stringtranslate.com

средненижненемецкий

Средненижненемецкая надпись на фахверковом доме в Хамельне , Нижняя Саксония, Германия: Alle der warlde herlicheyt is alse ene blome de huete wasset un[de] morge[n] vorgheit. Des here[n] wort blift y[n] ewicheit. Перевод: «Вся красота мира подобна цветку, который сегодня растет, а завтра увядает; слово Господа пребывает в вечности» ( 1 Петра 1:24–25).
Der Keyserliken Stadt Lübeck Christlike Ordeninge/ tho denste dem hilgen Evangelio/ Christliker leve/ tucht/ frede unde enicheyt/ vor de yöget yn eyner guden Schole[n] tho lerende. Unde de Kercken denere und rechten Armen Christlick tho vorsorgende. Дорч Джо. Буген. Пом. бешревен. 1531 г. , то есть « Христианский указ Имперского города Любека на службе Святого Евангелия христианской жизни, дисциплины, мира и единства, обучения молодежи в хорошей школе и христианского обеспечения церковных служащих и праведников». Бедный, написанный Иоганнесом Бугенхагеном Померанцем, 1531 год».
Eyne vorrede ouer dyt boek van reynken deme vosse , то есть "Пролог к ​​этой книге Рейнека Лиса ". Рейнека Лис - аллегорический эпос, который был популярен в средневековой Европе. Это из издания 1498 года, опубликованного в Любеке , одном из крупных ганзейских городов. Шрифт типичен для готического письма, используемого в печати MLG.

Средненижненемецкий [a] является стадией развития нижненемецкого языка . Он развился из древнесаксонского языка в Средние века и был задокументирован в письменной форме примерно с 1225/34 года ( Sachsenspiegel ). В ганзейский период (примерно с 1300 по 1600 год) средненижненемецкий был ведущим письменным языком на севере Центральной Европы и служил lingua franca в северной половине Европы. Он использовался параллельно со средневековой латынью также в дипломатических целях и для актов . [3]

Терминология

В то время как средненижненемецкий (MLG) является научным термином, разработанным в ретроспективе, носители языка в свое время называли этот язык в основном sassisch (саксонский) или de sassische sprâke (саксонский язык). В отличие от латыни как основного письменного языка, носители языка также называли дискурс на саксонском как говорение/письмо на dǖde , т. е. «ясно, понятно». [4] [5] Это содержит тот же корень, что и dǖdisch 'немецкий' (ср. верхненемецкий : deutsch , голландский duits (архаично N(i)ederduytsche , что означает современную версию голландского языка ), оба от протогерманского *þiudiskaz букв. «народный»; 'народный, просторечный'), который также мог использоваться для нижненемецкого языка, если контекст был ясен. Сравните также современный разговорный термин Platt(dütsch) (от platt «простой, ясный»), обозначающий нижненемецкие (или центрально-западные ) диалекты немецкого языка в отличие от письменного стандарта .

Другой средневековый термин — ôstersch (букв. «Восточный»), который сначала применялся к ганзейским городам Балтийского моря («Восточного моря»), их территория называлась Ôsterlant («Восточная земля»), их жители — Ôsterlinge («Восточные люди»). Это название позже распространилось на другие немецкие ганзейские города и стало общим названием для ганзейских купцов в Нидерландах, например, в Брюгге , где у них был свой komptôr (офис; см. Kontor ). [6] [7]

В XVI веке термин nedderlendisch (букв. «низменный, нидерландский ») получил распространение, противопоставляя саксонский немецким диалектам в горных районах на юге. Он стал доминирующим в верхненемецких диалектах (как ENHG niderländisch , что также могло относиться к современным Нидерландам ), в то время как sassisch оставался наиболее распространенным термином в MLG. Эквивалент «нижненемецкого» ( NHG niederdeutsch ), по-видимому, был введен позже носителями верхненемецкого языка и поначалу применялся в основном к нидерландцам. [8]

Средненижненемецкий — современный термин, используемый с различной степенью инклюзивности. Он отличается от средневерхненемецкого языка , на котором говорят на юге, который позже был заменен ранним нововерхненемецким языком . Хотя средненидерландский язык сегодня обычно исключается из MLG (хотя очень тесно связан), иногда, особенно в старой литературе, он включается в MLG, который затем охватывает диалектный континуум всех высокосредневековых континентальных германских диалектов за пределами MHG , от Фландрии на западе до восточной Балтики. [9] [10]

Степень

Средненижненемецкий язык охватывал более широкую область распространения, чем древнесаксонский язык предыдущего периода, из-за экспансии на восток и, в меньшей степени, на север. [11]

На Востоке область, говорящая на MLG, значительно расширилась как часть Ostsiedlung ( заселения Востока) в 12-14 веках и включила Мекленбург , Бранденбург , Померанию и (Старую) Пруссию , которые до этого были под властью славянских и балтийских племен. Некоторые очаги этих коренных народов сохранялись довольно долго, например, венеды вдоль нижней Эльбы примерно до 1700 года или кашубы Восточной Померании вплоть до наших дней.

На севере фризскоязычные области вдоль Северного моря сократились в пользу саксонского языка, особенно в Восточной Фризии, которая в значительной степени перешла на MLG с середины XIV века. К северу от Эльбы MLG медленно продвигался в Шлезвиг , против датского и северофризского , хотя весь регион находился под властью Дании . MLG оказал огромное влияние на Скандинавию (ср. История ), даже если носители нижненемецкого языка в основном были ограничены городами, где они образовывали колонии торговцев и ремесленников. Это был официальный язык Старой Ливонии , население которой состояло в основном из балтийских и финских племен.

На западе, в Зёйдерзее , лесах Велюве и вблизи Нижнего Рейна , MLG граничил с близкородственными нижнефранконскими диалектами, письменный язык которых был в основном средненидерландским . В более ранние времена они иногда включались в современное определение MLG (ср. Терминология ).

На юге MLG граничил с верхненемецкими диалектами примерно вдоль северных границ Гессена и Тюрингии . Затем языковая граница проходила на восток через равнину средней Эльбы, пока не встречалась с (тогда более обширной) сорбоязычной областью вдоль верхнего Шпрее , которая отделяла ее от верхненемецкого. Граница никогда не была резкой, скорее, континуумом . Современное соглашение заключается в использовании произношения северного maken против южного machen («делать») для определения точной границы. Вдоль средней Эльбы и нижнего течения рек Заале нижненемецкий язык начал отступать в пользу верхненемецких диалектов уже во времена позднего Средневековья (ср. Виттенберг, чье название нижненемецкое, но жители которого уже говорили в основном/исключительно на верхненемецком языке, когда началась Реформация ). [12]

История

Подпериоды средненижненемецкого языка: [13] [14]

Средненижненемецкий язык был языком межнационального общения Ганзейского союза , на котором говорили по всему Северному и Балтийскому морям . Раньше считалось, что язык Любека был достаточно доминирующим, чтобы стать нормативным стандартом (так называемым Любекским Нормом ) для зарождающегося устного и письменного стандарта, но более поздние исследования установили, что для этого нет никаких доказательств и что средненижненемецкий язык не был стандартизирован. [15] [16]

Средненижненемецкий язык обеспечил большое количество заимствований в языках, на которых говорили вокруг Балтийского моря, в результате деятельности ганзейских торговцев. Его следы можно увидеть в скандинавских , финских и балтийских языках , а также в стандартном верхненемецком и английском языках . Он считается крупнейшим источником заимствований в датском , эстонском , латышском , норвежском и шведском языках .

Начиная с XV века средненижненемецкий язык впал в немилость по сравнению с ранним современным верхненемецким языком, который сначала использовался элитой как письменный, а затем и как разговорный язык. Причины этой потери престижа включают упадок Ганзейского союза, за которым последовала политическая гетерономия Северной Германии и культурное преобладание Центральной и Южной Германии во время протестантской Реформации и перевода Библии Лютером .

Фонетика и орфография

Описание основано на работе Лэша (1914) [17], которая по-прежнему остается авторитетной всеобъемлющей грамматикой языка, но не обязательно является актуальной во всех деталях.

Согласные

Следует отметить, что нередко можно встретить одно и то же слово в MLG, затронутое одним из следующих фонологических процессов в одном тексте и не затронутое им в другом тексте из-за отсутствия письменного стандарта, диалектных различий и продолжающихся языковых изменений в эпоху средненижненемецкого языка (MLG).

Общие примечания

Специальные примечания по носовым звукам (Примечания с отступом относятся к орфографии.)

Конкретные примечания по смычным и фрикативным звукам

Конкретные примечания по аппроксимантам

Гласные

Современные переводы MLG (например, эта статья) часто используют циркумфлекс или макрон для обозначения долготы гласных (например, â или ā ), чтобы помочь современному читателю, но оригинальные тексты MLG обозначали долготу гласных не ударениями, а удвоением гласных, добавлением удлинения e или i , удвоением следующих согласных (после кратких гласных) или добавлением h после следующих согласных.

Морфология

Существительное

Глагол

Диалекты

Лэш выделила следующие крупные диалектные группы, [18] подчеркивая, что она основывала ее строго на орфографии, которая часто может опускать сильно диалектные явления в пользу более престижных/"стандартных" форм. Тем не менее, диалектные группы в целом соответствуют современным.

Вестфальский ( HG : Westfälisch , голландский : Westfaals ): в широком смысле, область между средним Везером и нижним Рейном . Главные города: Мюнстер , Падерборн , Дортмунд , Билефельд , Оснабрюк . Некоторые саксонские диалекты в современных Нидерландах (особенно современные Гелдерланд и Оверэйссел ) принадлежали к этой группе. Голландское влияние на них сильно возросло с 15-го века.

Некоторые особенности : На Западе сильное влияние нижнефранкских орфографических моделей (например, e или i как знак долготы, как oi = /oː/ ). «Разрыв» старых кратких гласных в открытых слогах и перед /r/ часто отмечался на письме (например, karn вместо korn ). Старые удвоенные /jj/ и иногда /ww/ были затвердевшими в [ɡ] ; /ft/ часто смещались в /xt/ (иногда переворачивались на письме); /s/ вместо /ʃ/ ( sal против schal ). Родной глагол во множественном числе настоящего времени был -et , но письменная норма часто запечатлела -en . Аналогично, причастный префикс ge- обычно писался, хотя, вероятно, только на Юго-Западе. Лексически сильные связи с соседними диалектами дальше на севере (восточно-фризский и ольденбургский), например, godensdach («среда») вместо middeweke . Вестфальский язык всегда считался и часто считается самой консервативной диалектной группой.

Северо-нижнесаксонский ( HG : Nordniedersächsisch , голландский : Noord-Nedersaksisch ): на нем говорят на большом протяжении прибрежных регионов от Зёйдерзее на западе до Восточной Пруссии на востоке. Его орфографические привычки ближе всего к тому, что традиционно воспринималось как стандарт MLG ( стандарт Любека , в настоящее время оспариваем).

Некоторые особенности: Короткие /e/ и /i/ в открытых слогах растягиваются в гласный, похожий на [ɛː] . Личные суффиксы -er и -ald появляются как -ar и -old . Местоимения (1.ед.ч.), (2.ед.ч.) и (2.мн.ч.) используются как для дательного, так и для винительного падежа.

Можно выделить три подгруппы:

(1) Восточно-фризский и ольденбургский , т. е. области к западу от нижнего Везера , на севере включая диалекты на фризском субстрате. Как и ожидалось, здесь много вестфальского, голландского и фризского влияния ( hem рядом с em 'его'; множественное число на -s ; vrent рядом с vrünt 'друг').

(2) Нордальбинген , между нижним Везером и нижним Эльбой , а также Гольштейн на правом берегу нижней Эльбы . Главные города: Гамбург , Бремен , Луненбург , Киль .

(3) Восточно-эльбский , включая Любек и области дальше на восток, такие как Мекленбург , Померания , северный Бранденбург (Пригниц, Уккермарк, Альтмарк), Старая Пруссия , Ливония . Очень близко к нордальбингскому . В то время как восточные диалекты сегодня четко отличаются от западных своим единым окончанием настоящего времени множественного числа глагола на -en (против западного единого -(e)t ), во времена MLG оба окончания конкурировали друг с другом на Западе и Востоке. Основные города: Любек, Висмар , Росток , Штральзунд . Высоконемецкое влияние было сильным в Тевтонском ордене из-за разнообразного регионального происхождения его рыцарской элиты, поэтому письменная культура MLG на раннем этапе была проигнорирована.

Eastphalian ( HG : Ostfälisch ): Примерно область к востоку от среднего Везера , к северу и частично к западу от гор Гарц , достигая средней Эльбы , но оставляя регион Альтмарк . На севере малонаселенная Луненбургская пустошь образует что-то вроде естественной границы. Основные города: Ганновер , Хильдесхайм , Брауншвейг , Гослар , Геттинген , Магдебург , Галле (ранние времена). Область в пределах бассейна Эльбы была создана колонизацией и во многих отношениях является особенной. Южная часть этой области Elbe Eastphalian ( HG : Elbostfälisch ) перешла на верхненемецкий язык уже в позднем средневековье. [19]

Некоторые особенности : Умляут более продуктивен, встречается перед -ich и -isch (например, sessisch 'саксонский, нижненемецкий') и также смещается e на i (например, stidde вместо stêde 'место'). Дифтонгизированный краткий /o/ редко обозначается как таковой, в отличие от других диалектов. Перед /r/ e и a часто взаимозаменяемы друг с другом. Безударное o (как в суффиксе -schop ) часто меняется на u ( -schup ). Модальный глагол для 'shall/should' имеет /ʃ/ , а не /s/ (например, schal ). Префикс причастия прошедшего времени обычно произносился как e-, но в основном писался как ge- под влиянием предписания. Местная форма ek ('я' (произношение 1.ед.)) конкурировала со "стандартным" ik ; аналогичным образом косвенная форма mik ('я') со "стандартным" . Необычно, есть также дательный падеж местоимения (1.ед.ч. ). Лексически тесные связи с нордальбингским. Необычное множественное число menne ('men').

(Южно)бранденбургский ( HG : (Süd-)Brandenburgisch ) и восточно-ангальтский ( HG : Ostanhaltisch ): примерно между средней Эльбой и средним Одером, а также вдоль среднего Хафеля, граничащего со старой сорбской территорией на юго-востоке. Основные города: Берлин , Франкфурт-на-Одере , Цербст . Колониальный диалект, на который сильное влияние оказали поселенцы, говорившие на нижнефранкском языке. Также на раннем этапе сильное влияние оказал верхненемецкий.

Некоторые особенности : Древние долгие ê и ô были дифтонгированы в [iə] и [uə] , которые писались как i и u . Древнегерманская кодовая /n/ восстановлена, в отличие от ингвеонских звуковых изменений , например, gans 'гусь'. Настоящее множественное число глаголов имеет суффикс -en . Отсутствие отрицательного определителя nên ('no' (attr.)), вместо него: keyn , как в верхненемецком. Прошедшее причастие сохраняет префикс ge- . Отсутствие gaderen ('собирать') и tőgen ('показывать'); вместо них формы, близкие к верхненемецкому, т. е. samenen и teigen . В восточно-ангальтском языке различие дательного и винительного местоимений (например, mi против mik , ср. HG mir и mich ).

Сноски

  1. ^ Нижненемецкий : Middelsassisk , Middelsassisch , Middelnedderdüüsch или Middelneaderdüütsk , [ нужна ссылка ] ‹См. Tfd> Немецкий : Mittelniederdeutsch , голландский : Middelnederduits

Литература

Примеры текстов

Ссылки

  1. ^ Лэш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер. п. 5.
  2. ^ "m" (PDF) . The Linguasphere Register . стр. 219. Архивировано из оригинала (PDF) 27 августа 2014 г. . Получено 1 марта 2013 г. .
  3. ^ Кордес, Герхард; Мён, Дитер (1983). Handbuch zur niderdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft . Эрих Шмидт Верлаг. п. 119. ИСБН 3-503-01645-7.
  4. ^ Лэш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер. п. 5.
  5. ^ Кёблер, Герхард (2014). «чувак (1)». Mittelniederdeutsches Wörterbuch (3-е изд.).
  6. ^ Лэш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер. п. 5.
  7. ^ Кёблер, Герхард (2014). «Остериш». Mittelniederdeutsches Wörterbuch (3-е изд.).
  8. ^ Лэш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер. п. 6.
  9. ^ Д. Николас, 2009. Северные земли: Германская Европа, ок. 1270–ок . 1500. Чичестер: Wiley-Blackwell. С. 180–198.
  10. ^ Лэш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер. п. 1.
  11. ^ Следующий раздел основан на Агате Лэш (1914): Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер, с. 1-2.
  12. ^ Бишофф, Карл (1967). «Аншлюс в Средней Германии». Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кельн: Бёлау. стр. 219–280.
  13. ^ Лексикология. Ein Internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. 2. Хальббанд / Лексикология. Международный справочник по природе и структуре слов и словарей. Том 2. Вальтер де Грюйтер, 2005, с. 1180
  14. ^ Веддиге, Хилкерт (2015). Mittelhochdeutsch: eine Einführung [ Средневерхненемецкий: Введение ] (на немецком языке) (9-е изд.). Мюнхен: CH Бек Верлаг. п. 7. ISBN 9783406684388.
  15. ^ Мэл, С. (2012). Нижненемецкие тексты из позднесредневековой Швеции. В книге Л. Эльмевика и Э. Х. Яра (редакторы), «Контакты между нижнегерманцами и скандинавами в позднем средневековье: 25 лет исследований», Acta Academiae Regiae Gustavi Adolphi, 121. Уппсала: Kungl. Академия шведской фольккультуры Густава Адольфа. 113–22 (на стр. 118).
  16. ^ Штельмахер, Дитер (2017). Die niderdeutsche Sprachgeschichte und das Deutsch von heute (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: издание Питера Ланга. стр. 30–31. ISBN 978-3-631-67548-9.
  17. ^ Лэш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер.
  18. ^ Лэш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер. стр. 12–20.
  19. ^ Бишофф, Карл (1967). Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кельн: Бёлау. п. 236 ф. Венн-Акен, Дессау, Кётен, Виттенберг, Валькенрид, Айслебен, Мерзебург, Галле с их ремесленниками в миттельдойче-мундартене, так что это первый вариант Ergebnis einer großen sprachlichen Umlagerung, sie haben mit ihrer niederdeutschen Vergangenheit . Aber ganz können sie sie nicht verleugnen, einige Reste sind auch im Bereich der Lautverschiebung unangetastet geblieben. [Перевод: То, что Акен , Дессау , Кётен , Виттенберг , Валькенрид , Айслебен , Мерзебург , Галле и их окрестности сегодня имеют центральнонемецкие диалекты, это результат большого лингвистического сдвига; они порвали со своим нижненемецким прошлым. Но они не могут полностью отрицать это; некоторые остатки также упорствовали в проблеме сдвига согласных .]

Внешние ссылки