Вводная статья — это короткая фраза, которая вводит основные положения закона , принятого законодательным органом . Она также называется вводной формулой или вводными словами. [1] Обычно она объявляет источник, из которого закон, как утверждается, черпает свою силу.
Во многих странах формула принятия не считается необходимой и просто опускается. Когда она требуется, распространенной тактикой оппонента законопроекта является предложение «вычеркнуть пункт принятия», что сделает закон неисполнимым.
В самых простых положениях о принятии закона просто указывается законодательный орган, принявший закон; например, в Австралии с 1990 года положение о принятии закона звучит так: «Парламент Австралии принимает закон».
«ПАРЛАМЕНТ АЛБАНИИ ПОСТАНОВИЛ:»
[2]
«ПРИНЯТО парламентом Антигуа и Барбуды в следующем виде:»
[3]
«Сенат и Палата депутатов Аргентинской нации, собравшись на Конгрессе, ... принимают или одобряют, имея силу закона:»
Испанский : «Сенат и Камара де Дипутадос де ла Насьон Аргентины, воссоединились в Конгрессе,... декретан или санкционан кон фуэрза де леи».
«Парламент Австралии постановляет:»
[4]
Для поправок к конституции, принятых на референдуме : [5]
«Парламент Австралии с одобрения избирателей, как того требует Конституция, постановляет:»
1973 - октябрь 1990:
«ДА БУДЕТ ПОСТАНОВЛЕНО Королевой [Королем], Сенатом и Палатой представителей Содружества Австралии в следующем виде:»
[6]
«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Королевой [Королем], Сенатом и Палатой представителей Содружества Австралии с одобрения выборщиков, как того требует Конституция, в следующем виде:»
[7]
1901–1972: [8]
«БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], Сенатом и Палатой представителей Содружества Австралии в следующем виде:»
«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], Сенатом и Палатой представителей Содружества Австралии с одобрения выборщиков, как того требует Конституция, в следующем виде:»
[9]
«Национальный совет постановил:»
Немецкий : "Der Nationalrat Hat beschlossen:"
[10]
«ПОСКОЛЬКУ целесообразно и необходимо предусмотреть положения для [целей принятия] ПОЭТОМУ настоящим постановляется следующее:»
[11]
1969:
«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы, по совету и с согласия Сената и Палаты Собраний Барбадоса и с их разрешения, как указано ниже:-»
[12]
2020:
«ПРИНЯТО парламентом Барбадоса в следующем виде:»
[13]
Для законопроектов о внесении поправок в конституцию:
«ПРИНЯТО парламентом Барбадоса в соответствии со статьей 49 Конституции следующим образом:»
[14]
Парламент Багамских Островов :
«Принят парламентом Багамских Островов».
[15]
В Бельгии формула принятия появляется в бельгийском официальном журнале (Belgisch Staatsblad/Moniteur belge), когда закон обнародуется и публикуется, но обычно впоследствии не включается, когда закон печатается в сборниках или хранится в интернет-базах данных, даже официальных. Формула принятия выглядит следующим образом.
N. (например, ФИЛИПП), король бельгийцев: Всем присутствующим и грядущим приветствие. Палаты приняли и Мы санкционируем следующее: (далее следуют статьи закона. После последней статьи закона продолжается формула принятия). Мы обнародуем настоящий закон, приказываем скрепить его Государственной печатью и опубликовать в Moniteur belge/Belgisch Staatsblad
Французский : Н. (ФИЛИПП), Roi des Belges, A tous, presents et à venir, Salut. Les Chambres ont Accepté et Nous Sanctionnons ce qui Suit (...) Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Голландский : Н. (ФИЛИП), Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt (...) Kondigen deze ze af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en Door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО, по совету и с согласия Палаты представителей и Сената Белиза и с их разрешения, в следующем виде:-»
«ПРИНЯТО парламентом Ботсваны».
Национальный конгресс Бразилии :
«ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Я заявляю, что Национальный конгресс постановляет и я утверждаю следующий закон:»
Португальский : «ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Faço saber que o Congresso Nacional decreta e eu sanciono a seguinte Lei:»
В Бразилии президентское одобрение законопроекта называется «санкцией». После прохождения обеих палат Конгресса (Палаты депутатов и Федерального сената) окончательный вариант законопроекта, надлежащим образом подписанный председательствующими должностными лицами обеих палат, направляется Президенту Республики. Документ по-прежнему называется «предлагаемым законом», с номером законопроекта и заголовком « Национальный конгресс постановляет: » (на португальском языке: «O Congresso Nacional decreta:» ). Если Президент одобряет законопроект, Президентство Республики готовит другую копию акта с официальным номером Закона и датой принятия закона, а также с заменой пункта «Национальный конгресс постановляет:» на вышеупомянутую формулу « ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Я заявляю, что Национальный конгресс постановляет и утверждаю следующий Закон: ». Подписи председательствующих должностных лиц Конгресса, таким образом, отсутствуют в этой версии акта. Это версия статута, которая публикуется в Официальном вестнике и которая включена в своды законов. При одобрении законопроекта Президент подписывает как законопроект, направленный ему Конгрессом, так и окончательную версию статута с президентской формулой принятия. Подписанный законопроект возвращается в Конгресс посредством президентского послания; подписанный статут с президентской формулой принятия печатается в Официальном вестнике, а оригинал затем отправляется в Национальный архив. Таким образом, в Бразилии президента всегда можно увидеть подписывающим два разных документа на церемонии подписания законопроекта (два документа называются «автографами»): один — текст предлагаемого закона, другой — окончательный текст статута. Технически, первая подпись (на автографе законопроекта, отправленного Конгрессом) является «санкцией на предложенный закон», то есть одобрением законопроекта, которое преобразует его в Закон, а вторая подпись (на окончательной версии статута с президентской формулой принятия и номером закона) является промульгацией, объявлением народу о том, что Закон принят. В то время как подпись президента на законопроекте включает добавление формулы «Я санкционирую его» (по-португальски: «Sanciono») над подписью, этого нет в окончательном «промульгационном» автографе статута. С другой стороны, промульгированный статут содержит не только подпись президента, но и контрсигнатуры его министров, которые в основном отвечают за применение закона.
Когда президент накладывает вето на законопроект, и вето преодолевается, законопроект возвращается Конгрессом Президенту не для санкции (одобрения), а просто для обнародования. В этом случае президент должен обнародовать законопроект в течение 48 часов. В этой ситуации формула принятия, которая появляется в окончательном тексте принятого закона, выглядит следующим образом:
«ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Я заявляю, что Национальный конгресс поддержал и обнародую следующий Закон:»
Португальский : «ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Faço saber que o Congresso Nacional manteve e eu promulgo a seguinte Lei:»
Молчаливое одобрение (т. е. неявное одобрение) считается имевшим место, если президент не подписывает или не накладывает вето на законопроект в течение конституционно предписанного срока в пятнадцать рабочих дней с момента получения законопроекта. После того, как законопроект считается неявно одобренным, президент должен обнародовать новый закон, и применяется тот же 48-часовой срок. Формула в этом случае следующая:
«ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Я заявляю, что Национальный конгресс постановляет и я обнародую следующий Закон:»
Португальский : «ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Faço saber que o Congresso Nacional decreta e eu promulgo a seguinte Lei:»
Если президент отказывается обнародовать или не обнародует законопроект в течение 48 часов после того, как его вето было преодолено Конгрессом, то полномочия по обнародованию законопроекта переходят к председателю Сената. В этом случае формула обнародования следующая:
«Председатель ФЕДЕРАЛЬНОГО СЕНАТА провозглашает в соответствии со статьей 66 § 7 Федеральной конституции следующий Закон, являющийся результатом законопроекта, отклоненного Президентом Республики и поддержанного Национальным конгрессом:»
Португальский : «О президенте ФЕДЕРАЛЬНОГО СЕНАДО, провозглашении статьи 66, § 7 Федеральной конституции, в следующем законе, в результате проекта ветадо президента Республики и национального конгресса страны:»
Если президент Республики отказывается обнародовать или не обнародует в течение 48 часов законопроект после того, как законопроект был неявно одобрен из-за того, что он не подписал его или не наложил вето в установленные конституцией сроки, то полномочия по обнародованию законопроекта переходят к председателю Сената. В этом случае формула обнародования следующая:
«Я заявляю, что НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОНГРЕСС постановил, Президент Республики в соответствии с положениями § 3 статьи 66 Конституции санкционировал, и я, (ИМЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), Председатель Федерального Сената, в соответствии с § 7 той же статьи, провозглашаю следующий Закон:»
Португальский : «Faço saber que o CONGRESSO NACIONAL, o Presidente da Republica, nos termos do § 3o do art. do mesmo artigo promulgo a seguinte Lei:"
Всякий раз, когда президент принимает временную меру и временная мера одобряется Конгрессом с изменениями, обычный законопроект направляется президенту для одобрения или вето, и применяются те же формулы, которые используются для других законопроектов; после принятия новый закон заменяет временную меру. Однако, если временная мера, принятая президентом, одобрена Конгрессом без изменений, законопроект не нужно представлять для одобрения или вето; в этом случае закон, который полностью соответствует временной мере и заменяет ее, обнародуется непосредственно Председателем Сената со следующими словами:
«Я заявляю, что Президент Республики принял Временную меру номер NNN от YYYY, которую одобрил Национальный конгресс, и я, (ИМЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), Председатель Федерального сената, в целях реализации положений единственного параграфа статьи 62 Федеральной конституции, настоящим провозглашаю следующий Закон:»
Португальский : «Faço saber que o Presidente da Republica adotou a Medida Provisória no NN, de YYYY, que o Congresso Nacional aprovou e eu, (ИМЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), Presidente do Senado Federal, para os efeitos do disposto no paragrafo unico do art 62 Федеральной конституции, провозглашаем следующий закон:"
Исторические: Генеральная Ассамблея Бразильской империи (1822-1889)
Всякий раз, когда Генеральная Ассамблея Империи (состоящая из Сената и Палаты Депутатов) принимала законопроект, указ Генеральной Ассамблеи, содержащий статьи одобренного законопроекта, направлялся Императору для санкции или вето. Указ Генеральной Ассамблеи начинался со следующей формулы (которая не появилась в окончательной версии статута после императорской санкции): « Генеральная Ассамблея постановляет: » (на португальском: « A Assembleia Geral decreta: »). Указ все еще был только предлагаемым законом, который становился фактическим законом, если был санкционирован Императором. Генеральная Ассамблея направила императору свой указ для санкции или вето посредством послания со следующими словами: « Генеральная Ассамблея посылает Императору прилагаемый указ, который она считает выгодным и полезным для Империи, и просит, чтобы Его Императорское Величество соизволило предоставить ему свою санкцию » (по-португальски: « A Assembleia Geral dirige ao Imperador o decreto incluso, que julga vantajoso e útil ao Império, pede a Sua Majestade Imperial, se digne dar a Sua sanção» ). Если Император решал утвердить указ, то он отправлял послание Генеральной Ассамблеи обратно в Законодательное собрание, добавляя после текста Указа Генеральной Ассамблеи следующие слова вместе с датой и своей подписью: « Император соглашается » (на португальском языке: « O Imperador agreee »). Затем Исполнительная власть готовила официальный документ для обнародования нового закона, и этот документ был известен в имперский период как Хартия права (на португальском языке: Carta de Lei ). Это была уставная версия закона, которая была включена в свод законов и которая была напечатана и опубликована для сведения народа. Таким образом, Хартия права была окончательной версией закона в том виде, в котором она была принята. Она была подписана Императором и контрассигнована его ответственными министрами и содержала следующую формулу принятия закона:
ИМЯ ИМПЕРАТОРА С ПРЕДШЕСТВУЮЩИМ ТИТУЛОМ «ДОМ» (например, «ДОМ ПЕТР ВТОРОЙ»), милостью Божией и единодушным одобрением народов, Конституционный Император и Вечный Защитник Бразилии: Мы сообщаем всем Нашим подданным, что Генеральная Ассамблея постановила и Мы желаем следующего закона:
(далее следовали положения Закона, а после последней статьи Закона текст закона завершался продолжением вводной формулы, как следует ниже).
Мы повелеваем, поэтому, всем властям, которых может касаться знание и исполнение настоящего Закона, чтобы они соблюдали его и чтобы они обеспечивали его соблюдение и соблюдение так же добросовестно и полно, как это предусмотрено в настоящем документе. Государственный секретарь по делам... (титул ответственного министра Короны, который скрепляет Акт подписью Императора и возглавляет Департамент, в первую очередь отвечающий за применение Закона) должен напечатать, опубликовать и распространить этот Закон. Дано во Дворце... в (день) (месяц) (год), в (год) Независимости и Империи.
Португальский : ИМПЕРАТОРУ ПЕРЕД ТИТУЛОМ «ДОМ» (например, «ДОМ ПЕДРО ВТОРОЙ»), por graça de Deus e unânime aclamação dos Povos, Imperador Constitucional e Defensor Perpétuo do Brasil: Fazemos saber a todos os Nossos súditos que a Assembleia Общие указания и вопросы в следующем:
(далее следовали положения Закона, а после последней статьи Закона текст закона заканчивался продолжением вводной формулы, как следует ниже)
Португальский : Mandamos, portanto, a todas as autoridades a quem o conhecimento and execução da Referida lei Pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e Guardar tão field e inteiramente como nela se contém. O Secretário de Estado dos Negócios... (должность ответственного министра Короны, который скрепляет Закон с Императором и возглавляет департамент, основной задачей которого является применение Закона) a faça imprimir, publicar e correr. Dada no palácio... нет (день) де (месяц) де (год), нет (год) да Независимости и Империи.
Когда полномочия императора исполнялись регентами от имени монарха, формула была следующей:
Регентство (или «Регент»; или «Принцесса-Император-Регент»), Именем Его Величества Императора, Господина (имя Императора с предшествующим титулом «Дон», например, «Дон Педро II»), доводит до сведения всех подданных Империи, что Генеральная Ассамблея постановила и санкционировала (или «Он» или «Она») следующий закон:
(далее следовали положения Закона, а после последней статьи Закона текст закона завершался продолжением вводной формулы, как следует ниже).
(Он, Она, Оно) приказывает, следовательно, всем властям, которых может касаться знание и исполнение настоящего Закона, чтобы они соблюдали его и чтобы они заставляли его соблюдаться и соблюдаться так же добросовестно и полно, как это предусмотрено в настоящем документе. Государственный секретарь по делам... (титул ответственного министра Короны, который скрепляет Акт подписью Регента и который возглавляет Департамент, в первую очередь отвечающий за применение Закона) должен напечатать, опубликовать и распространить этот Закон. Дано во Дворце... в (день) (месяц) (год), в (год) Независимости и Империи.
Португальский : A Regência (или «O Regente; или «A Princesa Imperial Regente»), em Nome de Sua Majestade o Imperador, o Senhor (имени Императора предшествует титул «Дом», например, «Дом Педро II»), faz saber a todos os súditos do Império que a Assembleia Geral decretou e ela (или ele) Sancionou a seguinte lei:
(далее следовали положения Закона, а после последней статьи Закона текст закона заканчивался продолжением вводной формулы, как следует ниже)
Португальский : Manda, portanto, a todas as autoridades a quem o conhecimento and execução da Referida lei Pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e Guardar tão field e inteiramente como nela se contém. O Secretário de Estado dos Negócios... (должность ответственного министра Короны, который скрепляет Закон с регентом и возглавляет департамент, которому в первую очередь поручено применение закона) a faça imprimir, publicar e correr. Dada no palácio... нет (день) де (месяц) де (год), нет (год) да Независимости и Империи.
«Его [Ее] Величество, по совету и с согласия Сената и Палаты общин Канады, постановляет следующее:»
По-французски : «Sa Majesté, sur l'avis et avec le согласия Сената и палаты коммун Канады, édicte:»
[16]
Вводная статья для денежных законопроектов отличается. Например, в Законе об ассигнованиях № 4, 2015–16 гг ., она гласит следующее:
МИЛОСЕРДНЕЙШИЙ ГОСПОДИН,
Принимая во внимание, что из сообщения Его Превосходительства достопочтенного (генерал-губернатора), генерал-губернатора и главнокомандующего Канады, а также из прилагаемых к этому сообщению смет следует, что суммы, указанные ниже, необходимы для покрытия определенных расходов федеральной государственной администрации, не предусмотренных иным образом, на финансовый год, заканчивающийся 31 марта 2016 года, и для других целей, связанных с федеральной государственной администрацией;
Поэтому да будет угодно Вашему Величеству, чтобы было постановлено и постановлено Ее Превосходнейшим Величеством Королевы, по совету и с согласия Сената и Палаты общин Канады, что:
[17]
Французский : TRÈS GRACIEUSE SOUVERAINE,
Attendu qu'il est nécessaire, comme l'indiquent le message de Son Excellence le très благородный Дэвид Джонстон, генеральный губернатор и командующий шеф-поваром Канады, et le Budget des dépenses qui y est Joint, d'allouer les crédits ci-dessous précisés pour couvrir определённые зависимости от государственного федерального управления, которые заканчиваются 31 марта 2016 года, и это не значит, что они не могут помочь, а insi qu'à d'autres fins d' Общественная администрация,
Иль Эст Требование уважения к Votre Majesté de bien vouloir édicter, sur l'avis et avec le согласия Сената и палаты коммун Канады, что соответствует:
[18]
ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: «Принимая во внимание, что Достопочтенный Национальный Конгресс одобрил следующий законопроект... И поскольку я счел нужным одобрить и санкционировать его; поэтому он принят и вступает в силу как закон Республики»
Испанский : EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA: «Teniendo Presente que el H. Congreso Nacional ha dado su aprobación al siguiente proyecto de ley… Y por cuanto he tenido a bien aprobarlo y sancionarlo; por tanto promúlguese y llévese a efecto como Ley de Республика».
«Конгресс Колумбии постановляет:»
Испанский : «El Congreso de Colombia, Decreta».
Слова «Hrvatski sabor» ( Хорватский парламент ) печатаются заглавными буквами в качестве заголовка на всех законах, тем самым открывая пункт о принятии и символизируя, что нет власти выше парламента. Это может быть основано на популярной цитате Анте Старчевича в парламентской дискуссии в июне 1861 года, когда он заявил, что нет никого выше парламентского суверенитета (кроме Бога и народа Хорватии). [19] Далее следует краткое заявление, подписанное президентом Хорватии , обнародующее закон, ссылающееся на его конституционное право сделать это и на сессию парламента, на которой был принят закон.
«ХОРВАТСКИЙ ПАРЛАМЕНТ
На основании ст. 89 Конституции Хорватии я постановил следующее:
Решение о принятии закона о... [название закона]
Настоящим я провозглашаю закон о... [название закона], принятый Хорватским парламентом на его n-й сессии [дата]:»
Хорватский : «HRVATSKI SABOR
Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Odluku o proglašenju Zakona o... [ime zakona]
Proglašavam Zakon o... [ime zakona], koji je Hrvatski sabor donio na sjednici [datum]»
«МЫ, ФРЕДЕРИК ДЕСЯТЫЙ, Божьей милостью король Дании, настоящим провозглашаем: Фолькетинг принят, и Мы с нашего согласия одобрили следующий акт:»
Датский : «VI FREDERIK DEN TIENDE, af Guds Nåde Danmarks Konge, gør vitterligt: Folketinget har vedtaget og Vi ved Vort samtykke stadfæstet følgende lov:»
«ПАЛАТА СОДРУЖЕСТВА ДОМИНИКИ ПОСТАНОВЛЯЕТ следующее:
Парламент Финляндии (с 1917 года):
«В соответствии с решением Парламента постановляется:»
Финский : «Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:» [20]
Шведский : «I enlighet med riksdagens beslut föreskrivs:» [21]
«В соответствии с решением Парламента, принятым в соответствии со статьей 73 Конституции, постановляется:»
Финский : «Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty perustuslain 73 §:ssä määrätyllä tavalla, säädetään:» [22]
Шведский : «I enlighet med riksdagens beslut,tilkommit på det sätt som bestäms i 73 § i grundlagen, föreskrivs:» [23]
«В соответствии с предложением Генерального Синода и решением Парламента принимается следующий Закон о Церкви Евангелическо-лютеранской церкви Финляндии:»
Финский : «Kirkolliskokouksen ehdotuksen ja eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään Suomen evankelis-luterilaiselle kirkolle seuraava kirkkolaki:» [24]
Шведский : «På förslag av kyrkomötet och enligt riksdagens beslut stiftas for Finlands evangelisk-lutherska kyrka följande kyrkolag:» [25]
До 1917 года (примеры):
«Его Величество Император, по всеподданнейшему представлению Сословий Финляндских, находясь в Петергофе 7 (20) июля 1906 года, соблаговолил Всемилостиво утвердить следующий Избирательный Акт для Великого Княжества Финляндского:»
— (1906)
Финский : «Hänen Majesteettinsa Keisari on, Suomenmaan Valtiosäätyjen alamaisesta esityksestä, Pietarhovissa ollessaan 7 (20) p:nä heinäkuuta 1906 suvainnut Armossa vahvistaa seuraavan vaalilain Suomen Suuriruhtinaanmaalle::—» [26]
«Мы, Александр Третий, Божиею милостию император и самодержец всероссийский, царь польский, великий князь финляндский и проч., проч., проч., объявляем: по всепокорнейшему повелению сословий финляндских, издать нижеследующее уголовное уложение для Великого княжества Финляндского, об исполнении которого, равно как и о приведении в исполнение наказаний, будет дан особый указ».
Финский : «Me Aleksander Kolmas, Jumalan Armosta, koko Venäjänmaan Keisari ja Itsevaltias, Puolanmaan Zsaari, Suomen Suuriruhtinas, ym, ym, ym Teemme tiettaväksi: Suomenmaan Valtiosäätyjen alamaisesta esityksestä tahdomme Me täten Armosta vahvistaa seura аван рикослен Суомен Суурирухтинаанмаалле, йонка воймаанпанемисест, ниинкуин мёскин рангаистустен täytäntöönpanosta erityinen asetus annetaan:» [27]
Шведский : «Wi Alexander den Tredje, med Guds Nåde, Kejsare och Sjelfherrskare öfver hela Ryssland, Tsar of Polen, Storfurste to Finland и т. д., и т. д., и т. д., Göre veterligt: På Finlands ständers underdåniga framställning vele Wi härigenom in nåder stadfästa följande strafflag for Storfurstendömet Finland, om hvars införande, såsom ock angående verkställighet of Straff, särskild förordning utfärdas:" [28]
«ПРИНЯТО Парламентом Республики Фиджи—»
«Национальное собрание и Сенат приняли,
Президент Республики провозглашает закон, содержание которого следует:»
По-французски : «Национальная ассамблея и Сенат усыновлены,
Президент Республики объявляет о законе, который не подходит тенёру:»
Бундестаг Германии : [29]
Для действий, не требующих согласия Бундесрата :
«Бундестаг принял следующий закон:»
Немецкий : «Der Bundestag Hat das folgende Gesetz beschlossen:»
Для действий, требующих согласия Бундесрата:
«С согласия Бундесрата Бундестаг принял следующий закон:»
Немецкий : «Der Bundestag Hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:»
Для актов, требующих абсолютного большинства и согласия Бундесрата:
«Бундестаг большинством голосов своих членов и с согласия Бундесрата принял следующий закон:»
Немецкий : «Der Bundestag Hat mit der Mehrheit seiner Mitglieder und mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:»
Для актов, изменяющих Основной закон :
«С согласия Бундесрата Бундестаг принял следующий закон; соблюдена статья 79, пункт 2 Основного закона:»
Немецкий : «Der Bundestag шляпа mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen; Artikel 79 Absatz 2 des Grundgesetzes ist eingehalten:»
Все законы заканчиваются следующей формулой перед местом и датой подписания, подписью Федерального президента и контрассигнациями Федерального канцлера и федеральных министров, ответственных за предмет закона:
«Настоящий закон настоящим обнародуется и подлежит опубликованию в Федеральном вестнике законов».
Немецкий : «Das vostehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird in Bundesgesetzblatt verkundet»
«ПРИНЯТО парламентом и одобрено президентом».
[30]
Согласно действующей Конституции Греции (с марта 1986 года) каждый закон утверждается парламентом и обнародуется президентом Республики .
«Мы, Президент Греческой Республики, провозглашаем следующий закон, одобренный Парламентом:...»
Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Борис:..."
До внесения первой поправки в действующую Конституцию Греции [31] (до марта 1986 года) каждый закон должен был быть одобрен парламентом , а затем ратифицирован и обнародован президентом Республики .
«Мы, Президент Греческой Республики, ратифицируем и обнародуем следующий закон, одобренный Парламентом:...»
Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυρώνουμε και εκδίδουμε τον ακόλουθο» ο που ψήφισε η Βουλή:...» [32]
Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυρούμεν και εκδίδομεν τον κατωτέρω υπό τ ης Βουλής ψηφισθέντα νόμον:...» [33]
Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυροῦμεν καὶ ἐκδίδομεν τὸν κατωτέρω ὑπὸ τῆς Βουλῆς ψηφισθέντα νόμον:... [34] "
«Мы, Президент Греческой Республики, единогласно одобрили вместе с Парламентом решение:...»
Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλ ῆς, ἀπεφασίσαμεν:... [35] »
В соответствии с президентско-парламентской конституцией 1927 года и с момента формирования Сената в июне 1929 года каждый закон должен был быть одобрен Палатой депутатов и Сенатом , а затем обнародован Президентом Республики.
«Мы, Греческая Республика, принимая во внимание статью 75 Конституции, провозглашаем следующий Закон, одобренный Палатой депутатов и Сенатом:...»
Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὸ ἄρθρο 75 τοῦ Συντάγματος, ἐκδίδομεν τ ὸν επόμενο Νόμο, ψηφισθέντα ὑπὸ τῆς Βουλῆς καὶ τῆς Γερουσίας:..."
«Мы, Греческая Республика, принимая во внимание статью 75 Конституции, провозглашаем следующий Закон, одобренный Парламентом:...»
Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὸ ἄρθρο 75 τοῦ Συντάγματος, ἐκδίδομεν τ ὸν επόμενο Νόμο, ψηφισθέντα ὑπὸ τῆς Βουλῆς:...» [36]
«Мы, Греческая Республика, единогласно одобрили вместе с Парламентом, постановили и постановляем следующее:...»
Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆς, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...» [37]
«Мы, Греческая Республика, единогласно одобрили вместе с Четвертым Национальным собранием в Афинах, постановили и постановляем следующее:...»
Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Δ' ἐν Ἀθήναις Συντακτικ ῆς Συνελεύσεως, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...»
Кроме того, во времена конституционной монархии, в соответствии с конституциями 1864 года (с поправками 1911 года и повторным принятием в 1935 году) и 1952 года, каждый закон должен был быть одобрен как парламентом , так и королем , а затем обнародован последним.
«Мы, [Имя] Король эллинов, единогласно одобренные вместе с Парламентом, решили и постановляем:...»
Греческий : «[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆς ἀπεφασίσαμε, ν καὶ διατάσσομεν:..."
«Мы, Оттон , милостью Божией король Греции, единогласно одобренные Палатой депутатов и Сенатом, постановляем следующее:...»
Греческий : «ΟΘΩΝ ΕΛΕΩι ΘΕΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆ ς καὶ τῆς Γερουσίας, διατάττομεν ὡς ἐφεξής:..."
В случае возникновения чрезвычайно срочных непредвиденных ситуаций Конституция предоставляет греческому правительству совместно с Президентом Республики право издавать законодательные акты, минуя парламентское одобрение, для решения неотложных вопросов, при условии, что этот акт будет впоследствии представлен на утверждение в парламент в течение сорока дней после его обнародования или созыва парламентской сессии для приобретения юридической силы.
«Мы, Президент Греческой Республики, принимая во внимание: 1) пункт 1 статьи 44 Конституции. 2) Крайне срочную и непредвиденную необходимость [...], постановляем:...»
Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Έχοντας υπόψη: 1) Την παράγραφο 1 του ρθρου 44 του Συντάγματος 2) Την εξαιρετικά επείγουσα και. απρόβλεπτη ανάγκη [...], αποφασίζουμε:..."
В соответствии с предыдущими президентскими парламентскими конституциями чрезвычайные законы и законодательные указы принимались следующим образом:
«Мы, Президент Греческой Республики, по предложению Нашего Кабинета Министров постановили и постановляем:...»
Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Σ υμβουλίου, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...»
«Мы, Греческая Республика, по предложению Нашего Кабинета Министров решили и постановляем:...»
Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, καὶ διατάσσομεν:..."
В период существования Королевства Греции чрезвычайные законы и законодательные постановления принимались следующим образом:
«Мы, [Имя] Король эллинов, по предложению Нашего Кабинета министров решили и постановляем:...»
Греческий : «[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, ασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:..."
«Мы, [Имя] Король эллинов, принимая во внимание положения статьи 35 Конституции и согласие специального парламентского комитета, созданного в соответствии с пунктом 2 той же статьи 35, предусмотренное в [Дата], по предложению Нашего Кабинета министров, постановили и постановляем:...»
Греческий : «[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὰς διατάξεις τοῦ ἄρθρου 35 Συντάγματος καὶ τὴν ἀπὸ [ημερομηνία] σύμφωνον γνώμην τῆς κατὰ τὴν παράγραφον 2 τοῦ αὐτοῦ ἄρθρου 35 Εἰδικῆς Ἐπιτροπῆς ἐκ Βουλευτ ῶν, προτάσει τοῦ Ἡμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...»
В настоящее время любые поправки к Конституционному закону должны быть опубликованы в официальном правительственном вестнике Греческой Республики по прямому указанию спикера парламента.
«Мы, спикер греческого парламента, принимая во внимание: Второй параграф резолюции, представленной [дата] [нумерация] Ревизионной ассамблеей эллинов, приказываем опубликовать весь текст Конституции в официальной правительственной газете, включая реформу современного греческого языка, введенную второй резолюцией шестой Ревизионной ассамблеи эллинов 6 марта 1986 года, и (следующие) поправки [...], как указано ниже:...»
Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Έχοντας υπόψη: Τη Β' παράγραφο Ψηφίσματ ος της [ημερομηνία] της [αρίθμηση] Αναθεωρητικής Βουλής Для этого необходимо: Συντάγματος, όπως μεταφέρθηκε στη δημοτική γλώσσα με το Β' Ψήφισμα της 6ης Μαρτίου 1986 της ΣΤ' Αναθεωρητικής Βουλής των Ελλλ ήνων και όπως (έκτοτε) αναθεωρήθηκε [...], το οποίο вот что я скажу:..."
Аналогичным образом, любые поправки к Закону о трудовом регулировании парламента Греции должны быть опубликованы в официальном правительственном вестнике Греческой Республики по прямому указанию спикера парламента.
«Мы, спикер парламента, принимая во внимание: 1) пункт 1 статьи 65 Конституции. 2) [...], постановляем опубликовать Регламент работы парламента в официальном правительственном вестнике следующим образом:...»
Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ Έχοντας υπόψη: 1) το άρθρο 65 παράγρ. 1 του Συντάγματος. 2) [...] Πα. ραγγέλουμε να δημοσιευθεί στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως ο Κανονισμός Εργασιών της Βουλής, που έχει ως εξής:...»
Президент Греческой Республики является единственным уполномоченным государственным должностным лицом для провозглашения указов, согласно действующей Конституции. В случае отсутствия/недееспособности/отставки Президента указы законно провозглашаются Председателем Парламента, исполняющим обязанности Президента Республики.
«Мы, Президент Греческой Республики, принимая во внимание: 1) положения [...]. №[нумерация/год] мнения Государственного совета по предложению министра [портфель], постановляем:...»
Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Έχοντας υπόψη: 1) τις διατάξεις [...]. ν υπ' αρ [αριθμ./έτος] γνωμοδότηση του Συμβουλίου της Επικρατείας, με πρόταση του Υπουργού [χαρτοφυλάκιο], αποφασίζουμε:...»
«Мы, Греческая Республика, принимая во внимание: [...], по предложению Нашего министра [портфеля], решили и постановляем:...»
Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει: [...], προτάσει τοῦ Ἡμετέρου ἐπὶ [χαρτοφυλά κιο] Ὑπουργοῦ, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...»
В период Греческого королевства пункт эквивалентных королевских указов, издаваемых только королем или уполномоченным регентом, был следующим:
«Мы, [Имя] Король эллинов, принимая во внимание: 1) положения [...]. №[нумерация/год] мнения Государственного Совета , по предложению Нашего министра [портфель], постановили и постановляем:...»
Греческий : «[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὰς διατάξεις [...], τὴν ὑπ' ἀριθμ. αριθμ./έτος] γνωμοδότησιν τοῦ Συμβουλίου τῆς Ἐπικρατείας, προτάσει τοῦ Ἡμετέρου ἐπὶ [χαρτοφυλάκιο] Ὑπουργοῦ, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατ Ответ:..."
Акты, издаваемые Кабинетом, будучи ниже указов, вводят в действие вторичное законодательство. В частности, различные Учредительные акты (т.е. поправки к конституции без одобрения парламента), иногда издаваемые для политических переходных периодов (и иногда представляемые на утверждение следующей Национальной ассамблеей, чтобы быть формальными поправками к конституции), также вводятся в действие, как:
«Кабинет министров, принимая во внимание: [...], принимает решение:...»
Греческий : «ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ Έχοντας υπόψη: [...], αποφασίζει:...»
Греческий : «ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟΝ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΝ Ἔχοντας ὑπ' ὄψει [...], ἀποφασίζει:...» [38]
«Да будет принято Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой] по совету и с согласия Сената и Палаты представителей Гренады и с их разрешения, как следует:—»
Генерал-губернатор и Консультативный совет Гренады:
«Принято генерал-губернатором по рекомендации и с согласия Консультативного совета Гренады:—»
[39]
Народно-революционное правительство :
«В осуществление полномочий, предоставленных Народному революционному правительству Народным законом № 2 (Создание Народного революционного правительства), и в осуществление полномочий, предоставленных Премьер-министру Народным законом № 10 (Декларация и действие законов), настоящим ПРИКАЗЫВАЕТСЯ и ПРОВОЗГЛАШАЕТСЯ следующее:
[40]
«Принято парламентом Гайаны:—»
«ДА будет принято парламентом в [число лет с 1950] года Республики Индия следующее:—»
[41]
Индонезийские законы имеют преамбулу, в которой излагаются цели закона и положения Конституции, имеющие отношение к закону. Принимающая статья находится как до, так и после преамбулы.
Совет народных представителей :
МИЛОСТЬЮ БОГА ВСЕМОГУЩЕГО ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ, [преамбула]... По взаимному согласию ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ и ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ ПОСТАНОВИЛ: принять:
Индонезийский : DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA, [преамбула]... Dengan Persetujuan Bersama DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA dan PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA MEMUTUSKAN: Menetapkan:
[42]
До внесения поправок в конституцию в 2000 году фраза после преамбулы была следующей:
... С одобрения ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ ПОСТАНОВИЛ: принять:
Индонезийский : ... Dengan Persetujuan DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA MEMUTUSKAN: Menetapkan:
[43]
Ойреахтас (парламент Ирландской Республики ) :
Стандарт:
«Да будет постановлено Парламентом в следующем виде:—»
Ирландцы : «Achtaitear ag an Oireachtas mar a Leanas:—»
«Будет принято Oireachtas Саорстата Эйриана следующим образом:»
Ирландский : «Achtuigheadh Oireachtas Shaorstáit Éireann mar Leanas:—»
Для акта с преамбулой: [ необходима ссылка ]
«Поэтому Парламент постановляет следующее:—»
Ирландский : «Achtuigheadh an toireachtas ar an ábhar san marleas:—»
«Поэтому будет принято решение Oireachtas Саорстата Эйриана следующим образом:»
Ирландский : «Achtuigheadh Oireachtas Shaorstáit Éireann ar an ábhar san marleas:—»
В настоящее время Израиль не использует в своих окончательных законах положения о принятии закона, но псевдоположения о принятии закона обычно печатаются в начале законопроектов:
На иврите : "מתפרסמת בזה הצעת חוק מטעם ...........:—"
«Законопроект, составленный ........... настоящим публикуется:—»
Однако в Постановлении о законодательстве и администрации имелась вступающая в силу статья:
На иврите : "בתוקף הסמכות שנקבעה למועצת המדינה הזמנית בהכרזה על הקמת מדינת יש ראל מיום ה' באייר תש"ח (14 сентября 1948) ובמנשר מאותו יום, מחוקקת בזה מועצת המדינה הזמנית לאמור:—"
«В силу полномочий, предоставленных Временному государственному совету Декларацией о создании Государства Израиль от 14 мая 1948 года и Прокламацией, датированной тем же днем, Временный государственный совет настоящим постановляет следующее:—»
Итальянские законы публикуются в Gazzetta Ufficiale (официальном вестнике) со следующими вступительными положениями:
Стандарт:
Палата депутатов и Сенат Республики одобрили; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий закон
Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica, одобрено; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявляет о следующем легге:
Поправки к конституции приняты большинством в две трети голосов в каждой палате:
Палата депутатов и Сенат Республики во втором голосовании большинством в две трети голосов членов каждой Ассамблеи одобрили: ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий конституционный закон
Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica, in Seconda Votazione e con la maggioranza dei Due terzi deiComponenti di ciascuna Assemblea, Hanno Approvato; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявил о следующих бюджетных расходах:
или
Палата депутатов и Сенат Республики одобрили; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий конституционный закон
Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica, одобрено; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявил о следующих бюджетных расходах:
Поправки к Конституции, принятые большинством голосов всех членов каждой палаты парламента и одобренные референдумом:
Палата депутатов и Сенат Республики одобрили; Референдум, назначенный [дата назначения референдума], прошел; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий конституционный закон
.Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica, одобрено; Проведенный референдум в данных [...] имел благоприятный результат; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявил о следующих бюджетных расходах:
Поправки к Конституции, принятые большинством голосов всех членов каждой палаты парламента и по которым не был запрошен референдум:
Палата депутатов и Сенат Республики одобрили абсолютным большинством голосов своих членов; референдум не запрашивался; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий конституционный закон:
Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato, con la maggioranza assoluta dei rispettiviComponenti; Богатство референдума — это статус настоящего; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявил о следующих бюджетных расходах:
После текста самого закона следует вступительная статья:
Настоящий закон, скрепленный печатью государства, вносится в официальный сборник нормативных актов Итальянской Республики. Он обязателен для всех, кто обязан его соблюдать, и должен следить за тем, чтобы он соблюдался как закон государства.
Итальянский : La Presente Legge, munita del sigillo dello Stato, sara 'inserita nella Raccolta ufficiale degli atti Nortivi della Repubblica Italiana. E' fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla и di Farla osservare from legge dello State.
После этого заключительного пункта следуют место и дата подписания. Затем подпись Президента Республики (напечатанная заглавными буквами, если закон опубликован в Gazette) и контрподписи Председателя Совета министров (премьер-министра) и хранителя государственной печати (должность, занимаемая министром юстиции). Эти контрподписи печатаются обычными буквами, если закон опубликован в Gazette. Хранитель государственной печати контрасигнует закон при его запечатывании.
Впоследствии этот вступительный пункт обычно опускается при перепечатке закона в интернет-сборниках или юридических книгах.
1962−2024:
«БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], по совету и с согласия Сената и Палаты представителей Ямайки и с их разрешения, как следует:-
[46]
С 2024 года:
«БУДЕТ ПРИНЯТО Парламентом Ямайки, по рекомендации и с согласия Сената и Палаты представителей Ямайки и с их разрешения, в следующем виде:
[47]
«СДЕЛАНО Манеаба ни Маунгатабу и одобрено Беретитенти».
«Палата депутатов приняла,
Президент Республики постановляет закон следующего содержания:»
С 1998 года:
«ПРИНЯТО парламентом Малайзии в следующем виде:»
Малайский : «DIPERBUAT ole Parlimen Malaysia seperti yang berikut:»
До 1998 года:
«БУДЕТ ПРИНЯТО Сери Падукой Багиндой Янгом ди-Пертуаном Агонгом по совету и с согласия Девана Негара и Девана Ракьята, собравшихся в парламенте, и с его разрешения, о следующем:»
Малайский : «MAKA INILAH DIPERBUAT UNDANG-UNDANG ole Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong dengan nasihat dan persetujuan Dewan Negara dan Dewan Rakyat yang bersidang dalam Parlimen, dan dengan kuasa daripadanya, seperti berikut:–»
Специальные законы, ссылающиеся на статью 149 Конституции Малайзии :
"(Преамбула); ТЕПЕРЬ, ПОЭТОМУ, в соответствии со статьей 149 Федеральной конституции, Парламент Малайзии ПОСТАНОВЛЯЕТ следующее:"
Малайский : «(Преамбула); МАКА, ОЛЕ ЯН ДЕМИКЯН, Menurut Perkara 149 Perlembagaan Persekutuan DIPERBUAT ole Parlimen Malaysia seperti yang berikut:»
Специальные законы, ссылающиеся на статью 149 Конституции Малайзии (до 1998 года):
"(Преамбула); Теперь, в соответствии со статьей 149 Конституции, БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Сери Падука Багинда Янг ди-Пертуан Агонгом по совету и согласию Деван Негара и Деван Ракьят, собравшихся в Парламенте, и по их власти, следующее:"
Малайский : «(Преамбула); Maka, ole yang demikian, Menurut Perkara 149 Perlembagaan INILAH DIPERBUAT UNDANG-UNDANG oleh Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong dengan nasihat dan persetujuan Dewan Negara dan Dewan Rakyat yang bersidang dalam Parlimen, dan dengan kuasa daripad Аня, сеперти ян берикут:"
«Пусть это будет принято Президентом, по совету и с согласия Палаты представителей, собравшейся в настоящем Парламенте, и по ее полномочиям, в следующем виде:»
Мальтийский : «Il-PRESIDENT, bil-parir u bil-kunsens tal-Kamra tad-Deputati,imlaqqgħa f'dan il-Parlament, u bl-awtorità tal-istess, ħarġet b'liġi danli ġej:»
После одобрения законов Конгресс издает их в виде указа в порядке, установленном статьей 70 Конституции. Затем Конгресс направляет указ Президенту для одобрения или наложения вето на закон. Если Президент дает согласие на закон, он издает указ, официально вводящий его в действие. Указы публикуются в Официальном журнале Федерации ( Diario Oficial de la Federación ).
«[Имя президента], президент Мексиканских Соединенных Штатов, жителям страны ДАВАЙТЕ ЗНАТЬ: что достопочтенный Конгресс Союза направил мне следующее
УКАЗ
Конгресс Мексиканских Соединенных Штатов постановляет: « [2]
«[Номер президента], президент мексиканских штатов, а наши жители говорили: Que el Honorable Congreso de la Unión se ha servido dirigirme el siguiente
ДЕКРЕТ
El Congreso de los Estados Unidos Mexicanos, указ:"
Парламент Республики Молдова :
«Парламент принимает настоящий закон»
На румынском языке : «Parlamentul Acceptă prezenta lege».
Парламент Республики Намибия :
«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО, как принято Парламентом и одобрено Президентом Республики Намибия, следующее:»
«Принято парламентом Науру следующим образом:»
Генеральные штаты Нидерландов :
«Мы [имя суверена] , милостью Божией, [король/королева] Нидерландов, [принц/принцесса] Оранско-Нассауский и т. д. и т. п.
Всем, кто увидит это или услышит, как это будет прочитано, привет! Да будет известно:
Поскольку Мы сочли, что: [далее следует краткое изложение цели Акта] ;
Таким образом, Мы, по совету Государственного совета и с согласия Генеральных штатов, согласились и поняли, как Мы настоящим соглашаемся и понимаем:
[...текст закона...]
[Мы] Требуем и повелеваем, чтобы они были помещены в Официальном бюллетене актов и указов и чтобы все министерства, власти, правительственные учреждения и государственные служащие, которых это касается, усердно исполняли их.Выдано в [место, будь то в Нидерландах или за рубежом, и дата] [подпись суверена] "
Текст на голландском языке :
«Wij [имя государя] , bij de gratie Gods, [Koning/Koningin] der Nederlanden, [Prins/Prinses] van Oranje-Nassau, enz. enz. enz.
Аллен, die deze zullen zien of horen lezen, салют! doen te weten:
Alzo Wij в подавляющем геномене hebben, [здесь следует краткое изложение цели Закона] ;
Это значит, что Wij, de Raad van State gehoord, en Met Gemen overleg der Staten-Generaal, hebben goedgevonden en verstaan, gelijk Wij goedvinden en verstaan bij deze:
[...текст закона...]
Lasten en bevelen dat В Государственном совете власти говорят, что все министерства, органы власти, колледжи и другие учреждения находятся в напряжении, а также науклеуриге, работающем вручную.Гегевен те [место и дата] [подпись государя] »
«Парламент Новой Зеландии постановляет следующее:-»
[48]
1986–1999:
«ПАЛАТОМ НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ БУДЕТ ПОСТАНОВЛЕНО СЛЕДУЮЩЕЕ:-»
[49]
До 1986 года:
«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Генеральной Ассамблеей Новой Зеландии, собравшейся в Парламенте, и ее полномочиями, в следующем виде:-»
[50]
Национальная Ассамблея Нигерии :
«Принят Национальной Ассамблеей Федеративной Республики Нигерия-»
[51]
Поскольку целесообразно [цель принятия] настоящим постановляется следующее:
Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи
«Будучи законом [цель принятия] , СДЕЛАННЫМ Национальным парламентом...»
«Конгресс Парагвайской нации утверждает с силой закона:»
«Конгресо де ла Насьон Парагвая saciona con fuerza de Ley».
«Да будет он известен как закон Республики, опубликован и включен в Официальный реестр. — Президент Республики.»
Испанский : «Téngase por ley de la Republica, publíquese e insértese en el registero Official.-El Presidente de la Republica».
«Мы, суверенный филиппинский народ, моля Всемогущего Бога о помощи, чтобы построить справедливое и гуманное общество и создать правительство, которое будет воплощать наши идеалы и стремления, содействовать общему благу, сохранять и развивать наше наследие и обеспечивать нам и нашим потомкам благословения независимости и демократии в условиях верховенства закона и режима истины, справедливости, свободы, любви, равенства и мира, провозглашаем и обнародуем настоящую Конституцию».
Счета:
«Да будет принято Сенатом и Палатой представителей Филиппин на собрании Конгресса:-»
Совместные резолюции:
«Сенат и Палата представителей Филиппин на заседании Конгресса постановили:-»
«Конгресс Республики принял следующий Закон»
Испанский : «El Congreso de la Republica ha Dado la Ley siguiente».
Нормативные положения, используемые в португальском законодательстве, определяются Lei formulária (Формулярным законом, Закон № 74/98).
«Президент Республики постановляет в соответствии со статьей... Конституции следующее:»
Португальский : О Президенте Республики, декретный срок, мы делаем артиго... да Конституции, или следующий:
«... (наименование и предмет договора, место и время его подписания, а также номер и дата постановления парламента, которым он был одобрен) ратифицирован».
Португальский : «É ratificado o... (перейдите к identificação do tratado, com indicação da matéria a que respeita, do local e data da assinatura e do numero e data da resolução da Assembleia da República que o provou para ratificação). "
«Собрание Республики постановляет в соответствии с пунктом... статьи 161 Конституции следующее:»
Португальский : Декретная Ассамблея Республики, наши условия... до статьи 161.º Конституции, или следующий:
«Собрание Республики принимает в соответствии с пунктом... статьи 161 и подпунктом 5 статьи 166 Конституции следующее решение:»
Португальский : Решение Ассамблеи Республики, nos termos da alínea... do artigo 161.º e do n.º 5 do artigo 166.º da Constituição, o seguinte:
«В соответствии с... (подпунктом 2 ИЛИ пунктом а) подпункта 1) статьи 198 Конституции Правительство постановляет следующее:»
Португальский : Nos termos... (do n.° 2 OU da alínea a) do n.º 1) do artigo 198.º da Constituição, o Governo decreta o seguinte:
ИЛИ
«В соответствии с законодательным разрешением, предоставленным статьей... Закона № ... от... (дата), и в соответствии с пунктом b) подпункта 1 статьи 198 Конституции Правительство постановляет следующее»
Португальский : No uso da autorização legislativa concedida pelo artigo... da Lei n.º ...., de... de..., e nos termos da alínea b) do n.º 1 do artigo 198.º da Конституция, правительственный указ или следующий шаг:
ИЛИ
«В целях развития правовой базы, принятой Законом (или Законом об исполнительной власти) № ... от ... (дата), и в соответствии с пунктом c) части 1 статьи 198 Конституции Правительство постановляет следующее:»
Португальский : No desenvolvimento do mode jurídico estabelecido pela Lei (ou Decreto-Lei) n.º ...., de... de..., e nos termos da alínea c) do n.º 1 do artigo 198.º Конституция, правительственный указ или следующий шаг:
Все законы заканчиваются датой одобрения соответствующим законодательным органом и подписью его председательствующего члена (либо Председателя Ассамблеи Республики, либо Премьер-министра), за которой следует формула промульгации Президентом Республики. Эта формула промульгации очень проста, состоит только из пункта «Пусть это будет опубликовано» (на португальском языке: Publique-se ), за которым следует дата промульгации Президентом Республики и президентская подпись (имя главы государства печатается заглавными буквами, когда закон публикуется). После подписи Президента следует контр-сигнатура Премьер-министра (которой предшествует дата контр-сигнатуры), а имя Премьер-министра печатается обычными буквами, когда закон публикуется. Ни один закон не может вступить в силу до его официальной публикации в Diário da República ( Дневнике Республики ).
«Парламент Румынии принимает настоящий закон»
На румынском языке : «Романский парламент принял презенту леге».
1965–1989:
«Великое Национальное Собрание Румынской Социалистической Республики принимает настоящий закон».
Румынский : «Marea Adunare Naţională a Republicii Socialiste România Acceptă prezenta lege»
1948–1965:
«Великое Национальное Собрание Румынской Народной Республики принимает»
Румынский : «Marea Adunare Naţională a Republicii Populare Române Acceptă»
1881–1947:
«[Имя короля],
Милостью Божией и волей нации, Король Румынии,
Всем настоящим и будущим, доброго здравия:
Законодательные собрания проголосовали и приняли, и Мы одобряем следующее:»
Румынский : «[Имя короля],
Prin graţia lui Dumnezeu şi voinţa naţională, Rege al Romaniei,
La toţi de faţă şi viitori, sănătate:
Adunările legiuitoare au votat şi усыновить, iar Noi, Sancţionăm ce urmează:»
Парламент Южной Африки : С 27 апреля 1994 года:
«[ПОЭТОМУ] БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Парламентом Южно-Африканской Республики следующее:—»
или
«ПАРЛАМЕНТ Южно-Африканской Республики [в связи с этим] постановляет следующее:—
[52] Конституция ЮАР , не являясь обычным парламентским актом, не содержит в себе формулу принятия как таковую . Однако в ее преамбуле содержатся слова
«Поэтому мы через наших свободно избранных представителей принимаем настоящую Конституцию как высший закон Республики».
В контексте «мы» относится к народу Южной Африки.
3 сентября 1984 г. — 27 апреля 1994 г.:
«[ПОЭТОМУ] Президентом и Парламентом Южно-Африканской Республики постановляется следующее:—»
«[ПОЭТОМУ] Президентом государства и Палатой [Собрания/Представителей/Делегатов] Южно-Африканской Республики постановляется следующее:—»
1 января 1981 г. — 3 сентября 1984 г.:
«[ПОЭТОМУ] Президентом государства и Палатой собрания Южно-Африканской Республики постановляется следующее:―»
31 мая 1961 г. — 1 января 1981 г.:
«[ПОЭТОМУ] Президентом государства, Сенатом и Палатой собрания Южно-Африканской Республики постановляется следующее:―»
«Пусть это будет принято Президентом государства, Сенатом и Палатой собрания Южно-Африканской Республики в соответствии с требованиями раздела 118 Закона о Конституции Южно-Африканской Республики 1961 года следующим образом:
31 мая 1910 г. — 31 мая 1961 г.:
«[ПОЭТОМУ] БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы [Короля], Сенатом и Палатой Собраний Парламента Союза Южной Африки в следующем виде:—»
«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы [Короля], Сенатом и Палатой Собраний Союза Южной Африки в соответствии с требованиями раздела сто пятьдесят два Закона о Южной Африке 1909 года следующим образом:―»
«[Имя короля/королевы], [Король/Королева] Испании, всем, кто увидит или поймет настоящий документ, ДАВАЙТЕ ЗНАТЬ: что Генеральные кортесы одобрили, и я постановляю настоящий Акт в следующей редакции».
Испанский : «[Имя короля/королевы], [Рей/Королева] Испании, a todos los que la Presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley»
Для конституций:
«[Имя короля/королевы], [Король/Королева] Испании, всем, кто увидит или поймет настоящий документ, ДАВАЙТЕ ЗНАТЬ: что Генеральные кортесы одобрили, а народ Испании ратифицировал следующую Конституцию».
Испанский : «[Имя короля/королевы], [Рей/Королева] Испании, a todos los que la Presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y el pueblo español ratificado la siguiente Constitución»
Для органических актов:
«[Имя короля/королевы], [Король/Королева] Испании, всем, кто увидит или поймет это, ДАВАЙТЕ ЗНАТЬ: что Генеральные кортесы одобрили, и я постановляю этот Органический акт в следующем виде».
Испанский : «[Имя короля/королевы], [Рей/Королева] Испании, a todos los que la Presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley Orgánica»
«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой] по совету и с согласия Национальной Ассамблеи Сент-Кристофера и Невиса и с ее разрешения следующим образом:-»
1979−1988:
«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы, по совету и с согласия Парламента Сент-Люсии и с его разрешения, как следует:»
[53]
С 1988 года:
«ДА БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО Его Превосходнейшим Величеством Короля [Королевы], по совету и с согласия Палаты Собраний и Сената Сент-Люсии и с их полномочиями, как следует:»
[54]
Палата собрания Сент-Винсента и Гренадин :
«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Короля [Королевы] по совету и с согласия Палаты Собрания Сент-Винсента и Гренадин и с ее разрешения, как указано ниже:-»
[55]
«Президентом по рекомендации и с согласия парламента Сингапура принимается следующий закон:»
[56]
Национальный парламент Соломоновых Островов :
«ПРИНЯТО Национальным парламентом Соломоновых Островов».
[57]
«ПРИНЯТО Королем и Парламентом Свазиленда».
«Настоящим предписывается следующее».
Шведский : «Härigenom föreskrivs följande».
Федеральное собрание Швейцарии :
«Федеральное собрание Швейцарской Конфедерации в соответствии со статьями ... Федеральной конституции , приняв во внимание послание Федерального совета ..., постановляет:» [58]
[59]
Немецкий : "Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft, gestützt auf die Artikel... der Bundesverfassung, nach Einsicht in die Botschaft des Bundesrates vom..., beschliesst:"
На французском языке : «L'Assemblée fédérale de la Conseil de la Confédération Suisse, vu les art. ... de la Конституции, vu le message du Conseil fédéral du ..., arrête:»
Итальянский : "L'Assemblea Federale della Confederazione Svizzera, visti gli articoli... della Costituzione Federale; visto il parere del Consiglio Federale del..., decreta:"
Парламент Тринидада и Тобаго :
«ПРИНЯТО парламентом Тринидада и Тобаго в следующем виде:-»
«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы, по совету и с согласия Сената и Палаты представителей Тринидада и Тобаго и с их разрешения, как следует:-»
Национальная Ассамблея Таиланда : [60]
Конституция:
«Да будет добродетель. Сегодня [день] дня [месяца] месяца года [года] по лунному календарю, являющийся [днем недели], [день] дня [месяца] по солнечному календарю, в [году] Году буддийской эры.
[Имя Короля в полном титуле] любезно сообщает, что ............... [далее следует изложение предыстории принятия конституции] ......................................................................................................................................... ............. [Представляющий орган] в связи с этим представил проект хартии Его Величеству для скрепления королевской подписью с целью ее провозглашения в качестве Конституции Королевства Таиланд. Тщательно рассмотрев Королем целесообразность предоставления королевского разрешения [в соответствии с общественным мнением]. Поэтому, по распоряжению Короля, принятие настоящей Конституции Королевства Таиланд заменяет Конституцию Королевства Таиланд, которая вступила в силу [дата принятия предыдущей Конституции] с даты ее публикации, впредь.
Пусть тайский народ объединится в соблюдении, защите и отстаивании настоящей Конституции Королевства Таиланд в целях сохранения демократического режима и суверенитета тайского народа, а также обеспечения счастья, процветания и достоинства подданных Его Величества по всему Королевству в соответствии с волей Его Величества во всех отношениях».
Действовать:
«[Имя короля в кратком титуле] любезно сообщает, что:
Принимая во внимание целесообразность [принятия/изменения/отмены] [закона] о .............
Поэтому король, по совету и с согласия Национальной Ассамблеи, принимает следующий закон:"
Королевский указ и чрезвычайный указ:
«[Имя короля в кратком титуле] любезно сообщает, что:
Принимая во внимание целесообразность [принятия/изменения/отмены] [закона] о .............
Поэтому да будет постановлено Королем, в силу ..........., Королевским Указом/Чрезвычайным Указом следующего содержания:"
Королевский приказ:
«[Имя короля в кратком титуле] любезно сообщает, что.............. Объявлено в [день] День [месяца] BE [года], являющийся [годом правления] Годом настоящего правления».
«ПРИНЯТО парламентом Тувалу-»
«ПРИНИМАЕТСЯ Парламентом следующее:»
[61]
Парламент Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии :
«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], по совету и с согласия Духовных и Светских Лордов и Общин, собравшихся в настоящем Парламенте, и по их власти, следующим образом:—»
[62]
[63]«Всемилостивый Государь,
мы, самые покорные и верные подданные Вашего Величества, Общины Соединенного Королевства, собравшиеся в Парламенте, с целью сбора необходимых средств для покрытия государственных расходов Вашего Величества и внесения пополнения в государственный доход, свободно и добровольно решили предоставить и предоставить Вашему Величеству несколько обязанностей, упомянутых ниже; и поэтому покорнейше просим Ваше Величество, чтобы это было принято и было принято Его Превосходнейшим Величеством Короля [Королевы] по совету и с согласия Лордов Духовных и Светских и Общин, собравшихся в настоящем Парламенте, и с их разрешения, следующим образом: —»
[64]«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], по совету и с согласия Палаты Общин, в настоящем Парламенте, собравшемся в соответствии с положениями Законов о Парламенте 1911 и 1949 годов и с их разрешения, следующим образом:—»
Принимающему положению может предшествовать пояснительная преамбула с оговорками «тогда как», например, для Закона о поместье Чекерс 1917 года. [65]
До 19 века каждый последующий раздел акта повторял сокращенную версию формулы, использованной в первом разделе, как правило, «и да будет он далее принят вышеуказанной властью». В первом пересмотренном издании статутов эти формулы были опущены для экономии места, при этом был напечатан основной пункт о принятии. Закон о пересмотре статутного права 1888 года удалил эти формулы из многих неотмененных актов.
Счета:
«Да будет принято Сенатом и Палатой представителей Соединенных Штатов Америки на собрании Конгресса»,
[66]
Совместные резолюции (имеют ту же силу, что и законопроекты):
«Решено Сенатом и Палатой представителей Конгресса Соединенных Штатов Америки, собравшимися на заседании»,
[67]
«Президентом и Парламентом устанавливается следующее»
Национальная Ассамблея Венесуэлы :
«Национальная Ассамблея Боливарианской Республики Венесуэла настоящим постановляет»
«ПРИНЯТО парламентом Замбии».
[68]
«ПРИНЯТО Президентом и Парламентом Зимбабве».
[69]
«Контрольный совет постановляет следующее:»
«Конгресс Конфедеративных Штатов Америки постановляет» [3]
«Настоящим постановляется следующее:—»
1965–1969:
«БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО Его Превосходительством Чиновником, Управляющим Правительством, как представителем Превосходнейшего Величества Королевы [Короля], по совету и с согласия Парламента Родезии, как следует:—» [70]
«Да будет принято Законодательным собранием правительства островов Рюкю:—»
На японском : «琉球政府立法院はこゝに次の通り定める:»