stringtranslate.com

корейская литература

Трипитака Кореана

Корейская литература — это корпус литературы, созданной корейцами, в основном на корейском языке и иногда на классическом китайском . На протяжении большей части 1500-летней истории литературы Кореи она была написана на ханча . Обычно ее делят на классический и современный периоды, хотя это различие иногда неясно.

Классическая корейская литература берет свое начало в традиционных народных верованиях и народных сказках Корейского полуострова. [ требуется ссылка ] Существует четыре основных традиционных поэтических формы: hyangga («родные песни»); byeolgok («особые песни») или changga («длинные поэмы»); sijo («современные мелодии»); и gasa («стихи»). Другие поэтические формы, которые процветали недолго, включают стиль kyonggi в 14-м и 15-м веках и akchang («слова для песен») в 15-м веке. Наиболее представительным akchang является Yongbi och'on ka (1445–47; Песни о летающих драконах), цикл, составленный в честь основания династии Yi. Корейская поэзия изначально предназначалась для пения, и ее формы и стили отражают ее мелодическое происхождение. Основу его просодии составляет ряд чередующихся групп из трех или четырех слогов, что, вероятно, является наиболее естественным ритмом для языка.

Одной из самых известных ранних поэм или лирических песен была «Гунхуин» (Konghu-in) Ёока, написанная во времена Кочосона .

Хьянга

Hyangga ( кор .  향가 ; ханджа鄕歌) была написана на корейском языке с использованием модифицированной ханджи в системе, которая называется idu ( 이두 ;吏讀; букв. «  письма клерка»). В частности, разновидность idu, используемая для записи hyangga , иногда называлась « hyangchal ». Idu была системой, использующей символы ханджи для выражения корейского языка. Ключом к системе было использование некоторых символов ханджи по их прямому назначению, их значению, а других — для их произношения, игнорируя их пиктографическое значение. На первый взгляд, это кажется сложной, даже непонятной системой, но после использования системы становится комфортно с определенными символами, последовательно обозначающими корейские слова.

Hyangga была первой уникальной корейской формой поэзии. Первоначально она обозначала песни, которые пелись в период Силла . Сохранилось только двадцать пять. Samguk yusa содержит 14 стихотворений, а «Gyunyeojeon», набор биографий выдающихся монахов, содержит одиннадцать стихотворений. Оба эти классических произведения были написаны намного позже Объединенного Силла , в последующую династию Корё , однако стихи в Samguk yusa, по-видимому, основаны на более не сохранившихся записях на самом деле периода Силла.

Хянга характеризуется рядом формальных правил. Стихи могут состоять из четырех, восьми или десяти строк. Десятистрочные стихотворения являются наиболее развитыми, они структурированы в три раздела с четырьмя, четырьмя и двумя строками соответственно. Многие из десятистрочных стихотворений были написаны буддийскими монахами , и буддийские темы преобладают в стихах. Другой доминирующей темой была «смерть». Многие из стихотворений являются хвалебными речами монахам, воинам и членам семьи.

Песни Корё

Период Корё был отмечен растущим использованием символов ханджа. Хянга в значительной степени исчезла как форма корейской литературы, и « Корё гайо » ( 고려가요 ; букв.  Песни Корё) стали более популярными. Большинство песен Корё передавались устно, и многие сохранились в период Чосон , когда некоторые из них были записаны с использованием хангыля .

Поэтическая форма песен Корё известна как бёльгок ( 별곡 ) или чханга . Она процветала в середине и конце династии Корё. Для неё характерен рефрен либо в середине, либо в конце каждой строфы. Рефрен устанавливает настроение или тон, который передаёт мелодию и дух стихотворения или связывает стихотворение, состоящее из отдельных частей с различным содержанием. Тема большинства этих анонимных стихотворений — любовь, радости и муки которой выражены откровенным и сильным языком. Стихи исполнялись под музыкальное сопровождение в основном женщинами-артистками, известными как кисэн. Существует две различные формы: таллёнчхе ( 단련체 ) и ёнджанчхе ( 연잔체 ). Первая — более короткая форма, в которой все стихотворение помещается в одну строфу, тогда как вторая — более расширенная форма, в которой стихотворение помещается в несколько строф. Песни Корё характеризуются отсутствием четкой формы и увеличенной длиной. Большинство из них прямые по своей природе и охватывают аспекты повседневной жизни.

Сиджо и Гаса

Представитель писателя Сидзё И Квансу

Sijo и gasa тесно связаны с развитием хангыля в ранний период Чосон. После создания хангыля был разработан акджанг как способ записи музыкальных партитур с использованием корейской письменности. Самому королю Седжону приписывают компиляцию буддийских песен.

Sijo (буквально «текущая мелодия ») был распространен в период Чосон. Хотя его поэтическая форма была установлена ​​в конце периода Корё, он не стал популярным до периода Чосон. Многие из sijo отражали конфуцианскую мысль; тема верности является общей. Sijo характеризуются структурой из трех строф по четыре стопы каждая. Каждая стопа содержит от трех до четырех слогов, за исключением третьей строфы, где 1-я стопа должна иметь 3 слога, а 2-я стопа может иметь до семи. Считается, что Sijo были популярны среди простых людей.

Gasa — это форма стиха , хотя ее содержание может включать в себя больше, чем выражение индивидуальных чувств, например, моральные наставления. Gasa — это простая форма стиха, с парными стопами по три или четыре слога каждая. Некоторые считают gasa формой эссе. Распространенными темами в gasa были природа, добродетели джентльменов или любовь между мужчиной и женщиной.

Проза

Самгук юса

Корейскую прозаическую литературу можно разделить на повествования, художественную литературу и литературную смесь. Повествования включают мифы, легенды и народные сказки, найденные в письменных источниках. Основными источниками этих повествований являются два великих исторических документа, составленных на классическом китайском языке в эпоху Корё: Самгук саги (1146; «Исторические записи о трех королевствах») и Самгук юса (1285; «Памятные вещи о трех королевствах»). [ требуется ссылка ] Наиболее важными мифами являются мифы о Солнце и Луне, об основании Кореи Тангуном и о жизни древних королей. Легенды затрагивают места, личные имена и природные явления. Народные сказки включают истории о животных; людоедах, гоблинах и других сверхъестественных существах; о вознаграждении доброты и наказании зла; об уме и глупости. Поскольку составитель Самгук юса был мастером дзэн, его сборник включает в себя жития буддийских святых; происхождение монастырей, ступ и колоколов; рассказы о чудесах, совершенных Буддами и бодхисаттвами; и другие истории, богатые шаманскими и буддийскими элементами. Он также включает 14 хянга, упомянутых выше. Компиляции, сделанные в период Корё, сохранили истории доисторических времен, о Троецарствии и о династии Силла и остались основными источниками для такого материала. Более поздние компиляции, сделанные во время династии И, послужили основным источником материалов для более поздней художественной литературы династии И.

Вымысел

Ким Си-сып , автор Geumo Sinhwa

Корейскую художественную литературу можно классифицировать различными способами. Во-первых, есть корейская художественная литература, написанная на китайском языке , и та, что написана на корейском языке. Во-вторых, есть короткие произведения из одной главы, «средние» произведения из примерно 10 глав и длинные произведения из более чем 10 глав. В-третьих, есть произведения писателей янбан и обычных писателей. Однако, что касается последней классификации, есть также группа художественных произведений, в которых объединены точки зрения янбан и простого человека. Большая часть этой художественной литературы была основана на рассказах, упомянутых выше, автор добавлял события и персонажей к оригинальной истории. Невозможно назначить точные даты или авторов для большинства этих произведений. Истории, как правило, дидактические, подчеркивающие правильное моральное поведение, и почти всегда имеют счастливый конец. Другая общая характеристика заключается в том, что повествования, написанные авторами янбан, происходят в Китае, тогда как повествования, написанные простолюдинами, происходят в Корее.

Литературная смесь состоит из случайных заметок янбана по четырем широким темам: история, биография, автобиография и поэтическая критика. Как и художественная литература, эти заметки считались выходящими за рамки официально санкционированной китайской прозы (например, мемориалы, панегирики и записи), но они давали янбану выход для личного выражения. Таким образом, их изображение обычаев, манер и духа времени, в котором они были составлены, делают эти сочинения неотъемлемой частью корейской прозы.

Первое известное классическое произведение корейской художественной литературы — «Geumo Sinhwa» (金鰲新話 금오신화 Новые истории с горы Кымо) Ким Си Сопа . Оно было написано на китайском языке. Начиная с XVII века художественная литература становилась все более популярной и доступной благодаря схемам проката книг.

Основанная на пансори художественная литература была особенно популярной формой художественной литературы, появившейся в конце 17-го и начале 18-го века, основанной на пяти устно передаваемых пансори ( Chunhyangga , Simcheongga , Heungbuga , Jeokbyeokga и Sugungga ). Хотя она основана на старых традиционных песнях, она была составлена ​​в ее нынешнем виде в 1870-х годах автором пансори и характеризуется человеческими стереотипами простых людей того времени.

В середине периода Чосон были опубликованы истории, похожие на притчи . К концу периода Чосон многие писатели начали отходить от ортодоксальных условностей классической китайской литературы, и литература о простых людях, таких как торговцы, воры или кисэн, стала обычным явлением.

Устная литература

Устная литература включает в себя все тексты, которые устно передавались из поколения в поколение до изобретения хангыля (хангуля) — баллады, легенды, пьесы в масках, тексты для кукольных представлений и тексты пансори («певческие истории»).

Несмотря на высокоразвитую литературную деятельность с самого начала корейской истории, тексты песен не записывались до изобретения хангыля (хангул). Эти устно передаваемые тексты относятся к категории баллад и классифицируются по исполнителю (мужчина или женщина), теме (молитва, труд, досуг) и региональному стилю пения (столичный, западный и южный). Песни многих ныне живущих исполнителей, некоторые из которых были обозначены южнокорейским правительством как «нематериальные национальные сокровища», все еще записываются.

Легенды включают в себя все те народные истории, которые передавались устно и не были зафиксированы ни в одной из письменных записей. Эти легенды долгое время были основной формой литературного развлечения, которой наслаждались простые люди. Они повествуют о персонифицированных животных, сложных трюках, участии богов в человеческих делах и происхождении вселенной. Примером устно передаваемой народной сказки является Gyeonmyo jaengju , которая повествует о путешествии, которое кошка и собака предпринимают, чтобы найти потерянный шарик из благодарности своему хозяину.

Масочные пьесы встречаются в Хахве, Чинджу, Тхонъёне, Кимхэ и Тоннэ в провинциях Северный и Южный Кёнсан; Янджу в провинции Кёнги; Понсан в провинции Хванхэ; и Пукчхон в провинции Южный Хамгён. Наиболее представительными пьесами являются жанр сандэ кук из Янджу, пхёльсин кут из Хахве и оквандэ нори (пьеса с пятью актёрами) из Чинджу. Хотя происхождение этих пьес неясно, обычно предполагается, что они развились из примитивных общинных церемоний. Постепенно церемониальный аспект пьес исчез, и были использованы их драматические и комические возможности. Диалог был несколько гибким, актёры могли свободно импровизировать и сатиризировать, как того требовал случай. Пьесы не ставились на сцене, и не было точных ограничений относительно пространства или времени, в которых происходили представления. Публика также традиционно отвечала на пьесу вокально, а также пассивно смотрела ее. Организация масочных пьес — посредством повторения и разнообразия — достигает замечательного эффекта драматического единства. (см. также драматическую литературу)

Сохранилось только два текста кукольных представлений: Kkoktukaksi nori (также называемый Pak Ch'omjikuk; «Пьеса старого Пака») и Mansok chung nori. Оба названия произошли от имен персонажей в пьесах. Не было сформулировано никакой теории относительно происхождения и развития этих пьес. Сюжеты кукольных представлений, как и сюжеты масок, полны сатирической социальной критики. Персонажи — Пак Чомджи, губернатор Пьёнгама, Kkoktukaksi, буддийский монах, и Хонг Тонджи — танцуют и поют, разыгрывая знакомые истории, которые разоблачают должностные преступления правящих классов. (см. также кукольное представление)

Последний тип народной литературы можно найти в текстах пансори династии И. Эти тексты были впервые записаны в 19 веке как стихи, но письменные формы были позже расширены до художественной литературы пансори, широко читаемой среди простых людей. Это преобразование из поэзии в повествовательную литературу было легко осуществить, поскольку пансори всегда были повествовательными. Первоначально весь репертуар исполнения пансори состоял из 12 мадан («названий»). Хотя все 12 остаются повествовательной литературой, только пять из них поются сегодня. Тексты постепенно развивались из легенд, которые предоставили их источники, и изменялись и расширялись по мере того, как они передавались от одного исполнителя к другому.

История

Ранний период Чосон

Ёнби очхонга ( 용비어천가 ;龍飛御天歌; букв.  Песни о драконах, летящих в небеса). Она была составлена ​​во время правления Седжона Великого как официальное признание династии Чосон и ее родового наследия как предшественников Чосона, Золотого века Кореи. Песни были составлены усилиями комитета конфуцианских филологов и литераторов в форме 125 песен .

Этот сборник был первым фрагментом корейского текста, который отошел от долгой истории, основанной на китайских иероглифах , и был записан на хангыле , первом и официальном алфавите Кореи. В дополнение к установлению династии Чосон, есть несколько основных тем , которые имеют важное значение для понимания событий, которые спровоцировали создание этих стихотворений: линейные события, которые произошли в Китае, апофеоз добродетельных королей, предшествующий падению династии Корё , и конфуцианские политические и философские идеологии той эпохи в отвержении буддизма . Каждое из стихотворений, включенных в работу, передает глубоко укоренившиеся чувства национализма и гордое провозглашение культурной независимости от Монгольской империи .

Поздний период Чосон

Современная корейская литература развивалась на фоне падения династии Чосон . Этот первый период современной корейской литературы часто называют «просвещением». На этот период в значительной степени повлияли реформы Габо 1894 года , которые ввели школы западного образца и появились газеты. Многие газеты публиковали сиджо , гаса или даже серийные романы, что привело к появлению профессиональных писателей. Был создан синчхеси ( 신체시 ; букв.  новая поэзия), который способствовал формированию современной поэзии свободного стиха, которая называется Джаюси ( 자유시 ). Синчхеси отказался от фиксированной метафоры, встречающейся в классической корейской поэзии, под влиянием французского верлибра .

В поздний период Чосон было опубликовано много биографических работ, где главный персонаж часто изображался как герой. Эти работы культивировали патриотизм и национальное сознание. [1]

Современная литература

Современная корейская литература постепенно развивалась под влиянием западных культурных контактов, основанных на торговле и экономическом развитии. [2] Первым печатным произведением художественной литературы на корейском языке было « Путешествие пилигрима » Джона Баньяна ( 천로역정 ; Cheonno-yeokjeong ), переведенное Джеймсом Скартом Гейлом (1893).

Христианская религия нашла свой путь в Корею, достигнув кульминации в первом полном издании Библии на корейском языке, опубликованном в 1910 году. Однако в основном на корейскую литературу повлияли западные эстетические школы. Музыка и классическая поэзия, ранее считавшиеся частью чхангока , все больше воспринимались как старомодные и неактуальные.

Современную литературу часто связывают с развитием хангыля , который помог повысить уровень грамотности рабочего класса. Хангыль достиг пика популярности во второй половине 19 века, что привело к крупному ренессансу. Синсосоль , например, — это романы, написанные на хангыле.

Корейская литература во время японского правления

В период правления японской империи (1910–1945) японская литература имела глубокие связи с становлением современной литературы в Корее, поскольку некоторые из основателей современной литературы в Корее были выходцами из корейских студентов, обучавшихся в Японии в период Мэйдзи . Их представителями являются Чхве Намсон и Ли Квансу . Многие выражения позднего периода Чосон, с их акцентом на самостоятельности и независимости, больше невозможны. «Тэхан Мэйил Синбо » Эрнеста Бетелла (大韓每日申報) предоставил корейским писателям краткую возможность художественного выражения, свободного от цензуры, с июля 1904 года по май 1909 года, но после того, как контроль над газетой был захвачен Генеральным правительством, неподцензурное корейское издание стало невозможным. [ необходима цитата ]

Новый роман Ли Ин-джика : Кровавые слёзы ( 혈의 누 ; Hyeorui-nu ), опубликованный в 1906 году в Мансебо , позже стал универсальным названием для «Нового романа». «Новый роман» относится к работам, созданным примерно за 10 лет до 1917 года. «Новый роман» обычно включал реалистичные проблемы в качестве санкций. Соответственно, он рассматривал темы, связанные с самостоятельностью, свободой ассоциаций, продвижением нового образования, просвещением и разрушением традиций и суеверий, а также актом спасения просвещения.

С движением Самиль в 1919 году появилась новая форма корейской литературы. Многие писатели демонстрировали более позитивное отношение, пытаясь справиться с национальной ситуацией того времени. Литература фокусировалась на самопознании и все больше на конкретной реальности. Художественные начинания поддерживались новыми националистическими газетами.

В 1919 году Ким Тон Ин и Ким Хёк основали литературный журнал Changjo (창조 Creation ), ознаменовавший начало современной корейской литературы. За журналом в 1920 году последовали GaeByeok ( 개벽 ) и Pyeho (폐허 廢墟The Ruins , Hwang Song-u и Yom Sang-sop); в 1921 году Changmichon ( 장미촌 ); в 1922 году Baekcho (백조 White Tide , Yi Sang-hwa и Hyon Chin-gon); и в 1923 году Geumsong (금성 Gold Star , Yi Chang-hui и Yang Chu-dong). Литературные журналы, которые появились в 1920-х и 1930-х годах, заложили основу для будущего развития современной корейской литературы. Почти всем этим журналам было приказано прекратить публикацию в 1940-х годах, когда японцы усилили свою хватку, распространив свою агрессивную войну на Тихий океан и всю Юго-Восточную Азию. Важной задачей 1920-х годов была разработка способов внедрения иностранных элементов в литературные произведения, посвященные реальности колониального правления в Корее.

Многие романы 1920-х годов были сосредоточены на темах страданий интеллектуалов. Жизнь фермеров часто изображалась как жалкая. Поскольку японское правительство усилило идеологическое принуждение в 1930-х годах, корейская литература была напрямую затронута. Многие романы того времени экспериментировали с новыми литературными стилями и приемами.

Среди поэтов: Хан Ён Ын , буддийский реформатор и поэт: Нимуи чиммук («Молчание моей любимой», 1925), Чан Ман Ён , Чу Ё Хан , Хван Сок У ( 황석우 ), Ким Мён Сон , Ким Совол. , Ким Ён Нан , Пак Ту Чжин , И Сан , И Сан-хва ( 이상화 ;李相和), Ю Чи-хван , Юн Дон-джу и И Юк-са (이육사, 李陸史; 1904–1944) замучены до смерти японской военной полицией.

Национальное подразделение

После 1945 года Корея вскоре оказалась разделенной на Север и Юг . Корейская война привела к развитию литературы, сосредоточенной на ранах и хаосе войны и трагедии .

Северная Корея (КНДР)

Южная Корея (РК)

Большая часть послевоенной литературы в Южной Корее посвящена повседневной жизни простых людей и их борьбе с национальной болью. Крушение традиционной корейской системы ценностей — еще одна распространенная тема того времени. В послевоенный период возникло традиционалистское движение: возвращение к корням традиционных ритмов и народных чувств. Другие поэты связаны с экспериментальным движением, пытаясь привнести новый опыт в корейскую поэзию.

В 1960-х годах многие южнокорейские писатели начали отвергать послевоенную литературу как сентиментальный эскапизм. В то время как некоторые южнокорейские авторы отражали традиционный гуманизм, произведения многих других отражали глубокое отчуждение и отчаяние. Они стремились вовлечь читателей в политическую реальность того времени. Это привело к тому, что поэзия и литература в целом стали важным средством политического выражения. Также примечательным для развития литературы в 1960-х годах было влияние западного модернизма. В 1970-х годах появилась литература, которая была антиистеблишментом и имела дело с проблемами быстрой индустриализации, такими как пренебрежение фермерами .

В то же время литература, посвященная национальному разделению ( bundan soseol ), стала более популярной. В начале двадцать первого века национальное разделение все еще является распространенной темой, но классические истории также популярны. Некоторые северокорейские писатели очень высоко ценятся на Юге, и в 2005 году писатели обеих Корей провели совместный литературный конгресс.

Корейская литература за рубежом

В Советском Союзе этнические корейцы Корё-сарам и корейцы левых взглядов публиковали и читали литературу через «Ленинское знамя» (ныне «Корё ильбо» ) , включая поэта Чо Ки-чона , который в конечном итоге переехал в Северную Корею. [4]

До 1980-х годов корейская литература в значительной степени игнорировалась некорейцами. [ необходима цитата ] Разнообразие переведенных книг и качество переводов улучшились. [5] Flowers of Fire (1974) [6] была одной из первых антологий корейской литературы, опубликованной на английском языке. В неанглоязычных странах переведено меньше корейских произведений, хотя LTI Korea также продвигала переводы на немецкий, испанский, французский и польский языки. Возросшая популярность корейских фильмов увеличила интерес к корейской массовой литературе, особенно в Японии и Китае.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Монтгомери, Чарльз (5 марта 2016 г.). «КОРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ГЛАВА ШЕСТАЯ: ПЕРЕХОД – ПРОСВЕЩЕНЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И «НОВЫЙ» РОМАН». www.ktlit.com . KTLit . Получено 8 марта 2016 г. Даже биографические романы, как правило, о героях, сосредоточены на важности национализма и современного сознания.
  2. Первым произведением, на которое оказал влияние западный стиль, была, возможно, рукопись 1885 года «60 корейских сказаний» , подготовленная Ким Чхэ Гуком ( 김재국 ) для языковых уроков дипломата Уильяма Джорджа Астона в 1885 году.
  3. ^ 리기영 в северокорейской орфографии, 이기영 Yi Kee-Yeoung в южнокорейской орфографии
  4. Ким, Бён Хаг (октябрь 2018 г.). 재소고려인 한글신문 고려일보의 역사와 전망 [История и перспективы Корейлбо для Корео-Сарама в СНГ]. 재외한인연구 (на корейском языке). 46 (35–36) . Проверено 12 апреля 2023 г.
  5. ^ Корейская художественная литература в переводе, д-р Брюс Фултон. Архивировано 3 марта 2016 г. в Wayback Machine pdf
  6. ^ Питер Х. Ли (9780824810368)

Библиография

Внешние ссылки