stringtranslate.com

Фонестетика

Фонестетика (также пишется как фонетика в Северной Америке ) — это изучение красоты и приятности, связанных со звуками определенных слов или частей слов. Термин был впервые использован в этом смысле, возможно, Дж. Р. Р. Толкиеном [1] в середине 20-го века и происходит от древнегреческого φωνή ( phōnḗ )  «голос, звук» и αἰσθητική ( aisthētikḗ )  « эстетика ». Звуки речи обладают многими эстетическими качествами, некоторые из которых субъективно рассматриваются как благозвучные (приятные) или какофонические (неприятные). Фонестетика остается многообещающей и часто субъективной областью изучения, без научно или иным образом формально установленного определения; сегодня она в основном существует как маргинальная ветвь психологии , фонетики или поэтики [2] .

В более широком смысле британский лингвист Дэвид Кристал рассматривал фонестетику как изучение «фонестезии» (т. е. звуковой символики и фонетем ): не только слова, но даже определенные звуковые сочетания несут значение. [3] Например, он показывает, что носители английского языка склонны ассоциировать неприятность со звуком sl- в таких словах, как sleazy , slime , slug и slush , [4] или они ассоциируют повторение, лишенное какой-либо определенной формы, с -tter в таких словах, как chatter , glitter , flutter и shatter . [5]

Благозвучие и какофония

Благозвучие — это эффект, когда звуки воспринимаются как приятные, ритмичные, лиричные или гармоничные. [6] [7] [8] Какофония — это эффект, когда звуки воспринимаются как резкие, неприятные, хаотичные и часто диссонирующие; эти звуки, возможно, бессмысленны и перемешаны вместе. [9] Сравните с консонансом и диссонансом в музыке. Например, в поэзии благозвучие может использоваться намеренно для выражения комфорта, мира или безмятежности, в то время как какофония может использоваться для выражения дискомфорта, боли или беспорядка. Это часто усиливается комбинированным эффектом значения, выходящего за рамки самих звуков.

Калифорнийская федерация поэтов Чапарраля использует стихотворение Эмили Дикинсон « Птица спустилась по аллее » в качестве примера благозвучной поэзии, один из отрывков которого звучит так: «...Вёсла разделяют океан, / Слишком серебряные для шва», а также стихотворение Джона Апдайка «Механическое пианино» в качестве примера какофонической поэзии, один из отрывков которого звучит так: «Мои пальцы-палки щелкают со смехом / И, посмеиваясь, они стучат по клавишам». [10]

Исследовать

В статье Дэвида Кристала 1995 года «Phonaesthetically Speaking» исследуются списки, созданные по результатам опросов читателей и отдельных авторов, английских слов, которые обычно считаются красиво звучащими, для поиска любых закономерностей в фонетике слов. Часто повторяющиеся примеры слов в этих списках включают gossamer , melody и tranquil . Вывод Кристала, предполагающий акцент British Received Pronunciation , заключается в том, что слова, воспринимаемые как красивые, как правило, имеют большинство из широкого спектра критериев; вот некоторые основные из них: [11]

Идеальным примером слова, согласно этим выводам, является tremulous . Кристал также предлагает придуманные слова ramelon / ˈ r æ m ə l ɒ n / и drematol / ˈ d r ɛ m ə t ɒ l / , которые, как он отмечает, похожи на типы названий, часто используемых в маркетинге фармацевтических препаратов.

Дверь в подвал

Вход в « нору хоббита », придуманный Толкином, представляет собой своего рода «дверь подвала», идею фонетической красоты которой он популяризировал.

Английское составное существительное cellar door широко цитировалось как пример слова или фразы, которая прекрасна исключительно с точки зрения своего звучания (т. е. благозвучия) без учета ее значения . [12] Феномен того, что cellar door считается благозвучным, по-видимому, начался в самом начале двадцатого века, впервые засвидетельствованным в романе 1903 года Gee-Boy шекспироведа Сайруса Лорона Хупера. Его продвигали как прекрасно звучащее различные писатели; лингвист Джеффри Нанберг конкретно называет писателей HL Mencken в 1920 году; Дэвид Аллан Робертсон в 1921 году; Дороти Паркер , Хендрик Виллем ван Лун и Альберт Пейсон Терхьюн в 1930-х годах; Джордж Джин Натан в 1935 году; Дж. Р. Р. Толкин в лекции « Английский и валлийский », прочитанной в 1955 году (в которой он описал свое почтение к валлийскому языку и о котором он сказал, что « подвальные двери [т. е. красивые слова] необычайно часты»; см. также Звук и язык в Средиземье ); и К. С. Льюис в 1963 году. [12] [13] Кроме того, само явление затрагивается во многих источниках и средствах массовой информации, включая выпуск журнала Harper's Magazine 1905 года Уильяма Дина Хоуэллса , [a] роман 1967 года « Почему мы во Вьетнаме?» Нормана Мейлера , эссе 1991 года Жака Барзёна , [15] психологическую драму 2001 года «Донни Дарко» [ 16] [17] и сцену в фильме 2019 года «Толкин» .

Происхождение cellar door , рассматриваемого как изначально красивая или музыкальная фраза, загадочно. Однако в 2014 году Нанберг предположил, что явление могло возникнуть из хита Филипа Уингейта и Генри У. Петри 1894 года «I Don't Want to Play in Your Yard», в котором есть слова «You'll be regret when you see me slide down our cellar door». После успеха песни «slide down my cellar door» стало популярной крылатой фразой вплоть до 1930-х или 1940-х годов, означающей участие в дружбе или товариществе, напоминающем детскую невинность. [18] [b] Эссе 1914 года о выборе Эдгаром Алланом По слова «Nevermore» в его поэме 1845 года « Ворон » как основанного на благозвучии, возможно, породило неподтвержденную легенду, распространяемую такими синдицированными колумнистами, как Фрэнк Колби в 1949 году [21] и Л. М. Бойд в 1979 году, о том, что «подвальная дверь» была любимой фразой По. [22]

Толкин, Льюис и другие предположили, что слуховая красота cellar door становится тем очевиднее, чем больше слово отделяется от его буквального значения, например, при использовании альтернативных написаний, таких как Selador , Selladore , Celador , Selidor (название острова в «Земноморье » Урсулы К. Ле Гуин ) или Salidar ( серия «Колесо времени » Роберта Джордана ), которые приобретают качество завораживающего имени (и некоторые из них предполагают специфически стандартное британское произношение слова: / s ɛ l ə d ɔː / ), [13] [c] [d] [25] что является омофоном с «sell a daw ».

Смотрите также

Примечания

  1. Хауэллс приписывает «куртуазному испанцу» цитату: «В вашем языке тоже есть мягкие и красивые слова, но они не всегда ценятся. Что может быть музыкальнее вашего слова cellar-door[14]
  2. Нанберг определяет «Playmates» как более раннюю песню, из которой произошла «I Don't Want to Play in Your Yard»; на самом деле происхождение обратное. [19] [20]
  3. В интервью 1966 года Толкин сказал: «Предположим, вы говорите мне какие-то совершенно обычные слова, скажем, «дверь подвала». Из этого я могу придумать имя «Селадор», а из этого персонажа, ситуации начинает вырастать». [23]
  4. ^ Большинство англоговорящих людей ... признают, что cellar door 'красиво', особенно если оторваться от его смысла (и от его написания). Красивее, чем, скажем, sky , и гораздо красивее, чем beautiful . Ну, тогда, в валлийском языке для меня cellar doors [т.е. такие красивые слова] необычайно часты, и, переходя к более высокому измерению, слова, в которых есть удовольствие от созерцания ассоциации формы и смысла, изобилуют. [24]

Ссылки

  1. ^ Холмс, Джон Р. (2010) «'Внутри песни': Фонестетика Толкина». В: Эдем, Брэдфорд Ли (ред.). Менестрель Средиземья . Макфарланд. стр. 30
  2. ^ Шислер, Бенджамин К. (1997). Фонестетика. Влияние фонестезии на английский язык .
  3. ^ Кристал, Дэвид (2011). Словарь лингвистики и фонетики. John Wiley & Sons. стр. 364. ISBN 9781444356755.
  4. ^ Кристал, Дэвид (2001). Словарь языка. Издательство Чикагского университета. С. 260. ISBN 978-0226122038.
  5. ^ Аллан, Кит (2014). «Фонестезия». Лингвистическое значение . Издания библиотеки Routledge: Лингвистика.
  6. ^ "КАКОФОНИЯ, литературные термины и определения Университета Карсона-Ньюмана" . Получено 10 сентября 2013 г.
  7. ^ "Определение какофонии". 19 августа 2013 г. Получено 10 сентября 2013 г.
  8. ^ Элизабет, Мэри; Подхайзер, Мэри Элизабет (2001). "Эвфония". Painless Poetry . Образовательная серия Barron's. ISBN 978-0-7641-1614-8.
  9. ^ "Какофония". Dictionary.com . Получено 26 июля 2015 г. .
  10. ^ "Poetic Devices" (PDF) . chaparralpoets.org . Получено 12 апреля 2017 г. .
  11. ^ Кристал, Дэвид (1995). «Phonaesthetically Speaking». English Today 42.2 (апрель): 8–12. Cambridge University Press.
  12. ^ ab Barrett, Grant (14 февраля 2010 г.). «О языке: Cellar Door». New York Times Magazine . стр. 16.
  13. ^ ab Nunberg, Geoff (26 февраля 2010 г.). «Романтическая сторона знакомых слов». Language Log . Получено 27 февраля 2010 г.
  14. Хауэллс, Уильям Дин (март 1905 г.). «Editor's easy chair» («Удобное кресло редактора»). Harper's Magazine . стр. 645.
  15. Жак Барзён, Эссе о французской поэзии для читателей английской поэзии (Новые направления, 1991). ISBN 0-8112-1157-6 : «Я открыл его иллюзорный характер, когда много лет назад один японский друг, с которым я часто обсуждал литературу, сказал мне, что для него и некоторых его англоговорящих друзей самым красивым словом в нашем языке было «cellardoor». Мне оно не показалось красивым, и я задался вопросом, в чем заключается его вызывающая сила для японцев. Может быть, потому, что им трудно произносить «l» и «r», и слово, таким образом, приобретает отдаленность и очарование? Я спросил и также узнал, что Тацуо Сакума, мой друг, никогда не видел американской двери для погреба, ни внутри дома, ни снаружи — обычные две створки на наклонном выступе. Несомненно, отсутствие визуальной узнаваемости добавляло привлекательности слову. Ему также нравилось ходить в рестораны и слушать, как официант спрашивает, хочет ли он салат или жареные овощи, потому что снова можно было услышать фразу «salad or». Я пришел к выводу, что его непривлекательность для носителей английского языка заключается просто в его значении. В нем есть звуки «l» и «r» и d и долго о дорогой аналитикам стихотворной музыки, но он прозаичен. Сравните его с 'celandine', где образ цветка сразу делает звук прекрасным. 
  16. Койс, Дэн (23 июля 2003 г.). «Все, что вы боялись спросить о «Донни Дарко»». Slate .
  17. ^ Росс Смит, Inside Language , Walking Tree Publishers (2007), стр. 65)
  18. ^ Нанберг, Джефф (16 марта 2014 г.). «Скатись по моей двери в подвал». Language Log . Получено 21 марта 2014 г.
  19. ^ Нанберг, Джефф (17 марта 2014 г.). "GN ответ на комментарий "Эммы"". Language Log . Получено 21 марта 2014 г.
  20. Лавлейс, Мельба (15 июля 1989 г.). «Слова песни «Playmates» вызывают споры». Новости OK . Получено 21 марта 2014 г.
  21. Колби, Фрэнк (3 ноября 1949 г.). «Take My Word For It». Miami Daily News . стр. 45. Получено 1 марта 2010 г.
  22. ^ Boyd, Louis M. (15 января 1979 г.). "Quoth the raven "cellar door"?". Reading Eagle . Reading, Pennsylvania. стр. 5. Получено 27 февраля 2010 г.
  23. ^ Залески, Филип; Залески, Кэрол (2015). Братство: Литературные жизни инклингов: Дж. Р. Р. Толкин, К. С. Льюис, Оуэн Барфилд, Чарльз Уильямс. Нью-Йорк: Farrar Straus and Giroux. стр. 25. ISBN 978-0-374-15409-7.
  24. ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1964). Англы и бритты. Издательство Уэльского университета. стр. 36.
  25. ^ Ле Гуин, Урсула К. (1968). Волшебник Земноморья. Парнас. п. 64. ИСБН 9780553262506.