stringtranslate.com

Хьянга

Хянга ( кор .  향가 ; ханджа鄕歌) — стихотворения, написанные с использованием китайских иероглифов в системе, известной как хянчхаль, в периоды Объединённого Силла и раннего Корё в корейской истории . Сохранилось лишь несколько из них: 14 в Самгук юса (конец 6-го — 9-й век) и 11 монаха Кюнё (10-й век). [1]

Функции

Написанные с использованием ханча в системе, известной как хянчхаль, хянга , как полагают, были впервые написаны в период Корё , так как стиль уже начал исчезать. Коллекция хянга , известная как Самдэмок ( 삼대목 ;三代目), была составлена ​​в конце 9-го века Вихонгом, премьер-министром королевы Чинсон из Силла , и монахом Тэгу-Хвасаном, но с тех пор была утеряна. [2] Сохранившиеся хянга состоят из 14, записанных в Самгук Юса , и 11 в Кюнёджон Кюнё . [1]

Название hyangga образовано от иероглифа «отдалённая местность» или «сельская деревня» (鄕) – который часто использовался людьми Силла для описания своей нации, в частности, чтобы отличить эти явно силлаские поэмы от «чисто» китайской литературы – и иероглифа «песня» (歌). Эти поэмы соответственно иногда называют «песнями Силла».

Восемнадцать из 25 сохранившихся хянга отражают буддийские темы. [3] Другой доминирующей темой была смерть. Многие из стихотворений являются панегириками монахам , воинам и членам семьи — в одном случае сестре. Период Силла, особенно до объединения в 668 году, был временем войн; хянга передают печаль траура по умершим, в то время как буддизм дает ответы о том, куда уходят мертвые и о загробной жизни.

Структура

Структура хянга не полностью понята. Единственная [4] современная ссылка — комментарий Хённён Чонга , составителя биографии Кюнё, что « их поэзия написана на китайском языке пяти- и семисложными строками, [тогда как] наши песни написаны на родном языке тремя гу и шестью мён ». [5] Что подразумевается под «тремя гу и шестью мён », остаётся нерешённым; Питер Х. Ли интерпретирует это как «трёхстрочные строфы по шесть фраз в каждой», [5] в то время как Александр Вовин переводит это более буквально как «три строфы, шесть имён». [4]

Начиная с работы лингвиста Синпея Огуры в 1920-х годах [6], сохранившиеся хянга традиционно классифицировались по трем формам: форма с одним четверостишием , используемая в народных песнях; промежуточная форма с двумя четверостишиями; и десятистрочная форма из двух четверостиший и заключительного двустишия , наиболее полно разработанная форма хянга . [5] Эта классификация подвергалась сомнению в корейской науке с 1980-х годов [7] , и новая гипотеза, предложенная Ким Сон Гю в 2016 году, предполагает, что на самом деле существовало только две формы хянга : форма с одним четверостишием и форма из двух трехстиший . [8] Ким интерпретирует две последовательные строки десятистрочной формы как одну длинную строку с цезурой , а так называемый «заключительный» двустишие десятистрочной хянги — как рефрен для каждой из строф, таким образом образуя два терцета с общими заключительными строками. [9] Ким далее утверждает, что, по-видимому, восьмистрочные формы являются результатом потери строки во время передачи. [10]

Ниже эти две гипотезы проиллюстрированы на примере десятистрочного произведения «Джемангмэга» , написанного на похороны сестры поэта. [11]


Пример

Типичная хянга — «Ода вечной жизни» (или, возможно, «Ода нирване» ), песня, призывающая Луну передать молитву просителя в Западный рай, дом Амитабхи (или Амитабхи , Будды Западной Чистой Земли Сукхавати ). Авторство поэмы не совсем ясно; она была написана либо монахом по имени Квандок ( кор .  광덕 ; ханджа廣 德] ), либо, как утверждает один источник, женой монаха. [12]

Список

11 хянга , составленных Кюнё (923–973): [28]

  1. Йекён Джебулга [Почитание Будд]Да, я люблю тебя
  2. Чингчан Ёраэ га [Восхваление Татхагаты/Будды]칭찬여래가
  3. Gwangsu Gongyang ga [Щедрые подношения Будде]광수공양가
  4. Чамхве Опджанг га [Раскаяние в грехах и возмездие]참회업장가
  5. Сухуэй Кондок га [Радуйтесь наградам за добродетель]수희공덕가
  6. Чхонджон Бопён га [Вращающееся колесо закона]청전법륜가
  7. Чхонбуль Джусе га [Мольба о пришествии Будды]청불왕생가
  8. Сансун Булхакга [Правильное соблюдение учения Будды]상수불학가
  9. Hangsun Jungsaeng ga [Постоянная гармония с другими существами]항순중생가
  10. Bogae Hoehyang ga [Спасение всех живых существ]보현회향가
  11. Чхонгёль Муджин га [Вечное заключение]총결무진가

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Также называется Чонсудаэбига ( 천수대비가; 千手大悲歌). [24]
  2. ^ Женщина, которая жила в Ханги- ри , Кёнджу . Женщина сочинила хянгу , молясь Чонсугваным, Гуаньинь с тысячью рук и глаз, в храме Пунхванса от имени своего слепого пятилетнего сына; говорят, что в результате этих усилий ее сын в конце концов обрел зрение. [24]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ ab Lee & Ramsey 2011, стр. 57.
  2. ^ Ли П. 2003, стр. 68.
  3. ^ Ли П. 2003, стр. 83.
  4. ^ ab Vovin 2017, стр. 17.
  5. ^ abc Ли П. 2003, стр. 69.
  6. Сун 1988, стр. 157–158.
  7. Сун 1988, стр. 157–163.
  8. ^ Ким С. 2016, стр. 194.
  9. ^ Ким С. 2016, стр. 183–193.
  10. ^ Ким С. 2016, стр. 194–203.
  11. ^ Перевод с корейского языка Sung 2006: «生死路는 / 이에 있으매 두려워서 / '나는 간다' 말도 / 못다(또는 못) 이르고 간 것 이오 / 날가을 이른 바람에 / 여기저기에 떠서 질 잎 같이 / 한 가지에 나고도 / 가는 곳 모르는구나! / 아아! 彌陀刹에서 만날 나를 / (그대는) 길 닦아 기다릴 것이오». Сун 2006, стр. 282
  12. ^ (на корейском) Несколько примеров хванга Архивировано 2011-10-02 на Wayback Machine
  13. ^ ab Koo 1999, стр. 198–199.
  14. ^ Ли П. 2003, стр. 74.
  15. ^ Ли П. 2003, стр. 70–71.
  16. ^ ab Lee P. 2003, стр. 71.
  17. ^ Ли П. 2003, стр. 74–75.
  18. ^ Ли П. 2003, стр. 72.
  19. ^ Ли П. 2003, стр. 72–73.
  20. ^ Ли П. 2003, стр. 77–78.
  21. ^ Ли П. 2003, стр. 71–72.
  22. ^ Ли П. 2003, стр. 75, 77.
  23. ^ Ли П. 2003, стр. 79.
  24. ^ ab "희명". Энциклопедия корейской культуры .
  25. ^ Ли П. 2003, стр. 78–79.
  26. ^ Ли П. 2003, стр. 79–81.
  27. ^ Ли П. 2003, стр. 73–74.
  28. ^ Ку (1999), стр. 200.

Библиография

Внешние ссылки