В то время как средненижненемецкий (MLG) является научным термином, разработанным в ретроспективе, носители языка в свое время называли этот язык в основном sassisch (саксонский) или de sassische sprâke (саксонский язык). В отличие от латыни как основного письменного языка, носители языка также называли дискурс на саксонском как говорение/письмо to dǖde , т. е. «ясно, понятно». [4] [5] Это содержит тот же корень, что и dǖdisch 'немецкий' (ср. верхненемецкий : deutsch , голландский duits (архаично N(i)ederduytsche , что означает современную версию голландского языка ), оба от протогерманского *þiudiskaz букв. «народный»; 'народный, просторечный'), который также мог использоваться для нижненемецкого, если контекст был ясен. Сравните также современный разговорный термин Platt(dütsch) (от platt «простой, ясный»), обозначающий нижненемецкие (или центрально-западные ) диалекты немецкого языка в отличие от письменного стандарта .
Другой средневековый термин — ôstersch (букв. «Восточный»), который сначала применялся к ганзейским городам Балтийского моря («Восточного моря»), их территория называлась Ôsterlant («Восточная земля»), их жители — Ôsterlinge («Восточные люди»). Это название позже распространилось на другие немецкие ганзейские города и стало общим названием для ганзейских купцов в Нидерландах, например, в Брюгге , где у них был свой komptôr (офис; см. Kontor ). [6] [7]
В XVI веке термин nedderlendisch (букв. «низменный, нидерландский ») получил распространение, противопоставляя саксонский немецким диалектам в горных районах на юге. Он стал доминирующим в верхненемецких диалектах (как ENHG niderländisch , что также могло относиться к современным Нидерландам ), в то время как sassisch оставался наиболее распространенным термином в MLG. Эквивалент «нижненемецкого» ( NHG niederdeutsch ), по-видимому, был введен позже носителями верхненемецкого языка и поначалу применялся в основном к нидерландцам. [8]
Средненижненемецкий язык охватывал более широкую область, чем древнесаксонский язык предыдущего периода, из-за экспансии на восток и, в меньшей степени, на север. [11]
На Востоке область, говорящая на языке MLG, значительно расширилась как часть Ostsiedlung (заселения Востока) в 12-14 веках и включила Мекленбург , Бранденбург , Померанию и (Старую) Пруссию , в которых до этого доминировали славянские и балтийские племена. Некоторые очаги этих коренных народов сохранялись довольно долго, например, венеды вдоль нижней Эльбы примерно до 1700 года или кашубы Восточной Померании вплоть до наших дней.
На севере фризскоязычные области вдоль Северного моря сократились в пользу саксонского языка, особенно в Восточной Фризии, которая в значительной степени перешла на MLG с середины XIV века. К северу от Эльбы MLG медленно продвигался в Шлезвиг , против датского и северофризского , хотя весь регион находился под властью Дании . MLG оказал огромное влияние на Скандинавию (ср. История ), даже если носители нижненемецкого языка в основном были ограничены городами, где они образовывали колонии торговцев и ремесленников. Это был официальный язык Старой Ливонии , население которой состояло в основном из балтийских и финских племен.
На западе, в Зёйдерзее , лесах Велюве и вблизи Нижнего Рейна , MLG граничил с близкородственными нижнефранконскими диалектами, письменный язык которых был в основном средненидерландским . В более ранние времена они иногда включались в современное определение MLG (ср. Терминология ).
На юге MLG граничил с верхненемецкими диалектами примерно вдоль северных границ Гессена и Тюрингии . Затем языковая граница проходила на восток через равнину средней Эльбы, пока не встречалась с (тогда более обширной) сорбоязычной областью вдоль верхнего Шпрее , которая отделяла ее от верхненемецкого. Граница никогда не была резкой, скорее, континуумом . Современное соглашение заключается в использовании произношения северного maken против южного machen («делать») для определения точной границы. Вдоль средней Эльбы и нижнего течения рек Заале нижненемецкий язык начал отступать в пользу верхненемецких диалектов уже во времена позднего Средневековья (ср. Виттенберг, чье название нижненемецкое, но жители которого уже говорили в основном/исключительно на верхненемецком языке, когда началась Реформация ). [12]
История
Подпериоды средненижненемецкого языка: [13] [14]
Ранний средненижненемецкий (стандартный верхненемецкий: Frühmittelniederdeutsch ): 1200–1350 или 1200–1370.
Классический средненижненемецкий ( klassisches Mittelniederdeutsch ): 1350–1500 или 1370–1530 гг.
Позднесредненижненемецкий ( Spätmittelniederdeutsch ): 1500–1600 или 1530–1650 гг.
Средненижненемецкий язык был языком межнационального общения Ганзейского союза , на котором говорили по всему Северному и Балтийскому морям . Раньше считалось, что язык Любека был достаточно доминирующим, чтобы стать нормативным стандартом (так называемым Любекским Нормом ) для зарождающегося устного и письменного стандарта, но более поздние исследования установили, что для этого нет никаких доказательств и что средненижненемецкий язык не был стандартизирован. [15] [16]
Начиная с XV века средненижненемецкий язык впал в немилость по сравнению с ранним современным верхненемецким языком, который сначала использовался элитой как письменный, а затем и как разговорный язык. Причины этой потери престижа включают упадок Ганзейского союза, за которым последовала политическая гетерономия Северной Германии и культурное преобладание Центральной и Южной Германии во время протестантской Реформации и перевода Библии Лютером .
Фонетика и орфография
Описание основано на работе Лэша (1914) [17], которая по-прежнему остается авторитетной всеобъемлющей грамматикой языка, но не обязательно является актуальной во всех деталях.
Круглые скобки обозначают фонемы, которые не имеют статуса фонемы во всем языковом ареале или являются маргинальными в фонологической системе.
Нередко можно встретить одно и то же слово в MLG, затронутое одним из следующих фонологических процессов в одном тексте и не затронутое им в другом тексте из-за отсутствия письменного стандарта, диалектных различий и продолжающихся языковых изменений в эпоху средненижненемецкого языка (MLG).
Общие примечания
Финальное оглушение : Звонкие шумные в слоговой коде оглушаются, например, geven (давать), но gift (дар). Изменение произошло в начале MLG, но не всегда отражено в письме. Проклитические слова, такие как mid (с), могут оставаться звонкими перед гласной, потому что они воспринимаются как одна фонологическая единица со следующим словом. Кроме того, как уже можно видеть в древнесаксонском, смягченный /b/ оглушается до [f] перед слоговыми носовыми или плавными, например, gaffel (вилка) из PG *gabalō .
Grammatischer Wechsel : Из-за звуковых изменений в прагерманском языке (ср. закон Вернера ) некоторые слова имели разные звуки в разных грамматических формах. В MLG были только окаменелые остатки "grammatischer wechsel" (грамматического изменения), а именно для /s/ и /r/ , например kêsen (выбирать), но koren ((они) выбрали), и для /h/ и /ɡ/ , например vân < PG *fanhaną (брать, ловить), но gevangen < PG *fanganaz (взятый, пойманный).
Ассимиляция : Звук, становящийся более похожим на (обычно) соседний звук, обычно по месту или способу артикуляции, очень распространен во всех языках. Ранний MLG отмечал ассимиляцию гораздо чаще в письме, чем более поздние периоды, например vamme вместо van deme (из).
Диссимиляция : В MLG это часто случалось с /l/ против /r/ или /l/ против /n/ , например, balbêrer < barbêrer (цирюльник) или knuflôk < kluflôk (чеснок). Обе формы часто сосуществовали. Полная потеря звука вблизи идентичного звука также может быть объяснена таким же образом, например, потеря /l/ в Willem (Вильгельм) < Вильгельм .
Метатеза : некоторые звуки имели тенденцию меняться местами, особенно «жидкие» /l/ и /r/ . Обе формы могут сосуществовать, например, brennen против (метатезированного) bernen (гореть).
Геминация : В MLG геминальные согласные, которые появились в результате ассимиляции или синкопы , больше не произносились как таковые. Вместо этого геминальное написание отмечает предшествующую гласную как краткую. Существует много вариантов, таких как комбинации звонких и глухих согласных (например, breifve letters, sontdage Sundays). Поздний MLG имел тенденцию использовать кластеры похожих согласных после кратких, а также долгих гласных без какой-либо очевидной причины, например, tidth вместо tîd (время).
h-написание : Немой h появлялся спорадически после согласных уже в древнесаксонском языке. Его использование значительно возросло в MLG, сначала в конце слова, когда он часто отмечал предшествующую гласную как долгую, но позже он появляется в значительной степени случайным образом. В очень поздние времена использование h непосредственно после гласной иногда заимствуется из современного верхненемецкого языка как признак долготы гласной.
Специальные примечания по носовым звукам
(Примечания с отступом относятся к орфографии.)
/m/ имел тенденцию к переходу в /n/ в конце, например, dem > den (the (dat.sg.m.)).
Интервокальный /m/ иногда пишется как mb, независимо от того, произошел ли он от древнесаксонского /mb/ .
/n/ ассимилировался с [ŋ] перед велярными /k/ и /ɣ/ .
Конечный /n/ часто выпадал в безударной позиции перед согласными, например, hebbe(n) wi (мы имеем), ср. Современный голландский язык для похожего процесса. Аналогично он часто выпадал из /nɡ/ -кластеров после безударных гласных, особенно в вестфальском, например, jârlix (ежегодно) < jârlings .
Более того, /n/ был удален в определенных позициях кода несколькими столетиями ранее (так называемый закон носового спиранта ингвеонского происхождения ), но было много исключений и восстановлений по аналогии: смещенная форма gôs (гусь < PG *gans ) с несмещенным множественным числом gense (гуси) была довольно распространена. Несмещенные формы были распространены в более инновационных восточных диалектах.
Конкретные примечания по смычкам и фрикативам
/b/ как смычный [b] всегда стоит в начале слова ( blôme flower, bloom), в начале ударных слогов ( bar b êrer barber) и (исторически) удвоен ( ebbe ebb, low tide). Его аллофонами в других случаях являются внутрисловный [v] и конечный [f] (например, drêven to drive, vs. drêf drive (n.)).
Глухой /f/ обычно появлялся в начале слова (например, vader father), в конце слова (слился с историческим /b/ , см. выше), в других случаях — между краткими гласными и носовыми/плавными (также от исторического /b/ , например, gaffel fork) и в заимствованиях (например, straffen , стягивать, из верхненемецкого ).
В основном он писался как v в начале слога, f(f) в коде. Исключения включают заимствования ( figûre ), некоторые имена собственные ( Frederik ), случаи вроде gaffel , упомянутые ранее, и спорадически перед u (где v было бы слишком похоже графически) и перед l и r . Иногда w используется вместо v , а ph вместо f .
В текстах MLG (как и в других средневековых) обычно нет четкого графического различия между v и u . Различие между ними (согласное значение как v , вокалическое значение как u ) используется в современных словарях, в грамматиках и в этой статье просто для лучшей читаемости. Так, в рукописях, например, auer есть aver (но).
/w/ изначально был аппроксимантом [w~ʋ], но, похоже, позже сместился в сторону фрикативного. Его точная артикуляция, вероятно, различалась от диалекта к диалекту, и многие из них слились внутри слова с [v] , аллофоном /b/ .
На письме w для внутреннего звука слова /w/ поначалу строго отделялась от [v] , но позднее использование w расширилось и до [v] .
Кластеры /dw-/ , /tw-/ , /sw-/ , /kw-/ изначально часто писались с v / u ( швагер , шурин), но позже в основном перешли на написание w , за исключением /kw-/ , которое предохраняло qu от латинского влияния.
Зубные звуки /t/ и /d/ имели тенденцию выпадать между безударными гласными, например, antwēr (любой) вместо antwēder , а также в конечных сочетаниях слов, таких как /-ft/ , /-xt/ или /-st/ , например, rech часто стоит рядом с recht (закон, право), schrîf стоит рядом с schrîft ((он/она) пишет).
Остатки древнесаксонского /θ/ сместились через /ð/ в /d/ в раннюю эпоху MLG. После /l/ и /n/ это произошло уже в позднем древнесаксонском. Для /rθ/ , конечного слова /-θ/ и некоторых распространенных слов, таких как dat (that, the (neut.)) изменение также произошло очень рано. Раньше всего изменения произошли в вестфальском и позже всего в северно-нижнесаксонском.
/s/ был звонким интервокальным как [z] . Был ли он звонким в начале слова, не совсем ясно. Кажется, существовали диалектные вариации, с глухим [s], более вероятным для вестфальских диалектов, и звонким [z], более вероятным для восточно-эльбских диалектов.
Из-за различий глухой /s/ (например, в заимствованиях из романских или славянских языков) для ясности часто писался как tz , cz , c и т. д.
Фонематический статус /ʃ/ трудно определить из-за крайне нерегулярной орфографии. Его статус, вероятно, различался в разных диалектах, так как в раннем MLG был /sk/ (вестфальский сохранил его до наших дней) и не было фонемного /ʃ/ , а например, в восточно-эльбском и вообще во многих более поздних диалектах был /ʃ/ из раннего /sk/ . Если есть фонемный /ʃ/ , он часто заменяет /s/ в таких кластерах, как /sl-/ и /sn-/ .
Со статусом /ʃ/ связана манера артикуляции /s/ . Орфографические варианты и некоторые современные диалекты, по-видимому, указывают на более оттянутое, более sh -подобное произношение (возможно, [s̠] ), особенно если не было необходимости различать /s/ и /ʃ/ . Это согласуется с современным вестфальским.
/t͡s/ в лучшем случае играет второстепенную роль как фонема и появляется в заимствованиях или развивается из-за словосложения или эпентезы . Обратите внимание на палатализованный /k/ (следующий пункт).
На письме оно часто отмечалось обильным скоплением, например, er tzc ebischope (архиепископ).
/k/ перед гласными переднего ряда сильно палатализован в древнесаксонском (обратите внимание на похожую ситуацию в близкородственном древнеанглийском ) и, по крайней мере, в некоторых ранних MLG, как можно видеть из написаний, таких как zint для kint (ребенок), и из вариаций написания топонимов, особенно в нордальбингском и остфальском , например, Tzellingehusen для современного Kellinghusen . Палатализация, возможно, как [c] или [t͡ɕ] , сохранялась до Высокого Средневековья, но позже была в основном изменена на противоположную. Так, например, старая аффриката в славянском топониме Liubi c i могла быть переосмыслена как велярная остановка, что дало современное название Lübeck . Несколько слов и топонимов полностью палатализировались, и велярный звук изменился на шипящий ( жук-секач, майский жук, от ПГ *kebrô ; город Целле < др.-саксон. Kiella ).
Ранний MLG часто использовал c для /k/ ( cleyn small), что позже стало более редким. Однако геминальный k (после исторически коротких гласных и согласных) продолжали писать ck (например, klocke bell), реже kk или gk .
в противном случае gk часто появлялся после носового ( ringk — кольцо, (лед)каток).
/ks/ часто писалось как x , особенно на Западе.
/kw/ обычно появлялся как qu под влиянием латинского ( quêmen , приходить).
Кроме того, после безударного /ɪ/ , /k/ часто изменялся в /ɣ/ , например, в частом деривационном суффиксе -lik ( vrüntligen — дружелюбный (инф.)) или, с конечным оглушением , в sich вместо sik (его-/ее-/самого, себя).
Иногда ch использовался для конечного слога /k/ ( ôch также, too). H можно рассматривать как знак удлинения предшествующего гласного, а не спирантизации ( см. « h -орфография» ниже).
/ɣ/ был фрикативом. Его точная артикуляция, вероятно, различалась в зависимости от диалекта. В целом, похоже, были диалекты, которые различали звонкий палатальный [ʝ] и звонкий велярный [ɣ] в зависимости от окружающих гласных ( [ʝ] : в начале слова перед передними гласными, внутри слова после передних гласных; [ɣ] в этих позициях, но с задними гласными), и диалекты, которые всегда использовали [ʝ] в начале слова и внутри слова (остфальский, бранденбургский, например, внутри слова после заднего гласного: voyet vogt, reeve ). Тем не менее, [ʝ] сохранялся отдельно от старого /j/ . В позиции кода /ɣ/ стал дорсальным фрикативом (палатальным [ç] или велярным [x] , в зависимости от предшествующего звука), таким образом сливаясь с /h/ .
Написание gh сначала использовалось почти исключительно перед e или в конце слова, но затем стало распространяться и на другие позиции, особенно перед i . Это не указывало на иное произношение, но было частью орфографической модели, наблюдаемой во многих других частях Европы. Кроме того, в ранних западных традициях MLG иногда ch использовалось для /ɡ/ во всех позициях, даже в начале слова.
Кода /ɡ/ в основном писалась как ch, поскольку она полностью сливалась с историческим /h/ (см. ниже).
После носовых и как геминатив /ɣ/ появился как смычка [ɡ] , например, seggen "говорить", penninghe "пенни". В отличие от современных вариантов, он оставался слышимым после носового. Произношение g в начале слова как смычки [ɡ] , вероятно, сравнительно недавнее нововведение под влиянием верхненемецкого языка.
gg(h) можно было использовать для /ŋɡ/ в старых MLG, например, Dudiggerode для города Дюрингерод.
/ɣ/ часто опускался между сонорными (за исключением носовых), например, bormêster ( бургомистр , мэр) < bor ge rmêster .
/ɣ/ часто ставился между ударным и безударным гласным, например nei g en (шить) < древнесаксонское *nāian или vrûghe (леди, женщина) < древнесаксонское frūa . В вестфальском этот звук мог затвердевать в [g], например eggere (яйца).
/h/ в начале был гортанным фрикативом [h] , и он слился с историческим /ɣ/ в коде (см. выше). Конечный /h/ после согласного или долгого гласного часто опускался, например hôch или hô (высокий). В составе или фразе он часто становился немым ( Willem < Wilhelm William).
Начальный звук /h/ писался как h , в то время как кодовый звук /h/ = [ç~x] в основном писался как ch, но также как g(h) и т. п. из-за его слияния с /ɣ/ .
Кода /h/ = [ç~x] часто опускалась между /r/ и /t/ , например, Engelbert (имя) с общим компонентом -bert < древнесаксонское -ber(a)ht (яркий, знаменитый). В безударных слогах она также могла встречаться между гласной и /t/ , например, nit (не) < древнесаксонское niowiht (не вещь).
Часто буква h использовалась не только для своего фактического звукового значения: для обозначения долготы гласного (см. написание буквы h в разделе «Общие примечания» выше), для «усиления» коротких слов ( ghân to go), для обозначения вокального начала ( hvnsen our (infl.)) или перерыва гласного ( sêhes (of the) lake).
Конкретные примечания по аппроксимантам
/j/ был палатальным аппроксимантом и оставался отдельным от [ʝ] , палатального аллофона /ɣ/ .
Часто писалось как g перед передними гласными и не путалось с gh = [ʝ] . Иногда использовался вариант y ( yöget youth).
/r/, вероятно, был альвеолярным трелем [r] или хлопком [ɾ] , как в большинстве традиционных нижненемецких диалектов до недавнего времени. Поствокальный /r/ иногда опускался, особенно перед /s/ .
/l/ изначально, вероятно, был веляризован, т. е. "темным l" [ɫ] , по крайней мере в коде, судя по его влиянию на окружающие гласные, но он никогда не был широко огласован, как голландский /l/ . В эпоху MLG он, по-видимому, сместился в "чистый l" во многих диалектах и имел тенденцию к выпадению в некоторых обычно безударных словах, особенно в вестфальском, например, as(se) вместо alse (as).
Гласные
Современные переводы MLG (например, эта статья) часто используют циркумфлекс или макрон для обозначения долготы гласных (например, â или ā ), чтобы помочь современному читателю, но оригинальные тексты MLG обозначали долготу гласных не ударениями, а удвоением гласных, добавлением удлинения e или i , удвоением следующих согласных (после кратких гласных) или добавлением h после следующих согласных.
Морфология
Существительное
Глагол
Диалекты
Лэш выделила следующие крупные группы диалектов, [18] подчеркивая, что она основывала ее строго на орфографии, которая часто может опускать сильно диалектные явления в пользу более престижных/"стандартных" форм. Тем не менее, группы диалектов в целом соответствуют современным.
Вестфальский ( HG : Westfälisch , голландский : Westfaals ): в широком смысле, область между средним Везером и нижним Рейном . Главные города: Мюнстер , Падерборн , Дортмунд , Билефельд , Оснабрюк . Некоторые саксонские диалекты в современных Нидерландах (особенно современные Гелдерланд и Оверэйссел ) принадлежали к этой группе. Голландское влияние на них сильно возросло с 15-го века.
Некоторые особенности : На Западе сильное влияние нижнефранкских орфографических моделей (например, e или i как знак долготы, как oi = /oː/ ). «Разрыв» старых кратких гласных в открытых слогах и перед /r/ часто отмечался на письме (например, karn вместо korn ). Старые удвоенные /jj/ и иногда /ww/ были затвердевшими в [ɡ] ; /ft/ часто смещались в /xt/ (иногда переворачивались на письме); /s/ вместо /ʃ/ ( sal против schal ). Родной глагол во множественном числе настоящего времени был -et , но письменная норма часто запечатлела -en . Аналогично, причастный префикс ge- обычно писался, хотя, вероятно, только на Юго-Западе. Лексически сильные связи с соседними диалектами дальше на севере (восточно-фризский и ольденбургский), например, godensdach («среда») вместо middeweke . Вестфальский язык всегда считался и часто считается самой консервативной диалектной группой.
Северо-нижнесаксонский ( HG : Nordniedersächsisch , голландский : Noord-Nedersaksisch ): на нем говорят на большом протяжении прибрежных регионов от Зёйдерзее на западе до Восточной Пруссии на востоке. Его орфографические привычки ближе всего к тому, что традиционно воспринималось как стандарт MLG ( стандарт Любека , в настоящее время оспариваем).
Некоторые особенности: Короткие /e/ и /i/ в открытых слогах растягиваются в гласный, похожий на [ɛː] . Личные суффиксы -er и -ald появляются как -ar и -old . Местоимения mî (1.ед.ч.), dî (2.ед.ч.) и jû (2.мн.ч.) используются как для дательного, так и для винительного падежа.
Можно выделить три подгруппы:
(1) Восточно-фризский и ольденбургский , т. е. области к западу от нижнего Везера , на севере включая диалекты на фризском субстрате. Как и ожидалось, здесь много вестфальского, голландского и фризского влияния ( hem рядом с em 'его'; множественное число на -s ; vrent рядом с vrünt 'друг').
(2) Нордальбинген , между нижним Везером и нижним Эльбой , а также Гольштейн на правом берегу нижней Эльбы . Главные города: Гамбург , Бремен , Луненбург , Киль .
(3) Восточно-эльбский , включая Любек и области дальше на восток, такие как Мекленбург , Померания , северный Бранденбург (Пригниц, Уккермарк, Альтмарк), Старая Пруссия , Ливония . Очень близко к нордальбингскому . В то время как восточные диалекты сегодня четко отличаются от западных своим единым окончанием настоящего времени множественного числа глаголов на -en (против западного единого -(e)t ), во времена MLG оба окончания конкурировали друг с другом на Западе и Востоке. Основные города: Любек, Висмар , Росток , Штральзунд . Высоконемецкое влияние было сильным в Тевтонском ордене из-за разнообразного регионального происхождения его рыцарской элиты, поэтому письменная культура MLG на раннем этапе была проигнорирована.
Eastphalian ( HG : Ostfälisch ): Примерно область к востоку от среднего Везера , к северу и частично к западу от гор Гарц , достигая средней Эльбы , но оставляя регион Альтмарк . На севере малонаселенная Луненбургская пустошь образует что-то вроде естественной границы. Основные города: Ганновер , Хильдесхайм , Брауншвейг , Гослар , Геттинген , Магдебург , Галле (ранние времена). Область в пределах бассейна Эльбы была создана колонизацией и во многих отношениях является особенной. Южная часть этой области Elbe Eastphalian ( HG : Elbostfälisch ) перешла на верхненемецкий язык уже в позднем средневековье. [19]
Некоторые особенности : Умляут более продуктивен, встречается перед -ich и -isch (например, sessisch 'саксонский, нижненемецкий') и также смещается e на i (например, stidde вместо stêde 'место'). Дифтонгизированный краткий /o/ редко обозначается как таковой, в отличие от других диалектов. Перед /r/ e и a часто взаимозаменяемы друг с другом. Безударное o (как в суффиксе -schop ) часто меняется на u ( -schup ). Модальный глагол для 'shall/should' имеет /ʃ/ , а не /s/ (например, schal ). Префикс причастия прошедшего времени обычно произносился как e-, но в основном писался как ge- под влиянием предписания. Местная форма ek ('я' (произношение 1.ед.)) конкурировала со "стандартным" ik ; аналогичным образом косвенная форма mik ('я') со "стандартным" mî . Необычно, есть также дательный падеж местоимения (1.ед.ч. mê ). Лексически тесные связи с нордальбингским. Необычное множественное число menne ('men').
(Южно)бранденбургский ( HG : (Süd-)Brandenburgisch ) и восточно-ангальтский ( HG : Ostanhaltisch ): примерно между средней Эльбой и средним Одером, а также вдоль среднего Хафеля, граничащего со старой сорбской территорией на юго-востоке. Основные города: Берлин , Франкфурт-на-Одере , Цербст . Колониальный диалект, на который сильное влияние оказали поселенцы, говорившие на нижнефранкском языке. Также на раннем этапе сильное влияние оказал верхненемецкий.
Некоторые особенности : Древние долгие ê и ô были дифтонгированы в [iə] и [uə] , которые писались как i и u . Древнегерманская кодовая /n/ восстановлена, в отличие от ингвеонских звуковых изменений , например, gans 'гусь'. Настоящее множественное число глаголов имеет суффикс -en . Отсутствие отрицательного определителя nên ('no' (attr.)), вместо него: keyn , как в верхненемецком. Прошедшее причастие сохраняет префикс ge- . Отсутствие gaderen ('собирать') и tőgen ('показывать'); вместо них формы, близкие к верхненемецкому, т. е. samenen и teigen . В восточно-ангальтском языке различие дательного и винительного местоимений (например, mi против mik , ср. HG mir и mich ).
Нижненемецкие инкунабулы на нижненемецком языке, каталогизированные в Gesamtkatalog der Wiegendrucke , в том числе нижненемецкие «Корабль дураков» , «Пляска смерти» и роман «Париж и Вена»
^ Следующий раздел основан на Агате Лэш (1914): Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле/Заале: Нимейер, с. 1-2.
^ Бишофф, Карл (1967). «Аншлюс в Средней Германии». Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кельн: Бёлау. стр. 219–280.
^ Лексикология. Ein Internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. 2. Хальббанд / Лексикология. Международный справочник по природе и структуре слов и словарей. Том 2. Вальтер де Грюйтер, 2005, с. 1180
^ Веддиге, Хилкерт (2015). Mittelhochdeutsch: eine Einführung [ Средневерхненемецкий язык: Введение ] (на немецком языке) (9-е изд.). Мюнхен: CH Бек Верлаг. п. 7. ISBN9783406684388.
^ Мэл, С. (2012). Нижненемецкие тексты из позднесредневековой Швеции. В книге Л. Эльмевика и Э. Х. Яра (редакторы), «Контакты между нижнегерманцами и скандинавами в позднем средневековье: 25 лет исследований», Acta Academiae Regiae Gustavi Adolphi, 121. Уппсала: Kungl. Академия шведской фольккультуры Густава Адольфа. 113–22 (на стр. 118).
^ Штельмахер, Дитер (2017). Die niderdeutsche Sprachgeschichte und das Deutsch von heute (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: издание Питера Ланга. стр. 30–31. ISBN978-3-631-67548-9.
^ Бишофф, Карл (1967). Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кельн: Бёлау. п. 236 ф. Венн Акен, Дессау, Кётен, Виттенберг, Валькенрид, Айслебен, Мерзебург, Галле с их ремесленниками в средней Германии, Мундартен хабен, так что это первый дас Эргебнис Эйнер Гросен Спрахлихен Умлагерунг, сие хабен с ихрером Нидердойче Vergangenheit gebrochen. Aber ganz können sie sie nicht verleugnen, einige Reste sind auch im Bereich der Lautverschiebung unangetastet geblieben. [Перевод: То, что Акен , Дессау , Кётен , Виттенберг , Валькенрид , Айслебен , Мерзебург , Галле и их окрестности сегодня имеют центральнонемецкие диалекты, это результат большого лингвистического сдвига; они порвали со своим нижненемецким прошлым. Но они не могут полностью отрицать это; некоторые остатки также упорствовали в проблеме сдвига согласных .]
Внешние ссылки
Грамматика и хрестоматия средненижненемецкого языка Генриха Августа Люббена (1882) (на немецком языке), в Архиве Интернета
Грамматика средненижненемецкого языка (1914) Агаты Ляш (на немецком языке), в Архиве Интернета
Schiller-Lübben: Средненижненемецкий словарь на немецкий язык, составленный Шиллером/Люббеном (1875–1881) на Mediaevum.de и в Архиве Интернета
Проект TITUS, включающий тексты на средненижненемецком языке
Средненижненемецкий словарь на немецкий язык Герхарда Кёблера (2010)
Средненижненемецкое влияние на скандинавские языки
Корпус средненижненемецкого языка. Все еще в разработке, но на сайте есть очень краткий очерк грамматики MLG, также основанный на Lasch