Европейский союз (ЕС) имеет 24 официальных языка , из которых три – английский , французский и немецкий – считались «процедурными» языками, но это понятие было отменено [1] Европейской комиссией ( тогда как Европейский парламент принимает все официальные языки в качестве рабочих языков ). [2] Фактически английский и французский языки используются в повседневной работе институтов ЕС . Институты имеют право определять языковой режим своей работы [3], но Комиссия и ряд других институтов не сделали этого, как указано в нескольких решениях Суда [4]
ЕС утверждает, что выступает за языковое разнообразие. Этот принцип закреплен в Хартии ЕС об основных правах (ст. 22) и в Договоре о Европейском Союзе (ст. 3(3) TEU). В ЕС языковая политика является ответственностью государств-членов, и ЕС не имеет общей языковой политики; институты ЕС играют вспомогательную роль в этой области, основываясь на принципе « субсидиарности »; они продвигают европейское измерение в языковой политике государств-членов. ЕС поощряет всех своих граждан быть многоязычными ; в частности, он поощряет их уметь говорить на двух языках в дополнение к своему родному языку . [5] Хотя ЕС имеет очень ограниченное влияние в этой области, поскольку содержание образовательных систем является ответственностью отдельных государств-членов, ряд программ финансирования ЕС активно продвигают изучение языков и языковое разнообразие . [6]
Все 24 официальных языка ЕС приняты в качестве рабочих языков, но на практике только три — английский, французский и немецкий — широко используются в его учреждениях, и из них английский [7] [8] [9] [10] является наиболее часто используемым. Наиболее широко понимаемым языком в ЕС является английский, который понимают 44% всех взрослых, в то время как немецкий является наиболее широко используемым родным языком, на котором говорят 18%. Французский является официальным языком во всех трех городах, которые являются политическими центрами Союза: Брюссель , Бельгия; Страсбург , Франция; и Люксембург , Люксембург. После выхода Соединенного Королевства из ЕС в 2020 году правительство Франции поощряло более широкое использование французского языка в качестве рабочего языка. [11]
Люксембургский и турецкий , имеющие официальный статус в Люксембурге и Кипре соответственно, являются единственными двумя официальными языками государств-членов ЕС, которые не являются официальными языками ЕС. В 2023 году правительство Испании запросило, чтобы его соофициальные языки каталонский , баскский и галисийский были добавлены к официальным языкам ЕС. [12]
По состоянию на 30 июля 2023 года [update]официальными языками Европейского Союза , как указано в последней поправке к Регламенту № 1, определяющему языки, которые будут использоваться Европейским экономическим сообществом , от 1958 года, являются: [13] [14] [ мертвая ссылка ]
Число государств-членов превышает число официальных языков, поскольку несколько национальных языков являются общими для двух или более стран ЕС. Голландский , английский , французский , немецкий , греческий и шведский являются официальными языками на национальном уровне во многих странах (см. таблицу выше). Кроме того, хорватский , чешский , датский , венгерский , итальянский , словацкий и словенский являются официальными языками во многих странах ЕС на региональном уровне. [ требуется ссылка ]
Более того, не все национальные языки получили статус официальных языков ЕС. К ним относятся люксембургский , официальный язык Люксембурга с 1984 года, и турецкий , официальный язык Кипра . [ необходима цитата ]
Все языки ЕС также являются рабочими языками . [14] Документы, которые государство-член или лицо, находящееся под юрисдикцией государства-члена, направляет в учреждения Сообщества, могут быть составлены на любом из официальных языков, выбранных отправителем. Ответ составляется на том же языке. Регламенты и другие документы общего применения составляются на двадцати четырех официальных языках. Официальный журнал Европейского Союза публикуется на двадцати четырех официальных языках. [ необходима цитата ]
Документы, имеющие важное общественное значение или интерес, выпускаются на всех официальных языках, но это составляет меньшую часть работы учреждений. Другие документы — например, сообщения с национальными органами власти, решения, адресованные конкретным лицам или организациям, и корреспонденция — переводятся только на необходимые языки. Для внутренних целей институты ЕС по закону имеют право выбирать собственные языковые соглашения. Европейская комиссия , например, ведет свою внутреннюю деятельность на трех языках: английском , французском и немецком (иногда называемых «процедурными языками»), и переходит на полный многоязычный режим только для целей общественной информации и коммуникации. С другой стороны, в Европейском парламенте есть члены, которым нужны рабочие документы на их родных языках, поэтому его документооборот является полностью многоязычным с самого начала. [18] Неинституциональные органы ЕС юридически не обязаны осуществлять языковое соглашение для всех 24 языков [19]
Переводы стоят дорого. [20] Согласно англоязычному веб-сайту ЕС, [21] стоимость поддержания политики многоязычия институтов — т. е. стоимость письменного и устного перевода — составила €1,123 млн в 2005 году, что составляет 1% от годового общего бюджета ЕС, или €2,28 на человека в год. Парламент ЕС ясно дал понять, что его государства-члены имеют автономию в языковом образовании, которую Союз должен уважать по договору. [22]
Подавляющее большинство из 24 официальных языков ЕС принадлежат к индоевропейской семье : три доминирующих подсемьи — германская , романская и славянская . Германские языки в основном распространены в центральной и северной Европе и включают датский, голландский, английский, немецкий и шведский. Романские языки в основном распространены в западных и южных европейских регионах; они включают французский, итальянский, португальский, румынский и испанский. Славянские языки в основном распространены в центральной Европе и на Балканах в юго-восточной Европе; они включают болгарский, хорватский, чешский, польский, словацкий и словенский. Балтийские языки , латышский и литовский; кельтские языки , включая ирландский; и греческий также являются индоевропейскими. [ требуется ссылка ]
За пределами индоевропейской семьи к уральским языкам относятся эстонский, финский и венгерский , а мальтийский — единственный афроазиатский язык , имеющий официальный статус в ЕС. [ необходима цитата ]
Большинство официальных языков ЕС написаны на латинице . Исключением являются греческий язык , который написан на греческом языке , и болгарский язык , который написан на кириллице . С вступлением Болгарии в Европейский союз 1 января 2007 года кириллица стала третьей официальной письменностью Европейского союза после латинской и греческой письменности. [23] Первоначальный дизайн банкнот евро имел слово евро, написанное как латинскими (Euro), так и греческими буквами (Ευρώ); кириллическое написание (Eвро) было добавлено к новой серии банкнот Европы, выпущенной в 2013 году (см. Лингвистические проблемы, касающиеся евро ). [ необходима цитата ]
Хотя мальтийский язык является официальным языком, Совет установил переходный период в три года с 1 мая 2004 года, в течение которого учреждения не были обязаны разрабатывать все акты на мальтийском языке. [24] Было решено, что Совет может продлить этот переходный период еще на один год, но решил этого не делать. [25] Все новые акты учреждений должны были быть приняты и опубликованы на мальтийском языке с 30 апреля 2007 года. [ необходима цитата ]
Ранее ирландский язык имел статус «языка договоров», прежде чем в 2007 году он был повышен до статуса официального и рабочего языка. Однако до 1 января 2022 года действовало временное отступление. [26] [27] [28] Назначение ирландского языка «языком договоров» означало, что на ирландский язык переводились только договоры Европейского союза , тогда как правовые акты Европейского союза, принятые в соответствии с договорами (например, директивы и постановления ), не требовали перевода. [ необходима цитата ]
Когда Ирландия присоединилась к ЕЭС (теперь ЕС ) в 1973 году, ирландскому языку был предоставлен статус «языка договора» . Это означало, что учредительный Договор ЕС был переиздан на ирландском языке. Ирландский язык также был указан в этом договоре и во всех последующих договорах ЕС как один из аутентичных языков договоров. [29] Как язык договора, ирландский язык был официальным процедурным языком Европейского суда . [30] Также можно было вести переписку на письменном ирландском языке с институтами ЕС. [ требуется ссылка ]
Однако, несмотря на то, что он был первым официальным языком Ирландии и получил статус языка меньшинства в регионе Северная Ирландия Соединенного Королевства, тогдашнего государства-члена ЕС, ирландский язык не был официальным рабочим языком ЕС до 1 января 2007 года. В этот день вступил в силу Регламент Совета ЕС, делающий ирландский язык официальным рабочим языком ЕС. [31] Это последовало за единогласным решением министров иностранных дел ЕС от 13 июня 2005 года о том, что ирландский язык станет 21-м официальным языком ЕС. [32] Однако ранее в отступлении предусматривалось, что не все документы должны быть переведены на ирландский язык, как в случае с другими официальными языками. [31] [33]
Постановление означало, что законодательство, принятое как Европейским парламентом , так и Советом министров, переводится на ирландский язык, а перевод с ирландского языка был доступен на пленарных заседаниях Европейского парламента и некоторых заседаниях Совета. Стоимость письменного перевода, устного перевода, публикации и юридических услуг, связанных с превращением ирландского языка в официальный язык ЕС, оценивалась чуть менее чем в 3,5 миллиона евро в год. [34] 3 декабря 2015 года новое постановление, принятое советом, установило окончательный график постепенного сокращения отступления от ирландского языка. В этом постановлении был изложен график постепенного сокращения, распределенного на пять лет, начиная с 2016 года. В конечном итоге отступление было отменено 1 января 2022 года, сделав ирландский язык полностью признанным языком ЕС впервые в истории государства. [35]
Ирландский — единственный официальный язык ЕС, который не является самым распространенным языком ни в одном государстве-члене. [ требуется ссылка ] Согласно данным переписи населения Ирландии 2006 года, из 4,6 млн жителей Ирландии 1,66 млн человек в той или иной степени владеют ирландским языком, хотя только 538 500 человек используют ирландский язык ежедневно (считая тех, кто использует его в основном в системе образования), а чуть более 72 000 используют ирландский язык в качестве повседневного языка за пределами системы образования. [36] [ оригинальное исследование? ]
Во время вступления Хорватии в ЕС некоторые дипломаты и должностные лица предложили, чтобы вместо принятия хорватского письменного стандарта в качестве официального языка ЕС ЕС вместо этого принял единую унифицированную литературную форму, которая охватывала бы несколько почти идентичных письменных стандартов одного и того же языка, исторически известного как сербохорватский , официальный язык Югославии до ее распада и разделения языка между этническими группами. Помимо хорватского, это включало бы сербский , боснийский и черногорский письменные стандарты, все они основаны на одном и том же разговорном диалекте Восточной Герцеговины , с целью сокращения потенциальных расходов на письменный и устный перевод, если другие государства Западных Балкан в конечном итоге также присоединятся к ЕС. [37] Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии был приведен в качестве примера международного органа, который вел дела в таком унифицированном стандарте. [37] Однако в ходе переговоров с Хорватией было решено, что хорватский стандарт станет отдельным официальным языком ЕС, поскольку ни одно из других государств, о которых идет речь, еще не было принято в ЕС. [37]
Некоторые региональные или языки меньшинств, на которых говорят в ЕС, не имеют официального признания на уровне ЕС. [38] Некоторые из них могут иметь некоторый официальный статус в государстве-члене и насчитывать гораздо больше носителей, чем некоторые из менее используемых официальных языков. Официальные языки ЕС выделены жирным шрифтом . [ необходимо разъяснение ]
В список [ необходимо уточнение ] не включены языковые разновидности, классифицируемые странами-членами как диалекты официального языка. Однако многие из этих разновидностей можно рассматривать как отдельные языки: например, шотландский ( германский язык, произошедший от древнеанглийского , а не от кельтского языка, известного как шотландский гэльский ) и несколько романских языков, на которых говорят в Испании, Португалии, Франции и Италии, такие как арагонский , астурийский , мирандский , ломбардский , лигурийский , пьемонтский , венецианский , корсиканский , неаполитанский и сицилийский . [ необходима цитата ]
Французская конституция определяет французский язык как единственный язык Франции. После изменений 2008 года статья 75-1 Конституции добавляет, что «региональные языки являются частью французского наследия». [39]
Тем не менее, существует ряд языков, на которых говорят значительные меньшинства, такие как бретонский (кельтский язык), баскский и несколько романских языков, таких как окситанский , каталанский , корсиканский и различные langues d'oïl (кроме французского), а также германские языки, на которых говорят в Эльзасе-Лотарингии (центральнофранконский, верхнефранконский, люксембургский и алеманнский) и французской Фландрии (нидерландский). [ требуется разъяснение ]
Эти языки не имеют официального статуса во французском государстве, и регионам не разрешается самостоятельно предоставлять такой статус. [ необходима цитата ] [ необходима уточнение ]
Официальный язык Греции — греческий, а признанными языками меньшинств являются армянский, ладино и турецкий. Тем не менее, в Греции есть несколько других языков, которые не имеют никакого признания. Это албанский, арумынский , мегленорумынский (последние два обычно известны как «валахи»), цыганский и славянские разновидности, на которых говорят в стране . Греция была описана как единственное государство-член Европейского Союза, которое придерживается «лингвистической ассимиляционистской идеологии». [40]
Официальным языком Италии является итальянский, хотя ещё двенадцать языков (а именно албанский , каталонский , немецкий , греческий , словенский , хорватский , французский , франко-провансальский , фриульский , ладинский , окситанский и сардинский ) были признаны языками меньшинств национальным рамочным законом 1999 года об исторических языковых меньшинствах страны [41] в соответствии со статьёй 6 Конституции Италии . [42] Однако в стране говорят и на многих других языках, помимо итальянского и вышеупомянутых двенадцати, [43] большинство из них являются либо галло-италийскими , либо итало-далматинскими , которые не имеют какого-либо официального признания и защиты.
Испанские правительства стремились предоставить некоторый официальный статус в ЕС языкам автономных сообществ Испании , каталонскому / валенсийскому , галисийскому и баскскому . 667-е заседание Совета Европейского союза в Люксембурге 13 июня 2005 года постановило разрешить ограниченное использование на уровне ЕС языков, признанных государствами-членами, помимо официальных рабочих языков. Совет предоставил признание «языкам, помимо языков, указанных в Регламенте Совета № 1/1958, статус которых признан Конституцией государства-члена на всей или части его территории или использование которых в качестве национального языка разрешено законом». Официальное использование таких языков будет разрешено на основе административного соглашения, заключенного между советом и запрашивающим государством-членом. [32]
Хотя баскский, каталонский/валенсийский и галисийский языки не являются общенациональными официальными языками в Испании, как соофициальные языки в соответствующих регионах — в соответствии с испанской конституцией, среди прочих документов — они имеют право на официальное использование в учреждениях ЕС в соответствии с положениями резолюции Совета Европейского союза от 13 июня 2005 года. Правительство Испании согласилось с положениями в отношении этих языков. [ необходима цитата ]
Статус каталонского языка, на котором говорят более 9 миллионов граждан ЕС (чуть более 1,8% от общего числа), был предметом особых дебатов. 11 декабря 1990 года использование каталонского языка стало предметом резолюции Европейского парламента (резолюция A3-169/90 о языках в [европейском] сообществе и положении каталонского языка). [44]
16 ноября 2005 года президент Комитета регионов Питер Штрауб подписал соглашение с послом Испании в ЕС Карлосом Бастаррече , одобряющее использование испанских региональных языков в институте ЕС впервые на встрече в тот день, с переводом, предоставленным переводчиками Европейской комиссии. [45] [46] [47]
3 июля 2006 года Бюро Европейского парламента одобрило предложение испанского государства разрешить гражданам обращаться в Европейский парламент на баскском, каталонском/валенсийском и галисийском языках, спустя два месяца после его первоначального отклонения. [48] [49]
30 ноября 2006 года Европейский омбудсмен Никифорос Диамандурос и посол Испании в ЕС Карлос Бастаррече подписали в Брюсселе соглашение, позволяющее гражданам Испании направлять жалобы Европейскому омбудсмену на баскском, каталонском/валенсийском и галисийском языках, которые являются тремя официальными языками в Испании. [50] Согласно соглашению, орган перевода, который будет создан и профинансирован испанским правительством, будет отвечать за перевод жалоб, поданных на этих языках. В свою очередь, он будет переводить решения омбудсмена с испанского на язык заявителя. Пока такой орган не будет создан, соглашение не вступит в силу.
После всеобщих выборов в Испании 2023 года испанское правительство под руководством ИСРП направило письмо председательствующему в Совете Европейского союза с просьбой добавить каталонский, баскский и галисийский языки к текущим 24 официальным языкам ЕС. Это было сделано в обмен на поддержку каталонской сепаратистской партии Junts кандидатуры Франсины Арменгол на пост президента Конгресса депутатов . Без такой поддержки ИСРП, скорее всего, не смогла бы сформировать новое правительство, и в том же году состоялись бы вторые выборы. [51]
В частности, галисийский язык, не являясь официальным языком Европейского парламента, может использоваться и фактически используется некоторыми избирателями Европейского парламента в качестве разговорного диалекта португальского языка из-за его сходства с этим языком. [52]
Люксембургский ( Люксембург ) и турецкий ( Кипр ) — единственные два национальных языка, которые не являются официальными языками ЕС. Ни Люксембург, ни Кипр пока не воспользовались положением резолюции от 13 июня 2005 года, чтобы воспользоваться его использованием в официальных учреждениях ЕС. 26 февраля 2016 года было объявлено, что Кипр попросил сделать турецкий язык официальным языком ЕС, в «жесте», который мог бы помочь воссоединению и улучшить отношения между ЕС и Турцией . [53] Еще в 2004 году планировалось, что турецкий станет официальным языком, если Кипр воссоединится. [54] Турецкий также является признанным языком меньшинства в двух странах-членах ЕС ( Греция и Румыния ). [ требуется ссылка ]
В сентябре 2010 года министр иностранных дел Люксембурга Жан Ассельборн отклонил просьбу Альтернативной демократической реформаторской партии (АДР) сделать люксембургский язык официальным языком Европейского Союза, сославшись на финансовые причины, а также на то, что немецкого и французского языков, которые уже являются официальными языками, будет достаточно для нужд Люксембурга. [55]
Цыганский народ , численностью более двух миллионов в ЕС, [56] говорит на языке цыган (на самом деле на многочисленных различных языках), который не является официальным ни в одном государстве-члене ЕС или политическом образовании, за исключением официального языка меньшинства в Швеции и Финляндии . Более того, присутствие цыганских СМИ и образовательных учреждений практически ничтожно. [ необходима цитата ]
Хотя русский язык не является официальным языком Европейского Союза, на нем говорят [ требуется разъяснение ] во всех государствах-членах , которые были частью Советского Союза (а до этого — Российской империи ). Русский язык является родным языком примерно 1,6 миллиона балтийских русских, проживающих в Эстонии , Латвии и Литве , а также значительной общины из примерно 3,5 миллионов в Германии и как основной язык иммигрантов в других странах ЕС, например, в Париже и его окрестностях. Русский язык также понимают большинство этнических эстонцев, латышей и литовцев, родившихся до 1980 года, поскольку, будучи официальным языком Советского Союза , он был обязательным школьным предметом в тех странах, которые были частью Советского Союза . В меньшей степени это наследие также справедливо для старшего поколения в тех частях ЕС, которые ранее были частью Восточного блока , таких как ГДР . [ требуется цитата ]
В марте 2010 года информационные листки на русском языке, подготовленные исполнительными органами ЕС в Латвии, были отозваны, что вызвало критику со стороны депутата Европарламента Плайд Саймру и президента группы Европейского свободного альянса Джилл Эванс, которая призвала Европейскую комиссию продолжать предоставлять информацию на неофициальных языках ЕС и отметила, что «разочаровывает слышать, что ЕС поддается давлению, чтобы исключить русскоязычных жителей Балтии таким образом». [57]
В Финляндии саамские языки северносаамский (около 2000 носителей), сколт-саамский (400) и инари-саамский (300) имеют ограниченное местное признание в некоторых муниципалитетах финской Лапландии . Кроме того, законодательство, касающееся саамов, должно быть переведено на эти языки. Однако двуязычие с финским языком является всеобщим. [ требуется ссылка ]
В Швеции говорят по меньшей мере на пяти различных саамских языках, но «саамский язык» (недифференцированный) признан официальным языком меньшинства в Швеции и является со-официальным наравне со шведским в четырех муниципалитетах в округе Норрботтен (шведская Лапландия). Большинство носителей саамского языка говорят на северносаамском (5000–6000 носителей), хотя есть около 1000–2000 носителей луле-саамского и 600 носителей южносаамского . Также в Швеции говорят на уме-саамском и пите-саамском . [ требуется ссылка ]
На протяжении тысячелетий латынь служила языком межнационального общения для административных, научных, религиозных, политических и других целей в частях современного Европейского Союза. После Афин и других греческих городов-государств VI-IV веков до нашей эры первым задокументированным политическим образованием, исторически поддающимся проверке в Европе, была Римская республика , традиционно основанная в 509 году до нашей эры, государство-преемник этрусских конфедераций городов-государств . [58] С латынью как языком межнационального общения в Европе соперничал только греческий. Он служит почетным и церемониальным языком в некоторых старейших европейских университетах в XXI веке и до сегодняшнего дня является официальным языком Римско- католической церкви . Латынь, наряду с греческим, была в основе образования в Европе от школ риторики Римской республики во всех ее провинциях и территориях, через средневековый тривиум и квадривиум , через гуманистов и Ренессанс, вплоть до Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica Ньютона (это лишь один пример из тысяч научных работ, написанных на этом языке), до государственных школ всех европейских стран, где латынь (вместе с греческим) была в основе их учебных программ. Латынь служила бесспорным европейским lingua franca до 19-го века, когда культуры местных языков и «национальные языки» начали завоевывать почву и претендовать на статус. Сегодня несколько учреждений Европейского Союза используют латынь в своих логотипах и доменных именах вместо того, чтобы перечислять свои названия на всех официальных языках. Например, Европейский суд имеет свой веб-сайт по адресу «curia.europa.eu». [59] Счетная палата использует Curia Rationum в своем логотипе. Совет Европейского Союза имеет свой веб-сайт по адресу "consilium.europa.eu" и свой логотип с изображением Consilium . Сам Европейский Союз имеет латинский девиз : " In varietate concordia ". Согласно Регламенту о европейских компаниях , компании могут быть зарегистрированы как Societas Europaea (латинское название "Европейская компания", часто сокращается до "SE" после собственного имени компании). Латынь является одним из языков IATE (межведомственная терминологическая база данных Европейского Союза). [ необходима цитата ]
Сообщества иммигрантов в странах ЕС говорят на самых разных языках из других частей света . Турецкий (который также является официальным языком Кипра, члена ЕС) является родным языком примерно для 1% населения Бельгии и западной части Германии , а также для 1% в Нидерландах . Другие широко используемые языки мигрантов включают берберские языки , на которых говорят около 1% населения как Нидерландов, так и Бельгии, а также многие берберские мигранты во Франции, Испании, Италии и Германии. На арабском языке говорят во многих странах ЕС, в основном в его магрибском и левантийском вариантах. На магрибском арабском говорят мигранты во Франции, Италии, Испании, Нидерландах, Бельгии и Германии. На левантийском арабском говорят мигранты в Германии, Франции, Швеции, Дании, Австрии и Греции. На языках бывшей Югославии ( сербский , боснийский , македонский , албанский и т. д.) говорят во многих частях ЕС мигранты и беженцы , покинувшие регион в результате югославских войн и беспорядков там. [ необходима ссылка ]
Большие китайские общины есть во Франции , Испании , Италии и других странах. Старые и недавние китайские мигранты говорят на нескольких диалектах китайского языка , в частности на кантонском и других южнокитайских диалектах. Однако мандарин становится все более распространенным из-за открытия [ необходимо разъяснение ] Китайской Народной Республики . [ необходима цитата ]
В Германии [60] и Франции проживает много русскоязычных иммигрантов . [ требуется ссылка ]
Многие иммигрантские общины в ЕС существуют уже несколько поколений, и их члены двуязычны , свободно владея как местным языком, так и языком своего сообщества. [61]
В ЕС используется широкий спектр языков жестов, около 500 000 человек используют язык жестов в качестве своего родного языка. [ 62 ] Ни один из этих языков не признан официальным языком государства-члена ЕС, за исключением Ирландии, принявшей Закон об ирландском языке жестов 2017 года, который предоставил ему официальный статус наряду с ирландским и английским, и только три государства (Австрия, [63] Финляндия и Португалия) упоминают языки жестов в своих конституциях. [64]
Существует несколько НПО , которые поддерживают жестов, например, Европейский союз глухих и Европейский центр языка жестов . Европейская комиссия также поддержала некоторые инициативы по созданию цифровых технологий, которые могут лучше поддерживать жестов, например, Dicta-Sign и SignSpeak. [62]
Жестовые языки, используемые в ЕС, сложнее классифицировать по языковым семьям , чем разговорные языки, из-за языковых контактов и креолизации . Важные семьи включают шведскую , французскую и немецкую семьи жестовых языков. [ необходима цитата ]
Вьетнамский язык является одним из 14 признанных языков национальных меньшинств в Чешской Республике . [a]
Эсперанто — это искусственный язык, который является частью образовательной системы в нескольких государствах-членах. В Венгрии он официально признан Министерством образования в качестве иностранного языка; [66] и экзамены по эсперанто могут использоваться для выполнения требований по знанию иностранных языков, необходимых для окончания университета или средней школы. Каждый год, начиная с 2001 года, от 1000 до 3000 человек сдают экзамены по эсперанто, что составляет сумму более 35 000 к 2016 году; он признан венгерским государством. [67] Венгерская перепись 2001 года выявила 4575 носителей эсперанто в Венгрии (4407 из них изучали язык, для 168 из них это семейный или родной язык); в 2011 году было выявлено 8397 носителей эсперанто. [68] В 1990 году в Венгрии было всего 2083 носителей эсперанто после переписи. [69]
Эсперанто не упоминается Комиссией ЕС как язык ЕС; Комиссия упоминает только официальные, местные региональные языки и языки меньшинств, а также языки иммигрантов. [70] По оценкам, около 100 000 европейцев иногда используют эсперанто (и несколько миллионов выучили эсперанто); у этого языка есть несколько тысяч носителей, некоторые из них во втором или третьем поколении. [71]
Европейская партия Европа – Демократия – Эсперанто стремится установить планируемый язык в качестве официального второго языка в ЕС, чтобы сделать международное общение более эффективным и справедливым в экономическом и философском плане. Они основаны на выводах доклада Грина [72] , в котором сделан вывод о том, что это гипотетически позволит сэкономить ЕС €25 млрд в год (€54 на каждого гражданина) и иметь другие преимущества. Однако парламент ЕС четко заявил, что языковое образование является обязанностью государств-членов. [22]
Европейский союз эсперанто также продвигает эсперанто как международный вспомогательный язык Европы. [73]
Основными официальными источниками информации об уровне владения языком гражданами ЕС являются Специальные евробарометры № 243 (февраль 2006 г.; полевые исследования конца 2005 г.), № 386 (2012 г.) и № 540 (2023 г.).
Согласно Специальному Евробарометру № 540, по состоянию на 2023 год пятью наиболее распространенными языками в ЕС были английский (50%), немецкий (29%), французский (25%), итальянский (16%) и испанский (17%). С 19% от общего числа говорящих немецкий был наиболее распространенным родным языком, за ним следовали французский (15%), итальянский (13%), польский (9%) и испанский (9%). Знание иностранных языков значительно различалось в конкретных странах, как показано в таблице ниже. Наиболее распространенными вторыми или иностранными языками в ЕС были английский, французский, немецкий, испанский и итальянский. В таблице квадраты, окрашенные в голубой цвет, означают, что язык является официальным языком страны, в то время как основной язык, на котором говорят в стране, окрашен в темно-синий цвет.
1 39% тех, кто говорит по-французски, являются носителями языка, в общей сложности 83%.
2 Включает 25% носителей языка
3 Включает 28% носителей языка
59% граждан ЕС способны поддерживать беседу на языке, отличном от их родного языка, что на три процента больше, чем сообщалось в 2012 году. [75] 28% способны поддерживать беседу по крайней мере на двух иностранных языках, 11% способны поддерживать беседу по крайней мере на трех иностранных языках, в то время как 39% способны говорить только на своем родном языке. [ необходима цитата ]
Английский язык по-прежнему остается самым распространенным иностранным языком в Европе. 95% учащихся в ЕС изучают английский язык на уровне средней школы [77] , а 38% граждан ЕС заявляют, что обладают достаточными навыками английского языка, чтобы вести беседу (исключая граждан Ирландии, англоязычной страны). 28% европейцев указывают, что знают либо французский (14%), либо немецкий (14%), наряду со своим родным языком. Французский язык чаще всего изучают и используют в Южной Европе, особенно в странах Средиземноморья, в Германии, Португалии, Румынии, странах Бенилюкса и Ирландии. Немецкий язык, с другой стороны, обычно изучают и используют в странах Бенилюкса, в Скандинавии и в новых государствах-членах ЕС. Испанский язык чаще всего изучают во Франции, Италии, Люксембурге и Португалии. В 19 из 29 опрошенных стран английский является наиболее широко распространенным языком, помимо родного языка, особенно в Швеции (89%), Мальте (88%), Нидерландах (87%) и Дании (86%). В общей сложности 77% граждан ЕС считают, что дети должны изучать английский язык. Английский язык был признан языком номер один для изучения во всех странах, где проводилось исследование, за исключением Ирландии и Люксембурга. На английском языке, как на родном языке или как на втором/иностранном языке, говорят 44% граждан ЕС, за ним следует немецкий с 36% и французский с 30%. [ необходима цитата ]
С расширением Европейского Союза баланс между французским и немецким языками постепенно меняется. Больше граждан в новых государствах-членах говорят на немецком языке (23% по сравнению с 12% в ЕС-15), в то время как меньше говорят на французском или испанском (3% и 1% соответственно по сравнению с 16% и 7% в группе ЕС-15). Заметным исключением является Румыния, где 24% населения говорят на французском как на иностранном языке по сравнению с 6%, которые говорят на немецком как на иностранном языке. В то же время баланс меняется в противоположном направлении из-за роста франкоговорящего населения и сокращения немецкоговорящего населения. [ необходима цитата ]
Языковые навыки неравномерно распределены как по географическому региону Европы, так и по социально-демографическим группам. Достаточно хорошие языковые навыки наблюдаются в относительно небольших государствах-членах с несколькими государственными языками, менее используемыми родными языками или « языковым обменом » с соседними странами. Так обстоит дело в Люксембурге, где 92% говорят по крайней мере на двух языках. Те, кто живет в южноевропейских странах или странах, где один из основных европейских языков является государственным, имеют меньшую вероятность говорить на нескольких иностранных языках. Только 5% турок, 13% ирландцев, 16% итальянцев, 17% испанцев и 18% британцев говорят по крайней мере на двух языках помимо своего родного. [ необходима цитата ]
В то время как документы для граждан и общение с ними ведутся на каждом официальном языке ЕС как на законном основании, повседневная работа в Европейской комиссии основана на трех рабочих языках: английском, французском и немецком. [78] Из них чаще всего используются английский и французский. Использование английского или французского во многом зависит от подразделения или директората. Лишь немногие комиссары используют в качестве рабочего языка язык, отличный от английского или французского. Немецкий язык редко используется в качестве настоящего рабочего языка в Комиссии, и немецкие СМИ назвали доминирование английского и французского языка дискриминацией в отношении немецкого языка (который является наиболее распространенным родным языком ЕС) и нарушением правил, касающихся рабочих языков ЕС. [79] Немецкий Бундестаг неоднократно призывал к тому, чтобы немецкий язык получил равное положение в Комиссии наряду с английским и французским. [80] Языковая ситуация также разочаровала многих во Франции, [81] и Кристалина Георгиева , которая родом из Болгарии, получила аплодисменты, когда она сказала Европейскому парламенту, что выучит французский язык во время работы в Комиссии. [82]
Однако использование немецкого языка в учреждениях ЕС растет, как и число людей, изучающих этот язык по всей Европе. [83]
Европейский парламент переводит свои заседания на все официальные языки, чтобы члены Европарламента могли лучше их понимать, чем если бы перевод был отложенным. [84] Заседания комитетов также часто проводятся по умолчанию на языке, наиболее понятном присутствующим, вместо того, чтобы слушать перевод. [ необходима цитата ]
Рабочий язык Суда Европейского Союза — французский. Судьи обсуждают дело на французском языке, ходатайства и письменные юридические заявления переводятся на французский язык, а решение составляется на французском языке. [85] Генеральные адвокаты, напротив, могут работать и составлять свои заключения на любом официальном языке, поскольку они не принимают участия ни в каких обсуждениях. Затем эти заключения переводятся на французский язык для пользы судей и их обсуждений. [86]
Рабочий язык Европейского центрального банка — английский. [ необходима ссылка ]
Правовые полномочия Европейского союза в отношении законодательных актов и других инициатив в области языковой политики основаны на положениях Договоров Европейского союза . В ЕС языковая политика является ответственностью государств-членов, и Европейский союз не имеет общей «языковой политики». Основываясь на принципе субсидиарности , институты Европейского союза играют вспомогательную роль в этой области, содействуя сотрудничеству между государствами-членами и содействуя европейскому измерению в языковой политике государств-членов, в частности, посредством обучения и распространения языков государств-членов (статья 149.2). [87] [88] Правила, регулирующие языки институтов Сообщества, без ущерба для положений, содержащихся в Статуте Суда, определяются советом, действующим единогласно (статья 290). Все языки, на которых [ пропущено слово? ] был первоначально составлен или был переведен в связи с расширением, являются юридически равно аутентичными. Каждый гражданин Союза может написать в любой из институтов или органов ЕС на одном из этих языков и получить ответ на том же языке (статья 24 ДФЕС). [ необходима цитата ]
В Хартии основных прав , которая стала юридически обязательной с момента ее включения в Лиссабонский договор , ЕС заявляет, что уважает языковое разнообразие (статья 22) и запрещает дискриминацию по признаку языка (статья 21). Уважение языкового разнообразия является основополагающей ценностью Европейского Союза, так же как уважение к личности, открытость к другим культурам, терпимость и принятие других людей. [ необходима цитата ]
Начиная с программы Lingua бюджета ЕС ) в продвижение изучения языков через программы Сократа и Леонардо да Винчи в виде стипендий, позволяющих учителям языков проходить обучение за рубежом, размещения помощников преподавателей иностранных языков в школах, финансирования обмена классами для мотивации учеников изучать языки, создания новых языковых курсов на компакт-дисках и в Интернете, а также проектов, которые повышают осведомленность о преимуществах изучения языков. [ необходима ссылка ]
в 1990 году, Европейский союз инвестирует более 30 миллионов евро в год (из 120 миллиардов евроС помощью стратегических исследований Комиссия поощряет дебаты, инновации и обмен передовым опытом. Кроме того, основные действия программ Сообщества, которые поощряют мобильность и транснациональное партнерство, мотивируют участников изучать языки. [ необходима цитата ]
Молодежные обмены , проекты городов-побратимов и Европейская волонтерская служба также способствуют многоязычию. С 1997 года программа «Культура 2000» профинансировала перевод около 2000 литературных произведений с европейских языков и на них.
Новые программы, предложенные для реализации на финансовую перспективу 2007–2013 гг. («Культура 2007», «Молодежь в действии» и «Обучение на протяжении всей жизни »), продолжат и усовершенствуют этот вид поддержки. [ необходима ссылка ]
До 2010 года ЕС предоставлял основную финансовую поддержку Европейскому бюро по малоиспользуемым языкам , неправительственной организации, представляющей интересы более 40 миллионов граждан, принадлежащих к региональному и языковому меньшинству, а также сетям университетов Mercator, активно занимающихся исследованиями малоиспользуемых языков в Европе. По просьбе Европейского парламента комиссия в 2004 году начала исследование осуществимости возможного создания нового агентства ЕС , «Европейского агентства по изучению языков и языковому разнообразию». Исследование приходит к выводу о наличии неудовлетворенных потребностей в этой области и предлагает два варианта: создание агентства или создание европейской сети «Центров языкового разнообразия». Комиссия считает, что сеть будет наиболее подходящим следующим шагом и, где это возможно, должна основываться на существующих структурах; она рассмотрит возможность ее финансирования на многолетней основе через предлагаемую программу обучения на протяжении всей жизни. Другим интересным шагом мог бы стать перевод важных государственных веб-сайтов, таких как сайт Европейского центрального банка или веб-сайт Frontex, по крайней мере на один язык, отличный от английского или французского. [ необходима цитата ]
Хотя Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств не является договором ЕС, большинство государств-членов ЕС ратифицировали ее . [89]
Для поощрения изучения языков ЕС поддержал инициативы Совета Европы по проведению Европейского года языков в 2001 году и ежегодного празднования Европейского дня языков 26 сентября. [ необходима ссылка ]
Чтобы побудить государства-члены к сотрудничеству и распространению передового опыта, Комиссия опубликовала Сообщение от 24 июля 2003 года о содействии изучению языков и языковому разнообразию: План действий на 2004–2006 годы и Сообщение от 22 ноября 2005 года о новой рамочной стратегии многоязычия. [ необходима ссылка ]
С 22 ноября 2004 года портфель Европейского комиссара по образованию и культуре включал в себя прямую ссылку на языки и стал Европейским комиссаром по образованию, обучению, культуре и многоязычию с Яном Фигелем на посту. С 2007 по 2010 год Европейская комиссия имела специальный портфель по языкам, Европейский комиссар по многоязычию . Эту должность занимал Леонард Орбан . С 2010 года портфель был снова объединен с образованием и культурой. [ необходима ссылка ]
ЕС посвящает специализированный подсайт своего портала «Европа» языкам — портал EUROPA Languages. [ необходима ссылка ]
Как показывает рассказ Ливия о будущем царе Вейи в fanum Voltumnae , большинство этрусских государственных деятелей к пятому веку считали воцарение царя огромным шагом назад в гражданских делах. [...] Подразумевается, что большинство этрусских государств развили более открытые правительства [...].
{{cite book}}
: CS1 maint: DOI inactive as of September 2024 (link){{cite book}}
: CS1 maint: DOI inactive as of September 2024 (link)