stringtranslate.com

Шибболет

Житель Нового Орлеана бросает вызов иногородним, пришедшим протестовать против сноса памятника Роберту Э. Ли в 2017 году . Неспособность приезжих произнести « улица Чупитулас » в соответствии с местной модой была бы знаком, обозначающим их как чужаков.

Шибболет ( / ˈ ʃ ɪ b əl ɛ θ , - ɪ θ / ; [1][2] Библейский иврит:שִׁבֹּלֶת,латинизированный: šībbōleṯ) — это любойобычайили традиция, обычно выбор фразы или даже одного слова, который отличает одну группу людей от другой. [3][4][5]Шибболеты использовались на протяжении всей истории во многих обществах в качествепаролей, простых способов самоидентификации, сигнализации лояльности и близости, поддержания традиционной сегрегации или защиты от реальных или предполагаемых угроз.

Источник

Термин происходит от еврейского слова шибболет ( שִׁבֹּלֶת ), которое означает часть растения, содержащую зерно , например початок стебля пшеницы или ржи ; [6] [7] или реже (но, возможно, более уместно) [a] « флуд , торрент ». [8] [9]

Современное использование происходит от описания в еврейской Библии , в котором произношение этого слова использовалось для различения ефремлян , в диалекте которых использовался другой первый согласный. Разница касается еврейской буквы « шин» , которая сейчас произносится как [ʃ] (как в «shoe »). [10] В Книге Судей , глава 12, после того, как жители Галаада под командованием Иеффая нанесли военное поражение вторгшемуся колену Ефрема (около 1370–1070 гг. до н.э.), уцелевшие ефремляне попытались переправиться обратно через реку Иордан. на свою родную территорию, но галаадитяне переправились через реку, чтобы остановить их. Чтобы идентифицировать и убить этих ефремлян, галаадитяне велели каждому, кто предположительно выжил, произнести слово « шибболет» . Диалект Ефремляна привел к тому, что произношение для галаадитян звучало как сибболет . [10] В Судей 12:5–6 Библии короля Иакова анекдот появляется следующим образом (слово уже в его нынешнем английском написании):

И было так, что уцелевшие ефремляне сказали: позвольте мне переправиться; И сказали ему жители Галаада: ты Ефремлянин? Если бы он сказал: «Нет»; Тогда сказали ему: скажи «Шибболет», и он сказал «Сибболет», ибо он не мог произнести это правильно. И взяли его и убили при переходе через Иордан, и пало в то время Ефремлян сорок две тысячи.

-  Судей 12: 5–6 [11]

Современное использование

В современном английском языке шибболет может иметь социологическое значение, относясь к любому внутригрупповому слову или фразе, которые могут отличать членов группы от посторонних. [12] Иногда его также используют в более широком смысле для обозначения жаргона , правильное использование которого идентифицирует говорящих как членов определенной группы или субкультуры.

В информационных технологиях шибболет — это пароль для всего сообщества, который позволяет членам этого сообщества получить доступ к онлайн-ресурсу, не раскрывая свою личность. Исходный сервер может подтвердить личность отдельного пользователя, не предоставляя целевому серверу никакой дополнительной идентифицирующей информации. [13] Следовательно, отдельный пользователь не знает фактически используемый пароль – он генерируется внутри исходного сервера – и поэтому не может выдать его посторонним.

Этот термин также можно использовать уничижительно, предполагая, что первоначальное значение символа фактически было утеряно и что теперь символ служит просто для обозначения преданности, описываясь как «не более чем шибболет». В 1956 году лауреат Нобелевской премии по экономике Пол Самуэльсон применил термин «шибболет» в своих работах, включая « Основы экономического анализа», к идее, для которой «средства становятся целью, а буква закона имеет приоритет над духом». [14] Самуэльсон признал, что «шибболет» — несовершенный термин для обозначения этого явления. [15]

Примеры

Жители деревни Унгены , Бессарабская губерния , выставляют христианские иконы на своих домах, чтобы дискриминировать себя от иудаизма и защитить себя от погрома в 1905 году, как это изображает Германус Виллем Куккук (1867–1929).

Шибболеты в разное время использовались разными субкультурами по всему миру. Региональные различия, уровень знаний и методы компьютерного кодирования — вот несколько форм, которые приняли стереотипы.

Легенда гласит, что перед битвой на Золотых шпорах в мае 1302 года фламандцы убили всех французов, которых смогли найти в городе Брюгге . Этот акт известен как Брюггская утреня . [16] Они идентифицировали французов по их неспособности произнести фламандскую фразу schild en vriend «щит и друг» или, возможно, gilden vriend «друг гильдий». Однако многие средневековые фламандские диалекты также не содержали кластера sch- (даже в сегодняшнем кортрейкском диалекте есть sk- ), а в средневековом французском языке буква r использовалась так же, как это было во фламандском языке. [б]

На Сицилии есть анекдот о том, что во время восстания Сицилийской вечерни в 1282 году жители острова убили французских оккупантов , которые на допросе не смогли правильно произнести сицилийское слово cìciri «нут». [17]

После восстания мэра Альберта в Кракове в 1312 году поляки использовали польский языковой лозунг Soczewica, koło, miele, młyn («Чечевица, колесо, мелет (глагол), мельница), чтобы отличить немецкоязычных бюргеров. Те, кто не мог правильно произнести эту фразу были казнены. [18]

Bûter, brea, en griene tsiis; Что это за чистый размер, это картофель фри

« Bûter, brea, en griene tiis; wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries » («Масло, ржаной хлеб и зеленый сыр, тот, кто не может сказать, что это не настоящий фриз») — фраза, используемая фризскими Пьер Герлофс Дония во время фризского восстания (1515–1523). Корабли, экипаж которых не мог произнести это правильно, обычно грабили, а солдат, которые не могли это произнести, обезглавливал сам Дония. [19]

В октябре 1937 года испанское слово « perejil» , обозначающее петрушку , использовалось в качестве символа для обозначения гаитянских иммигрантов, живущих вдоль границы с Доминиканской Республикой. Доминиканский диктатор Рафаэль Трухильо приказал казнить этих людей. Утверждается, что от 20 000 до 30 000 человек были убиты в течение нескольких дней в результате резни в Петрушке , хотя более поздние исследования и отсутствие доказательств, таких как массовые могилы, приближают фактическую оценку к 1 000–12 168 человек. [20]

Во время немецкой оккупации Нидерландов во время Второй мировой войны голландцы использовали название приморского города Схевенинген в качестве шибболета, чтобы отличать немцев от голландцев («Sch» на голландском языке анализируется как буква « s » в сочетании с диграфом ) . ch", образуя группу согласных [sx] , в то время как в немецком языке "Sch" читается как триграф " sch ", произносится как [ ʃ ] , ближе к звуку "sh" в английском языке). [21] [22] [12]

Некоторые американские солдаты на Тихоокеанском театре военных действий во время Второй мировой войны использовали слово lollapalooza в качестве символа, чтобы бросить вызов неизвестным лицам, исходя из того, что японцы часто произносят буквы L и R как свернутые рупии. [23] В книге Оливера Грэмлинга « Свободные люди сражаются: история Второй мировой войны» (1942) автор отмечает, что во время войны японские шпионы часто приближались к контрольно-пропускным пунктам, выдавая себя за американских или филиппинских военнослужащих. Часовой будет использовать такой лоллапалуза, как «лоллапалуза», который, если первые два слога вернутся как рорра, «откроет огонь, не дожидаясь, чтобы услышать остаток». [24] Еще один знак/контрзнак, используемый союзными войсками: вызовом/знаком было «вспышка», паролем « гром» и контрзнаком «Добро пожаловать». [25] Это использовалось во время Дня Д во время Второй мировой войны из-за редкости глухого зубного фрикативного звука (th-звук) и звонкого губно-велярного аппроксиманта (w-звук) в немецком языке.

Во время Неприятностей в Северной Ирландии использование названия Дерри или Лондондерри для второго по величине города провинции часто воспринималось как указание на политическую позицию говорящего и, как таковое, часто подразумевало нечто большее, чем просто название места. [26] Произношение названия буквы H является родственным шибболетом: католики произносят ее как «хаитч», а протестанты часто произносят букву по-другому . [27]

Во время беспорядков «Черного июля» в Шри-Ланке в 1983 году многие тамилы были убиты сингальской молодежью. Во многих случаях эти массовые убийства принимали форму посадки в автобусы и принуждения пассажиров произносить слова, в начале которых было [ б ] (например , балдия «ведро»), а также казни людей, которым это было трудно. [28] [29]

В Австралии и Новой Зеландии слова «рыба с жареным картофелем» часто используются, чтобы подчеркнуть разницу в кратком гласном звуке [ɪ] каждой страны и попросить кого-нибудь произнести эту фразу, чтобы определить, из какой страны он родом. В австралийском английском более высокий прямой звук [i], близкий к y в словах «happy» и «city», а в новозеландском английском — более низкий обратный звук [ɘ], немного более высокий вариант «a» в «about» и запятой. Таким образом, новозеландцы слышат, как австралийцы говорят «фиш и пип», а австралийцы слышат, как новозеландцы говорят «фуш и чапс». [30] Длинное произношение названий городов Брисбен и Мельбурн , а не типично австралийское быстрое окончание «булочка», является распространенным способом для кого-то выставить себя новичком в стране. В Австралии то, что кто-то называет « девоном », или то, как они называют размер пива, которое они заказывают, часто может определить, из какого они штата, поскольку оба они имеют разные названия по всей стране. [ нужна цитата ]

В Канаде название второго по величине города Канады, Монреаля , англоговорящие местные жители произносят / m ʌ n t r i ˈ ɔː l / . Это контрастирует с типичным американским произношением города как / m ɒ n t r i ˈ ɔː l / . [31]

В США название штата « Невада » происходит от испанского слова nevada [neˈβaða] , что означает «покрытый снегом». [32] Жители Невады произносят второй слог с буквой «а», как в слове «ловушка» ( / n ɪ ˈ v æ d ə / ), в то время как некоторые люди из-за пределов штата могут произносить его с буквой «а», как в слове «ладонь». ( / n ɪ ˈ v ɑː d ə / ). [33] Хотя многие американцы интерпретируют последнюю гласную заднего ряда как более близкую к испанскому произношению, это не то произношение, которое используют жители Невады. Аналогичным образом, тот же тест можно использовать для идентификации человека, незнакомого с юго-западом Миссури , поскольку Невада, штат Миссури , произносится с буквой «а», как в «накидке» ( / n ɪ ˈ v d ə / ).

Во время российско-украинской войны (2014 г. – настоящее время) украинцы использовали слово паляница (разновидность украинского хлеба), чтобы различать украинцев и русских. [34]

В Нью-Йорке то, как произносится название Хьюстон-стрит на Манхэттене, является распространенным различием между туристами и жителями города. Туристы склонны произносить его аналогично названию города в Техасе , тогда как в Нью-Йорке произношение — КАК-stun ( / ˈ h s t ən / ). [35]

Скрытые шибболеты

«Скрытый шибболет» - это тип шибболета, который идентифицирует людей как часть группы не на основе их способности произносить одно или несколько слов, а на основе их способности распознавать, казалось бы, безобидную фразу как секретное сообщение. Например, члены Анонимных Алкоголиков иногда называют себя «другами Билла У.», что является отсылкой к основателю АА Уильяму Гриффиту Уилсону . Непосвященным это может показаться случайным замечанием, хотя и не по теме, но другие члены АА поймут его значение. [36]

Точно так же во время Второй мировой войны американский моряк- гомосексуалист мог называть себя « другом Дороти », иронично признавая стереотипную близость к Джуди Гарланд в «Волшебнике страны Оз ». Этот код был настолько эффективным, что Служба расследований ВМФ , узнав, что эта фраза была способом для моряков-геев идентифицировать друг друга, предприняла поиск этой «Дороти», которую они считали реальной женщиной, имеющей связи с военнослужащими-гомосексуалистами в Район Чикаго. [37] [38]

Точно так же гомосексуалисты в Британии могут использовать жаргонный язык Polari . [39]

Марк Твен использовал явный стереотип, чтобы скрыть скрытый стереотип. В «Невинных за границей» он рассказал историю Шибболета в, казалось бы, «неумелых и неинтересных» подробностях. Однако для посвященных эта формулировка открывала, что Твен был масоном . [40]

«Четырнадцать слов», «14» или «14/88» — это скрытые лозунги, используемые сторонниками превосходства белой расы в англосфере. [41]

В искусстве

Работа Дорис Сальседо « Шибболет » в галерее Тейт Модерн в Лондоне.

Колумбийский художник-концептуалист Дорис Сальседо создала работу под названием «Шибболет» в галерее Тейт Модерн в Лондоне в 2007–2008 годах. Этот кусок представлял собой трещину длиной 548 футов, которая разделяла пол вестибюля Тейт пополам.

Сальседо сказал о работе:

Он представляет границы, опыт иммигрантов, опыт сегрегации, опыт расовой ненависти. Это опыт человека третьего мира, пришедшего в самое сердце Европы. Например, пространство, которое занимают нелегальные иммигранты, является негативным пространством. Итак, эта часть представляет собой негативное пространство. [42]

В фантастике

В эпизоде ​​« Западного крыла » под названием « Шибболет » президент Бартлет подробно обсуждает значение этого слова. Его советники полагают, что это крылатая фраза или клише, после чего Бартлет напоминает им о ее более раннем библейском значении. Позже он убеждается, что группа китайских просителей убежища по религиозным мотивам действительно являются христианами, когда их представитель использует это слово для обозначения его веры во время встречи. [43]

В эпизоде ​​сериала « Сайнфелд » под названием « Мальчики Ван Бюрен » Крамер непреднамеренно создает лозунг одноименной уличной банды: восемь вытянутых пальцев обозначают восьмого президента США Мартина Ван Бюрена .

В фильме «Бесславные ублюдки» ублюдки выдают себя, подняв «неправильные» три пальца, чтобы заказать три стакана виски. В Германии используются большой , указательный и средний пальцы; Британский офицер использовал указательный, средний и безымянный пальцы в традиционной манере, принятой в англоязычных странах. [44]

В эпизоде ​​сериала «Закон и порядок: Преступное намерение » (« Шибболет », эпизод 4.17) убийца выдает себя по особенному произношению слова.

В фантастическом рассказе Роберта Э. Ховарда « Королевство теней » злые Люди-Змеи используют колдовство , чтобы замаскироваться под людей. Произнесенная фраза «Ка нама каа лахерама» может использоваться как символ, раскрывающий их истинную природу, поскольку конструкция рта и челюстей Человека-Змеи не позволяет ему произносить эту фразу. [45]

В одиннадцатой главе « Народов Средиземья» , отредактированной Кристофером Толкином , после изгнания Феанор и его последователи отвергли языковой сдвиг квенья от þ к са политическим лозунгам, причем самому Феанору было написано: «Мы говорите так, как правильно, и как говорил сам король Финвэ до того, как его сбили с пути. Мы — его наследники по праву и старший дом. Пусть они са-си, если они не могут говорить лучше».

В фильме 1998 года «Ронин» персонаж Роберта Де Ниро противостоит персонажу Шона Бина , которого он подозревает во лжи о своем опыте службы в SAS , спрашивая его: «Какого цвета лодочный сарай в Херефорде ?», произнося его. /'hiːrfərd/. Настоящий член САС отметил бы, что Херефорд (где в то время располагалась штаб-квартира САС) произносится как /ˈhɛrɪfərd/. «Цвет лодочного домика» был отвлекающим маневром , о чем свидетельствует более поздний диалог.

В ролевой игре Fallout: New Vegas 2010 года сторонников фракции Легиона Цезаря можно идентифицировать по классическому произношению слова «Цезарь» : /'kaɪzɑːr/

В романе Айзека Азимова 1985 года «Роботы и империя» обнаруживается, что на заброшенной планете обитают роботы, которые, хотя и следуют трем законам робототехники , запрограммированы считать людьми только людей, говорящих с местным акцентом, и получают указание уничтожать любого, чей произношение отличается.

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Контекстом было пересечение реки Иордан; по данным Спейзера 1942, с. 10 средневековые еврейские комментаторы и большинство современных ученых понимали это в этом альтернативном смысле.
  2. Хотя на веб-сайте Language Log: Born 11 июля говорится, что группа /sχ/ в слове schild , затрудняющая произношение франкоговорящим, еще не развилась в 14 веке, здесь упоминается фраза « scilt en vrient ». в первоисточниках, таких как Хроника Жиля Ли Мюизи , как отличие французского языка от фламандского.

Цитаты

  1. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 3-12-539683-2
  2. ^ "Шибболет". Словарь Merriam-Webster.com .
  3. ^ Краткий Оксфордский словарь , 8-е изд. (Oxford University Press, 1990), 1117.
  4. ^ Словарь Merriam-Webster , shibboleth, доступ онлайн 22 сентября 2015 г.
  5. ^ Словарь английского языка Коллинза , shibboleth, доступ онлайн 22 сентября 2015 г.
  6. ^ Wahrig Deutsches Wörterbuch , шестое издание и «Schibboleth». Лексикон Мейерса онлайн . Архивировано из оригинала 29 апреля 2009 года . Проверено 26 сентября 2007 г.
  7. Ссылки Словарь американского наследия , четвертое издание .«шибболет». Интернет-словарь Мерриам-Вебстера .(это последнее значение не используется в современном иврите )
  8. ^ Спейзер, Э.А. (февраль 1942 г.). «Инцидент в Шибболете (Судьи 12:6)». Бюллетень американских школ восточных исследований . Издательство Чикагского университета. 85 (85): 10–13. дои : 10.2307/1355052. JSTOR  1355052. S2CID  163386740.
  9. ^ Хендель, Рональд С. (февраль 1996 г.). «Свистящие и шибболет (Суд. 12:6)». Бюллетень американских школ восточных исследований . Издательство Чикагского университета. 301 (301): 69–75. дои : 10.2307/1357296. JSTOR  1357296. S2CID  164131149.
  10. ^ аб Ричард Хесс; Дэниел И. Блок; Дейл В. Мэнор (12 января 2016 г.). Джошуа, судьи и Руфь. Зондерван. п. 352. ИСБН 978-0-310-52759-6.
  11. ^ Судей 12: 5–6.
  12. ^ Аб Макнамара, Тим (2005). «Шибболет XXI века: языковые тесты, идентичность и межгрупповые конфликты». Языковая политика . 4 (4): 351–370. дои : 10.1007/s10993-005-2886-0. S2CID  145528271.
  13. ^ Дорман, Дэвид (октябрь 2002 г.). «Технически говоря: можете ли вы сказать «Шибболет»?». Американские библиотеки . Американская библиотечная ассоциация. 33 (9): 86–7. JSTOR  25648483..
  14. ^ Самуэльсон, Пол А. (1977). «Когда с этической точки зрения оптимально распределять денежный доход в оговоренных дробных долях». Природные ресурсы, неопределенность и системы общего равновесия: очерки памяти Рафаэля Луски . Нью-Йорк: Академическая пресса. стр. 175–195. ISBN 978-0-12-106150-0.
  15. ^ Самуэльсон, Пол А. (февраль 1956 г.). «Кривые социального безразличия». Ежеквартальный экономический журнал . 70 (1): 1–22. дои : 10.2307/1884510. ISBN 9780262190220. JSTOR  1884510.
  16. ^ Деврис, Келли. Пехотная война в начале XIV века. Np: Бойделл, 1996. Печать.
  17. ^ "Quando un pugno di ceci fece la storia della Sicilia" (на итальянском языке) . Проверено 28 апреля 2021 г.
  18. ^ Пол Нолл (2017). «Глава 19: Экономические и политические институты на польско-германской границе в средние века: действие, реакция, взаимодействие». В Норе Беренд (ред.). Расширение Центральной Европы в средние века . Рутледж. п. 445.
  19. ^ "Веер большого пирса Wûnseradiel" (на западно-фризском языке). Gemeente Wûnseradiel . Проверено 4 января 2008 г.
  20. Вега, Бернардо (10 октября 2012 г.). «Матанса 1937 года». La lupa sin trabas (на испанском языке). Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 года . Проверено 7 января 2014 г. В октябрьские и декабрьские месяцы 1937 года гаитяне, североамериканцы и англо-американцы были убиты на Гаити, когда цифры колебались между 1000 и 12 168.
  21. ^ "Zonder ons erbij te betrekken" Проверено 23 декабря 2011 г.
  22. ^ Корстиус, HB (1981) Opperlandse taal- & Letterkunde, Uitgeverij Querido, Амстердам. Проверено 23 декабря 2011 г.
  23. ^ Армия и флот США, 1942. КАК ОПРЕДЕЛИТЬ ЯПОНСКИЙ образовательный комикс (из КАРМАННОГО ПУТЕВОДИТЕЛЯ ПО КИТАЮ правительства США, 1-е издание). Проверено 10 октября 2007 г.
  24. ^ Грэмлинг, Оливер (1942). Свободные люди сражаются: история Второй мировой войны. Фаррар и Райнхарт, Inc. с. 315.
  25. ^ Льюис, Джон Э. (2004). День Д, каким они его видели. Кэрролл и Граф. п. 40. ISBN 978-0-7867-1381-3.
  26. ^ «Суд вынес решение по названию города» . Новости BBC . 7 апреля 2006 г. Проверено 30 ноября 2015 г.
  27. ^ Долан, ТП (1 января 2004 г.). Словарь хиберно-английского языка: ирландское использование английского языка. ISBN Gill & Macmillan Ltd. 9780717135356.
  28. ^ Гайндман, Патрисия. «-Демократия в опасности, июнь 1983 г.». Отчет Постоянного комитета по правам человека Лавасии - Демократия в опасности, июнь 1983 г.
  29. ^ «Паспорт в жизнь». Ежедневные новости . Daily News (государственная газета Шри-Ланки) . Проверено 27 апреля 2015 г.
  30. ^ «Речь и акцент». Те Ара – Энциклопедия Новой Зеландии . 5 сентября 2013 года . Проверено 18 января 2019 г.
  31. Чаар, Майк (25 января 2023 г.). «Вот почему американцы ТАК произносят Монреаль». Блог МТЛ . Архивировано из оригинала 1 марта 2023 года . Проверено 14 июля 2023 г.
  32. ^ «Невада». Wordreference.com. Архивировано из оригинала 25 декабря 2007 года . Проверено 24 февраля 2007 г.
  33. Фрэнсис МакКейб (18 октября 2018 г.). «Вы говорите Невада, я говорю Невада…». Архивировано из оригинала 1 августа 2019 года . Проверено 26 ноября 2019 г. .
  34. ^ Хэндли, Эрин; Адамс, Миетта (2 апреля 2022 г.). «Снимки украинских городов, находящихся в осаде или находящихся под угрозой российской бомбардировки». Новости АВС . Проверено 2 апреля 2022 г.
  35. Ла Горс, Тэмми (26 января 2017 г.). «Почему Хьюстон-стрит не произносится как Техас-Сити?». Газета "Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 августа 2022 г.
  36. ^ «Что такое друзья Билла В. в круизе?» круизкритик . Проверено 19 января 2019 г.
  37. Кейси, Констанс (29 марта 1993 г.). «« Недостойное поведение »: в защиту геев на передовой». Лос-Анджелес Таймс . Архивировано из оригинала 4 сентября 2019 года . Проверено 11 ноября 2021 г.
  38. ^ Шилтс, Рэнди (1993). Недостойное поведение: геи и лесбиянки в армии США. Нью-Йорк: Пресса Святого Мартина . п. 387. ИСБН 0-312-34264-0– через Google Книги .
  39. Хеншер, Филип (22 июня 2019 г.). «Полари, тайный гейский жаргон, неожиданно возвращается». Зритель .
  40. ^ Джонс, Александр Э. (1954). «Марк Твен и масонство». Американская литература . Издательство Университета Дьюка. 26 (3): 368–9. дои : 10.2307/2921690. JSTOR  2921690.
  41. Риджуэй, Джеймс (28 октября 2008 г.). «Выборы в США: четырнадцать слов, означающих расизм». Хранитель . ISSN  0261-3077 . Проверено 17 октября 2019 г.
  42. ^ Альберге, Даля (9 октября 2007 г.). «Добро пожаловать на выставку в галерее Тейт Модерн – ее длина составляет 167 метров, и она называется Шибболет». Времена . № 69137. Лондон. п. 33.
  43. ^ Тревор Парри-Джайлз; Шон Дж. Парри-Джайлз (2006). Президентство в прайм-тайм: Западное крыло и национализм США . Издательство Университета Иллинойса. п. 101.
  44. Уиллетт, Меган (1 апреля 2014 г.). «Как заказать пиво, как настоящий немец». Бизнес-инсайдер Австралии . Пешеходная группа . Проверено 9 января 2021 г.
  45. ^ Роберт Э. Ховард (2006), Кулл - Изгнание Атлантиды («Королевство теней»), Del Rey Books . п. 35. ISBN 0345490177. 

дальнейшее чтение

Внешние ссылки