается на второй согласной каждой строки.
Другие рифмы и связанные с ними модели называются mō n ai ( аллитерация ), toṭai ( эпифора ) и iraṭṭai kiḷavi ( параллелизм ).
Некоторые классические формы тамильской поэзии, такие как венпа , имеют настолько жесткую грамматику рифмы, что ее можно выразить с помощью контекстно-свободной грамматики .
Рифмы называются Qafiya на урду. Qafiya занимает очень важное место в поэзии урду. Двустишие урду- газели будет неполным без Qafiya. [20] Ниже приведен пример двустишия на урду из газели Фаиза Ахмеда Фаиза .
доно джахаан тери мохаббат мейн хаар ке,
во джаа рахаа хай кои шаб е гхум гузар ке [21]
В этом двустишии хаар и гузар являются кафиями из-за рифмовки.
Рифмы используются во вьетнамском языке для создания сравнений . Ниже приведен пример рифмующегося сравнения:
Nghèo như con mèo
/ ŋɛu ɲɯ kɔn mɛu /
«Бедный как кот»
Сравните приведенный выше вьетнамский пример, который представляет собой рифмованное сравнение, с английской фразой «(as) poor as a church mouse», которая является лишь семантическим сравнением. [22]
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )