Словарь рифм , словарь рифм или книга рифм ( традиционный китайский :韻書; упрощенный китайский :韵书; пиньинь : yùnshū ) — жанр словаря, который записывает произношение китайских иероглифов тоном и рифмой , а не графическими средствами, как их радикалы . Самая важная традиция словаря рифм началась с Qieyun (601 ) , который кодифицировал правильное произношение для чтения классики и написания поэзии, объединив традиции чтения северного и южного Китая. Эта работа стала очень популярной во времена династии Тан и прошла через ряд пересмотров и расширений, из которых самым известным является Guangyun (1007–1008).
Эти словари определяют произношение иероглифов с использованием метода fanqie , давая пару иероглифов, указывающих начало и остаток слога соответственно. Более поздние таблицы рифм дали значительно более точный и систематический отчет о звуках этих словарей, табулируя слоги по их началу, группам рифм, тонам и другим свойствам. Фонологическая система, выведенная из этих книг, часто интерпретируемая с использованием таблиц рифм, известна как среднекитайская и была ключевым исходным материалом для усилий по восстановлению звуков ранних форм китайского языка. Она включает в себя большинство различий, обнаруженных в современных разновидностях китайского языка , а также некоторые, которые больше не различаются. Она также использовалась вместе с другими доказательствами при реконструкции древнекитайского языка .
Некоторые ученые используют французское написание rime , как это использовал шведский лингвист Бернард Карлгрен , для категорий, описанных в этих работах, чтобы отличить их от концепции поэтической рифмы. [1]
Я взял звуки и рифмы различных специалистов и словарей древних и современных, и, упорядочив то, что записали те, кто был до меня, я составил пять томов Qieyun . Разделения и анализы чрезвычайно хороши, а различия обильны и щедры.
— Лу Фаян (601), Циеюнь , предисловие переведено С. Р. Рэмси [2]
Китайские ученые создали словари для кодификации произношения при чтении для правильного чтения классических произведений и связанных с ними правил рифмовки регламентированного стиха. [3] Самым ранним словарем рифм был « Шэнлэй» (букв. «типы звуков») Ли Дэна (李登) периода Троецарствия , содержащий более 11 000 иероглифов, сгруппированных по пяти нотам древнекитайской музыкальной шкалы . [4] Книга не сохранилась и известна только по описаниям в более поздних работах. [5]
Различные школы династии Цзинь , а также Северной и Южной династий создали свои собственные словари, которые различались во многих пунктах. Самыми престижными стандартами были стандарты северной столицы Лоян и южной столицы Цзиньлин (современный Нанкин ). [6] В 601 году Лу Фаянь (陸法言) опубликовал свой Qieyun , попытку объединить различия в пяти более ранних словарях. [7] Согласно предисловию Лу Фаяня, первоначальный план работы был составлен 20 лет назад в консультации с группой ученых, трое из южного Китая и пятеро с севера. Однако окончательная компиляция была сделана Лу в одиночку, после того как он ушел с государственной службы. [8]
Qieyun быстро стал популярным как стандарт произношения во времена династии Тан . Словари, на которых он был основан, вышли из употребления и больше не сохранились. [ 9] Появилось несколько редакций, из которых наиболее важными были: [10] [11]
В 1008 году, во времена династии Сун , группа учёных по заказу императора выпустила расширенную редакцию под названием Гуанъюнь . Цзиюнь (1037) был значительно расширенной редакцией Гуанъюня . [ 10] [12] Первоначальная работа Лу была в первую очередь руководством по произношению с очень краткими комментариями, но более поздние издания включали расширенные определения, что делало их полезными в качестве словарей. [11]
До середины 20-го века старейшими полными известными словарями рифм были Guangyun и Jiyun , хотя сохранившиеся копии последнего были испорчены многочисленными ошибками транскрипции. Таким образом, все исследования традиции Qieyun фактически основывались на Guangyun . Фрагменты более ранних редакций Qieyun были найдены в начале века среди рукописей Дуньхуана , в Турфане и в Пекине . [12] [13]
Когда Qieyun стал национальным стандартом в династии Тан, несколько переписчиков были заняты созданием рукописей, чтобы удовлетворить большой спрос на исправления работы. Особенно ценились копии издания Ван Жэньсюй, сделанные в начале IX века У Цайлуань (呉彩鸞), женщиной, прославившейся своей каллиграфией. [13] Одну из этих копий приобрел император Хуэйцзун (1100–1126), сам страстный каллиграф. Она оставалась в дворцовой библиотеке до 1926 года, когда часть библиотеки последовала за свергнутым императором Пуи в Тяньцзинь , а затем в Чанчунь , столицу марионеточного государства Маньчжоу-го . После капитуляции Японии в 1945 году она перешла к торговцу книгами в Чанчуне, а в 1947 году двое ученых обнаружили ее на книжном рынке в Люличане , Пекин. [14] Исследования этой почти полной копии были опубликованы китайскими лингвистами Дун Тонгхе (1948 и 1952) и Ли Ронгом (1956). [11]
Qieyun и его последователи имели одинаковую структуру. Сначала символы были разделены на четыре тона . Поскольку было больше символов «ровного тона» (平聲; píngshēng ), они занимали два juǎn (卷'папка', «свиток» или «том»), в то время как остальные три тона заполняли один том каждый. Последняя категория или « входящий тон » (入聲; rùshēng ) состояла из слов, заканчивающихся на смычки -p , -t или -k , что соответствовало словам, заканчивающимся на носовые -m , -n и -ng в трех других тонах. Сегодня эти конечные смычки, как правило, сохранились в южных вариантах китайского языка , но исчезли в большинстве северных, включая стандартный язык. [15]
Каждый тон был разделен на группы рифм (韻 yùn ), традиционно названные по первому символу группы, называемому yùnmù (韻目'глаз рифмы'). [16] В издании Лу Фаяня было 193 группы рифм, которые были расширены до 195 Чжансунь Наяном, а затем до 206 Ли Чжоу. [17] Ниже показано начало первой группы рифм Гуанъюнь , с первым символом東('восток'):
Каждая группа рифм была подразделена на группы омофонов , которым предшествовал небольшой кружок, называемый niǔ (紐'кнопка'). Запись для каждого символа давала краткое объяснение его значения. В конце записи для первого символа группы омофонов было описание его произношения, заданное формулой fǎnqiè , парой символов, указывающих начальный (聲母 shēngmǔ ) и конечный (韻母 yùnmǔ ) соответственно. Например, произношение東было описано с помощью символов德 tok и紅 huwng, указывающих t + uwng = tuwng . [18] [19] [a] За формулой следовал символ反 fǎn (в Qieyun ) или символ切 qiè (в Guangyun ), за которыми следовало количество омофонов. [20] [21] В приведенном выше примере за этой формулой следует число十七, указывающее на то, что существует 17 записей, включая東, с одинаковым произношением.
Порядок групп рифм в каждом томе, похоже, не подчиняется какому-либо правилу, за исключением того, что похожие группы размещались вместе, а соответствующие группы в разных тонах обычно размещались в том же порядке. Там, где две группы рифм были похожи, наблюдалась тенденция выбирать образцовые слова с одинаковыми инициалами. [22] В оглавлении Гуанъюня смежные группы рифм обозначены как tóngyòng (同用), что означает, что они могли рифмоваться в регулируемом стихе. [23] В приведенном выше примере под записью для группы рифм刪в последней части оглавления (на правой странице) есть обозначение «山同用», указывающее, что эта группа могла рифмоваться со следующей группой山.
Ниже приведены группы рифм Гуанъюнь с их современными названиями, финали, которые они включают (см. следующий раздел), и широкие группы рифм ( shè 攝), к которым они были отнесены в таблицах рифм . Несколько записей переупорядочены, чтобы разместить соответствующие группы рифм разных тонов в одном ряду, а более темные линии разделяют группы тонгён :
Словари рифм интенсивно изучались как важные источники по фонологии средневекового китайского языка, и система, которую они раскрывают, была названа среднекитайской . Поскольку сам Qieyun считался утерянным до середины 20-го века, большая часть этой работы была основана на Guangyun . [36]
Книги исчерпывающе перечисляют слоги и дают произношение, но не описывают фонологию языка. Это было впервые предпринято в таблицах рифм , самые старые из которых датируются династией Сун, но которые могут представлять традицию, восходящую к поздней династии Тан. Хотя это не совсем фонематический анализ, эти таблицы анализировали слоги книг рифм, используя списки инициалей, финалей и других особенностей слога. Инициалы далее анализируются с точки зрения места и способа артикуляции, что предполагает вдохновение из индийской лингвистики , в то время самой передовой в мире. Однако таблицы рифм были составлены через несколько столетий после Qieyun , и многие из ее различий были бы неясными. Эдвин Пуллибланк рассматривает таблицы рифм как описание позднего среднекитайского этапа, в отличие от раннего среднекитайского этапа словарей рифм. [37]
В своей работе Qièyùn kǎo (1842) кантонский ученый Чэнь Ли попытался определить начальные и конечные категории, лежащие в основе написания fanqie в Guangyun . Система была явно не минимальной, используя 452 символа в качестве начальных и около 1200 в качестве конечных. Однако ни один символ не мог быть использован в качестве спеллера сам по себе. Так, например, [38]
Из этого мы можем сделать вывод, что 東, 德 и 多 должны были иметь одинаковую инициаль. Следуя таким цепочкам эквивалентностей, Чэнь смог определить категории эквивалентных инициалов, и аналогично для финалей. Более распространенные сегменты, как правило, имели больше всего вариантов. Слова с одинаковой финалью рифмуются, но группа рифм может включать от одной до четырех финалей с разными срединными скольжениями, как показано в приведенной выше таблице групп рифм. Инвентарь инициалей, полученный Чэнем, напоминал 36 инициалей таблиц рифм, но со значительными различиями. В частности, «легкие звуки губ» и «тяжелые звуки губ» таблиц рифм не различались в fanqie, в то время как каждый из «правильных звуков зубов» соответствовал двум различным инициалям fanqie. [39] [40] [41]
Не зная о работе Чена, шведский лингвист Бернард Карлгрен повторил анализ, определив инициали и финали в 1910-х годах. [42] Инициали можно разделить на два основных типа: гравитационные инициали (губные, велярные и ларингальные), которые сочетаются со всеми финалями, и акутовые инициали (остальные), с более ограниченным распространением. [43] Как и Чен, Карлгрен отметил, что в слогах с гравитационными инициалями финали делятся на два основных типа, которые теперь обычно называют (вслед за Эдвином Пуллиблэнком ) типами A и B. [44] Он также отметил, что эти типы можно дополнительно подразделить на четыре класса финалей, различающихся инициалями, с которыми они могут сочетаться. Эти классы частично соответствуют четырем рядам или «разделам», традиционно пронумерованным I–IV, более поздних таблиц рифм. Наблюдаемые комбинации инициалей и финалей следующие: [45]
Некоторые из «смешанных» финалей на самом деле являются парами финалей типа B после грависных инициалей, с двумя различными омофонными группами для каждого инициала, но одним финалем после акутовых инициалей. Эти пары, известные как chongniu , также отмечены в таблицах рифм, разделив их между строками 3 и 4, но их интерпретация остается неопределенной. Также нет единого мнения относительно того, какой финал из пары следует идентифицировать с одним финалем, возникающим после акутовых инициалей. [47]
Карлгрен также стремился определить фонетические значения абстрактных категорий, полученных в результате формального анализа, сравнивая категории Гуанъюнь с другими типами доказательств, каждое из которых представляло свои собственные проблемы. Таблицы рифм династии Сун применяли сложный анализ признаков к книгам рифм, но были отделены от них столетиями звуковых изменений, и некоторые из их категорий трудно интерпретировать. Так называемые сино-ксенические произношения, прочтения китайских заимствованных слов на вьетнамском, корейском и японском языках, были древними, но подверглись влиянию различных фонологических структур этих языков. Наконец, современные разновидности китайского языка предоставили множество доказательств, но часто влияли друг на друга в результате тысячелетия миграции и политических потрясений. После применения варианта сравнительного метода в вспомогательной роли для конкретизации доказательств словаря рифм, Карлгрен считал, что он реконструировал речь столицы Суй-Тан Чанъань . [48]
Более поздние исследователи усовершенствовали реконструкцию Карлгрена . Ниже приведены инициалы системы Qieyun с их традиционными названиями и приблизительными значениями: [49]
В большинстве случаев более простые наборы инициалей современных вариантов китайского языка можно рассматривать как различные варианты развития инициалей Qieyun . Различие по звонкости сохранилось в диалектах китайского языка Wu , но исчезло в других диалектах. За исключением диалектов китайского языка Min , губно-зубной ряд отделился от губного ряда, что уже отражено в таблицах рифм династии Сун. Ретрофлексные и палатальные свистящие также слились к тому времени. В диалектах Min ретрофлексные смычные слились с зубными смычными, в то время как в других местах они слились с ретрофлексными сибилянтами. На юге они также слились с зубными сибилянтами, но различие сохраняется в большинстве диалектов мандаринского китайского языка . Палатальная серия современных диалектов мандаринского языка, возникшая в результате слияния палатальных аллофонов зубных сибилянтов и велярных, является гораздо более поздним развитием. [49]
Присвоение фонетических значений финалям оказалось более сложным, поскольку многие из различий, отраженных в Qieyun, были утрачены с течением времени. Карлгрен предположил, что финали типа B содержали палатальную медиальную /j/ , позиция, которая до сих пор принимается большинством ученых. Однако Пуллибланк, отмечая использование этих слогов в транскрипции иностранных слов без такой медиальной, утверждает, что медиальная развилась позже. Лабиовелярная медиальная /w/ также широко принята, причем некоторые слоги имеют обе медиальные. Считается, что коды отражают коды многих современных разновидностей, а именно скользящие /j/ и /w/ , носовые /m/ , /n/ и /ŋ/ и соответствующие смычные /p/ , /t/ и /k/ . Некоторые авторы утверждают, что размещение первых четырех групп рифм в Qieyun предполагает, что у них были отдельные коды, реконструированные как лабиовелярные /ŋʷ/ и /kʷ/ . Большинство реконструкций предполагают наличие большого количества гласных для различения многих классов рифм Qieyun , которые встречаются в некоторых кодах, но количество и присвоенные значения сильно различаются. [58] [59]
Китайский лингвист Ли Жун опубликовал исследование раннего издания Qieyun, найденного в 1947 году, показав, что расширенные словари сохранили фонологическую структуру Qieyun нетронутой , за исключением слияния инициалов /dʐ/ и /ʐ/. Например, хотя количество групп рифм увеличилось со 193 в более раннем словаре до 206 в Guangyun , различия ограничиваются разделением групп рифм на основе наличия или отсутствия медиального глайда /w/ . [60] [61] [62]
Однако предисловие к восстановленному Qieyun предполагает, что он представлял собой компромисс между северным и южным чтением произношения. [aa] Большинство лингвистов сейчас считают, что ни один диалект не содержал всех зафиксированных различий, но что каждое различие где-то встречалось. [8] [63] Например, Qieyun различал три группы рифм 支, 脂 и 之 (все произносились как zhī в современном китайском языке), хотя 支 и 脂 не различались в некоторых частях севера, в то время как 脂 и 之 рифмовались на юге. Три группы рассматриваются как tongyong в Guangyun и слились во всех современных вариантах. [64] Хотя идентификация Карлгреном системы Qieyun со стандартом Sui-Tang больше не принимается, тот факт, что она содержит больше различий, чем любая отдельная современная форма речи, означает, что она сохраняет больше информации о более ранних стадиях языка и является основным компонентом в реконструкции древнекитайской фонологии . [65]
С самого начала династии Тан кандидаты на императорском экзамене должны были сочинять стихи и рифмованную прозу в соответствии с категориями рифм Qieyun . Однако тонкие различия, сделанные Qieyun , были найдены поэтами чрезмерно ограничивающими, и Сюй Цзинцзун и другие предложили более мягкие правила рифмовки. [66] Система Píngshuǐ (平水) из 106 групп рифм, впервые кодифицированная во время династии Цзинь , в конечном итоге стала предписанной системой для императорского экзамена. Она стала стандартом для официальных книг рифм, а также использовалась в качестве системы классификации для таких справочных работ, как Peiwen Yunfu . [67] [68]
Группы рифм Píngshuǐ такие же, как группы tóngyòng в Guangyun , за некоторыми исключениями: [67]
«Юньхай цзинъюань » Янь Чжэнцина ( ок. 780 г. ) был первым словарем рифм, включавшим многосложные слова, а не отдельные иероглифы. [72] Хотя он больше не сохранился, он послужил моделью для серии энциклопедических словарей литературных слов и фраз, организованных по группам рифм Пиншуй , кульминацией которых стал « Пэйвэнь Юньфу» (1711 г.) [73]
Побочным эффектом иностранного правления в северном Китае между 10 и 14 веками стало ослабление многих старых традиций. Появились новые жанры народной литературы, такие как поэзия цюй и саньцюй , а также Чжунюань иньюнь , созданный Чжоу Дэцином (周德清) в 1324 году в качестве руководства по правилам рифмовки цюй . Чжунюань иньюнь был радикальным отходом от традиции таблицы рифм, с записями, сгруппированными в 19 классов рифм, каждый из которых идентифицировался парой образцовых символов. Эти классы рифм объединяли рифмы из разных тонов, чей параллелизм подразумевался в порядке рифм Гуанъюнь . Классы рифм подразделяются по тону, а затем на группы омофонов, без каких-либо других указаний на произношение. Словарь отражает современную северную речь , с ровным тоном, разделенным на верхние и нижние тоны, и утратой среднекитайских конечных остановок. [74] Такие слоги, ранее сгруппированные во входящем тоне, распределены между другими тонами, но помещены после других слогов с метками, такими как入聲作去聲( rùshēng zuò qùshēng 'входящий тон создает исходящий тон'). [75]
Ранний словарь династии Мин Yùnluè yìtōng (韻略易通) Лань Мао был основан на Zhongyuan Yinyun , но расположил группы омофонов в соответствии с фиксированным порядком инициалей, которые были перечислены в мнемонической поэме в форме ci . [76] [77] Однако все еще могло быть несколько групп омофонов в рамках заданной группы рифмы, тона и инициали, поскольку срединные скольжения не считались частью рифмы. Дальнейшие нововведения обнаружены в словаре рифм конца 16-го века, описывающем диалект Фучжоу , который сохранился вместе с более поздней редакцией в Qi Lin Bayin . Эта работа перечисляет финали диалекта, различающиеся как по медиальной части, так и по рифме, и классифицирует каждую группу омофонов уникально по финали, инициали и тону. И финали, и инициали перечислены в поэмах cí . [78]
Тангутский язык был языком государства Западная Ся (1038–1227), сосредоточенным на территории современного Ганьсу . Язык вымер в течение четырех столетий, когда в начале 20-го века был обнаружен обширный корпус документов на логографическом тангутском письме . Одним из источников, используемых для реконструкции тангутского языка, является « Море иероглифов» ( китайский :文海; пиньинь : Wénhǎi ), словарь рифм, написанный полностью на тангутском языке, но с той же структурой, что и китайские словари. Словарь состоит из одного тома для тангутского уровня и восходящих тонов, с третьим томом иероглифов «смешанной категории», значение которых неясно. Как и в китайских словарях, каждый том разделен на рифмы, а затем на омофонные группы, разделенные маленьким кружком. Произношение первого тангутского иероглифа в каждой омофонной группе дается формулой фаньцзе с использованием пары тангутских иероглифов. Михаил Софронов применил метод Чэнь Ли к этим фаньцзе , чтобы построить систему тангутских инициалей и финалей. [79]