stringtranslate.com

Саундип

Чжуанские иероглифы или саундип (Sawndip: 𭨡𮄫; [a] произношение чжуан: [θaɯ˨˦ɗip˥] ) представляют собой логограммы, полученные из китайских иероглифов , которые использовались чжуанцами в провинциях Гуанси и Юньнань в Китае для написания чжуанских языков . уже более тысячи лет. Сценарий используется не только Чжуан, но и близким ему Боуеем в Гуйчжоу , Китай; Тай во Вьетнаме ; _ и Нунг в Юньнани, Китае и Вьетнаме. [2] Sawndip — это чжуанское слово, означающее «незрелые персонажи». Слово Чжуан для обозначения китайских иероглифов , используемых в китайском языке, - это пила (Sawndip: 𭨡倱; «персонажи Хань»); Пистолет — это чжуанский термин, обозначающий ханьских китайцев . Даже сейчас, в традиционных и менее формальных сферах, саундип используется чаще, чем алфавитное письмо.

Имена

Название « старый сценарий Чжуан» обычно используется, чтобы отличить его от основанного на латыни стандартного письма Чжуан . В стандартном китайском языке старый сценарий Чжуан называется Го Чжуанцзы ( китайский :古壮字; букв. «Старые иероглифы Чжуан») или Фанккуай Чжуанцзы (方块壮字; «Чжуанские иероглифы квадратной формы»).

Sawndip и его синонимы могут использоваться в широком спектре значений: от узкого до широкого. Самое узкое значение ограничивает его использование только иероглифами, созданными Чжуаном для написания Чжуан, и исключает существующие китайские иероглифы. В самом широком смысле он включает в себя все «квадратные» иероглифы, используемые для написания чжуан, независимо от того, имеют ли они китайское или чжуанское происхождение. Однако не всегда можно определить происхождение персонажа. В этой статье обычно используется инклюзивное, более широкое значение.

В китайском языке, хотя обычно старое письмо Чжуан (古壮字) и квадратное письмо Чжуан (方块壮字) являются синонимами, при контрастном использовании первое ограничивается теми символами, которые использовались до основания Китайской Республики в 1911 году.

Характеристики

Эти три логограммы Чжуана (𭒹𮬭鴓) из Sawndip Sawdenj (первые две из которых были добавлены в Unicode 10.0 в июне 2017 года) формируются следующим образом: компоненты 力, 六 и 必 соответственно обозначают звук, а компоненты 子 обозначают звук.鳥 и 鳥 обозначают значение. «lwg roegbit», буквально «ребенок-птица-утка», означает «дикий утенок».

Сондип состоит из комбинации китайских иероглифов, китайских иероглифов и других символов. Как и в китайском, его можно писать горизонтально слева направо или вертикально сверху вниз. Сценарий никогда не был стандартизирован; некоторые морфослоги имеют более дюжины связанных вариантов глифов . [3] По словам Чжан Юаньшэна (张元生), иероглифы, также не используемые в китайском языке, обычно составляют около 20% текстов Сондипа, хотя некоторые тексты могут почти полностью состоять из иероглифов, также используемых в китайском языке. [4]

Классификация

Разные ученые классифицируют Саундип несколько по-разному. Ниже показана предполагаемая частота различных типов персонажей по Холму: [5]

По мнению Бауэра, символы Sawndip можно классифицировать с использованием более сложной системы, чем шесть традиционных принципов классификации : [6]

История

Письмо использовалось на протяжении веков, в основном чжуанскими певцами и шаманами , для записи стихов, писаний, народных сказок, мифов, песен, сценариев пьес, медицинских рецептов, семейных генеалогий и контрактов, но точное время его появления неизвестно. Обычно считается, что саундип начали использовать более тысячи лет назад, во времена династии Тан или раньше. [8] [9] [10] Однако исследование, сравнивающее Sawndip с похожим, но отличающимся соседним письмом chữ Nôm во Вьетнаме, показало, что это письмо началось самое позднее в 12 веке, примерно в то же время, что и chữ Nôm. [11]

Ранние народные персонажи

Еще до династии Тан чжуанский или близкородственные языки были записаны с использованием иероглифов, которые были либо китайскими, либо состояли из китайских компонентов. Рассматриваются ли они как Саудип или как своего рода предшественник Сандипа, зависит не только от самих свидетельств, но и от различных взглядов на то, что считается Саудипом и с какой эпохи может быть применен термин Чжуан.

Некоторые ученые говорят, что Sawndip зародился во времена династии Хань , и отмечают появление слов чжуанского происхождения в древнекитайских словарях, таких как 犩, который является Sawndip для Zhuang vaiz (водяной буйвол), а в разделе 19 Erya указано, что оно имеет аналогичное произношение и значение.牛 (корова, крупный рогатый скот). [9] [12]

Есть некоторые сходства в поэтическом стиле « Песни о лодочнике Юэ » ( китайский :越人歌; пиньинь : Юэрэн Гэ ) 528 г. до н.э. и стиле Чжуана «Фвэнь». Вэй Цинвэн (韦庆稳) интерпретировал песню, прочитав персонажей как Чжуан , и некоторые считают, что письменная версия и другие подобные песни являются предшественниками, хотя и не примером Сондипа. [13] она также интерпретировалась как тайская , донг и Чам .

Династия Тан (7–9 вв.)

Тот факт, что чжуанские прочтения заимствованных китайских иероглифов часто совпадают с ранним среднекитайским, предполагает дату Суй-Тан, однако было отмечено, что это также можно объяснить как более поздние заимствования из консервативных разновидностей Пинхуа . [14] [15] Китайские иероглифы уже использовались в районе Чжуан, о чем свидетельствуют две стелы династии Тан, озаглавленные «Лю хэ цзянгу да чжай сон» (六合坚固大宅颂 «Похваление шестистороннего двора», 682) и Чжи . Чэн Бэй (智城碑 «Памятник города Чжи Чэн», 697). [16] Хотя они написаны на китайском языке, последний содержит ряд нестандартных символов. [17] [18] Одним из них является иероглиф Сондипа, состоящий из 𥹫 над 田 для naz , «рисового поля». [19]

Династия Сун (10–13 вв.)

Несколько китайских авторов династии Сун Хань приводят примеры «народных иероглифов» ( Tϔsú zì'土俗字), используемых в Гуанси, таких как Чжоу Цюфэй в « Лингвай Дайда» и Фань Чэнда в «Гуйхой юхэн чжи» (桂海虞衡志), говоря, что такие иероглифы были обычным явлением в области и используется в юридических документах, таких как обвинительные заключения , жалобы , квитанции и контракты . [10] [18]

Таблица символов, отмеченная в династии Сун Гуйхои юхэн чжи , а также в словаре Сондипа 1986 года.

Династия Мин (14–17 вв.)

Хотя никаких рукописей династии Мин обнаружено не было, десятки классических произведений Сондипа, сохранившихся до наших дней, были впервые написаны во времена этой династии или раньше. Некоторые считают, что это самый богатый период литературы Сондипа. [26] Точная датировка затруднена отчасти потому, что некоторые песни были сочинены и переданы устно до того, как были записаны, например, Fwen Ciengzyeingz («Песня, чтобы рассказать другим»), которая, как заявил Лян Тинван (梁庭望), хотя и содержит некоторое содержание, исходит из столетий. до этого было записано во времена династии Мин. Точно так же «Мартовские песни», «Дневные песни», «Песни дороги» и « Песни жилищного строительства » впервые были созданы между династиями Тан и Сун или раньше и наверняка записаны не позднее, чем во времена династии Мин . 27]

Некоторые песни были созданы и записаны во времена династии Мин. Фвен Цэг «Песни войны» (китайский: 贼歌Zéi gē ) из Пинго , которые считаются таковыми, несмотря на некоторые строки, которые являются более поздними дополнениями. [28] [29] «Fwen nganx» «欢𭪤» (Песня «Плод драконьего глаза» [龙眼]) — история любви также из эпохи Мин. [30]

Ряд песен, написанных в Сондипе, представляют собой истории, которые изначально имеют ханьское происхождение, но на протяжении сотен лет были частью традиции Чжуан, например, «𠯘唐皇» Fwen Dangzvuengz (Песня о танских императорах) о Ли Дане и «𠯘英».台" Fwen Yinghdaiz (Песня о Интае) и "𠯘文隆" Fwen Vwnzlungz ( Песня о Вэньлуне ), и это лишь некоторые из них, как считается, впервые были записаны в Сондипе во времена династии Мин или раньше. В случае с Фвеном Ввензлунгзом сама оригинальная история Хань была утеряна. [31]

Династия Цин (середина 17–19 веков)

Тысячи рукописей Сондипа периода Цин сохранились до наших дней. Одним из хорошо известных старых сохранившихся текстов является книга народных песен Юэфэн (粵風) из Гуйпина , опубликованная в 18 веке. [32] Книга под названием «Тайпинская весна» (太平春), содержащая ряд песен и хранящаяся в Линюне , датирована 1682 годом. [33]

Другой источник — « Хуайи юю» (華夷譯語 « Китайско-варварский словарь»), составленный Бюро переводчиков в середине XVIII века по приказу императора Цяньлуна и ныне хранящийся в архивах Императорского дворца-музея . Исследование западной Гуанси (太平府夷语通译Tàipíng fϔ yíyǔ tōngyì ) было менее тщательным, чем в других частях империи, и состояло всего из 71–170 предметов из трех мест. Каждая запись состоит из слова чжуан, написанного шрифтом чжуан, с его произношением и значением на китайском языке. [34] Это демонстрирует как широкое использование, так и отсутствие стандартизации Sawndip.

Современная эпоха (20–21 вв.)

Sawndip не стандартизирован. Вот те же четыре слова стандартного чжуанского языка: bae 𭆛/[⿰贝去]/悲/[⿱去比] 'идти', gvaq卦/瓜/𮞖 'проходить', ranz 𭓨 'дом', mwngz佲/名/门/孟 «ты» — как написано в пяти современных источниках Пинго . Они согласны с выбором символа «sawndip» только для одного из четырех слов, ranz 𭓨 «дом».

Хотя после введения в 1957 году официальной алфавитной письменности, саундип редко использовался в некоторых формальных областях, таких как газеты, законы и официальные документы, они продолжают использоваться в менее формальных областях, таких как написание песен, личные заметки и т. д. Сообщения.

После китайской революции 1949 года даже коммунистическая революционная пропаганда писалась с использованием опилок. В 1957 году был введен официальный латинизированный сценарий Чжуан . Однако между диалектами Чжуан существуют серьезные фонетические и лексические различия, а система, основанная на латыни, основана на диалекте Умин . По этой и другим причинам до сих пор многие носители чжуана предпочитают писать чжуан, используя опилки. [35] [36] Несмотря на то, что это не официальный сценарий на низовом уровне, различные департаменты продолжали время от времени использовать Sawndip, чтобы донести свое послание. В 21 веке понимание и использование сандипа остается значительным: из опрошенных в двух диалектных регионах чуть более трети сказали, что понимают саундип, и примерно каждый десятый, что они используют сондип в большинстве областей. [37] Эти показатели примерно в два раза выше, чем для латинизированного письма: только одна шестая часть заявила, что поняла его, и только один из двадцати заявил, что использовал его в большинстве доменов. [38]

После пяти лет подготовки в 1989 году был опубликован Sawndip Sawdenj (Словарь Sawndip; китайский :古壮字字典; пиньинь : Gϔ Zhuàngzì Zìdiώn , Словарь древних чжуанских символов) с 4900 статьями и более чем 10 000 символов и является первым и единственным словарь чжуанских иероглифов, опубликованный на сегодняшний день. [1] [39] В 2008 году было объявлено о начале работы над новым словарем под названием « Большой китайский словарь древних чжуанских иероглифов» (中华古壮字大字典). [40] В 2012 году было опубликовано расширенное факсимиле словаря 1989 года в другой обложке. [ нужна цитата ]

Юникод

Версии Unicode с 1 по 8 включали некоторые символы Sawndip, которые часто используются в китайских названиях мест в Гуанси, например bya ( китайский : ), означающий «гора» или ndoeng ( китайский : dōng ), означающий «лес». поэтому включены в китайские словари и, следовательно, также в наборы китайских символов, а также некоторые из других наборов символов, отличных от чжуанских. Более тысячи символов Sawndip были включены в блок CJK Unified Ideographs Extension F , который был добавлен в Unicode 10.0 в июне 2017 года, а еще одна партия символов Sawndip находится на рассмотрении для включения в будущую версию стандарта Unicode.

Литература

На протяжении более тысячи лет чжуаны использовали саундип для написания самой разнообразной литературы, включая народные песни, оперы, стихи, Священные Писания, письма, контракты и судебные документы. [41] Литература Саундипа часто, хотя и не всегда, написана в стихах. Опубликован лишь небольшой процент литературы по Сондипу. Традиционные песни или рассказы часто адаптируются с течением времени, а новые произведения продолжают писаться и по сей день.

Региональные различия

Несмотря на региональные различия, как и в отношении других аспектов Саундипа, ученые выражают ряд различных идей.

Одним из первых систематических исследований Сондипа, охватывающих более одного места, было исследование Чжан Юаньшэном 1114 Сондипа в 1984 году, в основном из Умина , но также включающее некоторых персонажей из 37 других мест. Чжан обнаружил существенные различия между диалектными областями и даже внутри регионов. [42]

В 2013 году Дэвид Холм сообщил о географическом исследовании сценария, сравнив символы, используемые в 60 словах в текстах из 45 мест в Гуанси и соседних районах. Он обнаружил, что региональные различия в сценарии часто не коррелируют с диалектными группами, что он объясняет импортом символов из других регионов, а также последующим изменением звука. [43] Однако он утверждает, что нашел четкое географическое разделение с точки зрения ветви китайского языка, которая обеспечивала произношение заимствованных иероглифов. В Гуйчжоу и северном Гуанси прочтение иероглифов соответствует юго-западному китайскому диалекту , который был завезен в этот район армиями династии Мин . В центральном и юго-западном Гуанси они очень похожи на пинхуа , который происходит от речи иммигрантов династии Хань . Холм утверждает, что, хотя и Пинхуа, и Чжуан изменились за этот период, в целом это происходило параллельно, что затрудняет датировку показаний. [44] Ученые, изучающие письменность, используемую в Гуйчжоу , связывают ее происхождение с появлением китайских чиновников в начале династии Цин . [45]

Пример текста

Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека в Северном Чжуане:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Символ пилы, означающий либо книжный, либо письменный символ, 𭨡, имеет радикал 書 слева и радикал 史 справа. Точно так же ndip , что означает сырой, сырой или незрелый, 𮄫, состоит из радикалов 立 и 生. В настоящее время существуют ограничения на отображение логотипов Чжуана, поскольку многие из них только недавно были закодированы в Unicode и поддерживаются лишь несколькими шрифтами. Символы саундипа не стандартизированы, и разные авторы используют разные символы для одного и того же слова; примеры здесь взяты из Sawndip Sawdenj . [1]

Рекомендации

  1. ^ Аб Су (1989).
  2. ^ Холм (2013), с. 1.
  3. ^ Бауэр, Роберт С. (2005), «Письменное представление чжуанского и кантонского диалектов». Архивировано 27 сентября 2011 г. в Wayback Machine , семинар по чжуанскому языку, факультет лингвистики, Университет Гонконга.
  4. ^ Чжан (1984), с. 456.
  5. ^ Холм, Дэвид. (2009). Типология прочтения китайских иероглифов в традиционных чжуанских рукописях. Cahiers de Linguistique – Asie Orientale, 38 (2), 245–292.
  6. ^ Бауэр (2000), стр. 229–240.
  7. ^ Отмечено на странице 43 диссертации 韦玉防 2010 «豆丁网系统升级中-- docin.com豆丁网». Архивировано из оригинала 28 мая 2013 г. Проверено 17 апреля 2012 г.. Например, буква «k» используется на странице 1031 книги 平果嘹歌:长歌集, опубликованной 广西民族出版社 в 2004 году, ISBN 7-5363-4820-7
  8. ^ Чжан (1984), с. 455.
  9. ^ Аб Цинь (2010), с. 33.
  10. ^ Аб Су (1989), стр. 5–6.
  11. ^ «方块壮字与喃字比较研究», «Сравнительное исследование Сондипа и Чу Нома», автор 李乐毅 в «民族语文», 1987, 4期
  12. ^ Су (1989), стр. 482.
  13. ^ Цинь (2010), с. 6-8.
  14. ^ Холм (2003), стр. 46.
  15. ^ Холм (2004), с. 424.
  16. ^ Тай (2005), с. 80.
  17. ^ Су (1989), стр. 5.
  18. ^ Аб Холм (2003), стр. 45.
  19. ^ Су (1989), стр. 348.
  20. ^ Су (1989), стр. 97.
  21. ^ Су (1989), стр. 169.
  22. ^ Аб Су (1989), стр. 402.
  23. ^ Аб Су (1989), стр. 480.
  24. ^ Су (1989), стр. 368.
  25. ^ Су (1989), стр. 105.
  26. ^ Цинь (2010), с. 39.
  27. ^ Песни Ляо Пинго Чжуана Песни марта, страницы 60ff ISBN 978-7-5495-1097-9 
  28. ^ Песни Ляо Пинго Чжуана. Мартовские песни, стр. 60 ISBN 978-7-5495-1097-9 . 
  29. ^ 壮族嘹歌研究 редактор 覃乃昌 广西民族出版社 2008 ISBN 978-7-5363-5069-4 , стр. 48-52 
  30. ^ 壮族民歌古籍集成 情歌 (二)欢𭪤 (田阳情歌), 广西民族出版社, 1997 г. Главный редактор 张声震, стр. 2 введения
  31. ^ 壮族长诗《唱文龙》源流及其变异 Происхождение и вариации длинной поэмы Чжуана «Песня о Вэньлуне» 罗汉田 Ло Хантяня, опубликованной в 《民族文学研究》 Ethnic Literature Research, 1984, том 2 страницы 123–133
  32. ^ Холм (2013), с. 21.
  33. ^ 清代戏曲抄本叙录 Список оперных рукописей династии Цин, автор 朱恒夫
  34. ^ Холм (2013), стр. 26–27.
  35. ^ Бауэр (2000), с. 228.
  36. ^ Чжэн (1996).
  37. ^ 《壮族民间群体古壮字使用状况的调查与分析》 «Обзор анализа ситуации использования старого письма Чжуан (Sawndip) среди народа Чжуан» 黄南津 Хуан Наньцзянь и 唐未平 T анг Вэйпин 《暨南学报(哲学社会科学版)》 Журнал Цзинань – Философия и социология, 2008 г., Том 1
  38. ^ 《广西壮族人文字使用现状及文字社会声望调查研究》 «Исследование письменностей, используемых Чжуаном в Гуанси» 唐未平 Тан Вэйпин http://www.doc88.com/p-6 44582398739.html
  39. ^ Бауэр (2000), стр. 226–227.
  40. ^ «《中华古壮字大字典》开始编纂». Архивировано 6 марта 2012 г. в Wayback Machine , Комиссия по делам этнических групп Гуанси, 16 сентября 2008 г.
  41. ^ 壮文论集 Антология письменного чжуана, автор 梁庭望 Лян Тинван, 2007 г. Опубликовано 中央民族大学出版社 Издательство Центрального университета меньшинств, страницы 153–158 ISBN 9787811084368 
  42. ^ Чжан (1984), с. 465.
  43. ^ Холм (2013), с. 744.
  44. ^ Холм (2013), стр. 744–745.
  45. ^ Холм (2003), стр. 45–46.

Цитируемые работы

дальнейшее чтение

Внешние ссылки