Древние евреи выделяли поэтические части в своих священных текстах , о чем свидетельствует их озаглавливание как « псалмы » или как « песнопения » отрывков, таких как Исход 15:1-19 и Числа 21:17-20; песня или песнопение ( shir ) является, согласно основному значению термина, поэзией . Вопрос о том, показывают ли поэтические отрывки Ветхого Завета признаки регулярного ритма или метра, остается нерешенным. [1] Многие из особенностей библейской поэзии теряются, когда поэмы переводятся на английский язык.
Использование необычных форм языка не может считаться признаком древнееврейской поэзии. В Бытие 9:25–27 и в других местах встречается форма lamo . Но эта форма, которая представляет частично lahem и частично lo , имеет много аналогов в еврейской грамматике, как, например, kemo вместо ke- ; [2] или -emo = «их»; [3] или -emo = «их»; [4] или elemo = «им» [5] — формы, встречающиеся в отрывках, для которых не делается никаких претензий на поэтические выражения. Затем встречаются ḥayeto = «зверь», [6] osri = «связывание», [7] и yeshu'atah = «спасение» [8] — три формы, которые, вероятно, сохраняют остатки старых окончаний именительного , родительного и винительного падежей : u(n), i(n), a(n).
Опять же, в словах Ламеха : « Ада и Цилла , послушайте голоса моего; жены Ламеха, внимайте речи моей» [9], два слова he'ezin и imrah привлекают внимание, потому что они встречаются в этом отрывке впервые, хотя была и более ранняя возможность их использования: в Бытие 3:8 и 3:10, He'ezin = «слушать» могло бы использоваться так же хорошо, как и его синоним shama' = «слышать». [10]
Кроме того, imrah = «речь» могло быть использовано вместо по сути идентичного dabar в Бытие 9:1 и далее, но его самое раннее использование, как указано выше, в Бытие 4:23. [11] Вместо adam = «человек» [12] используется enosh . [13] (сравните арамейское enash [14] ).
Систематический обзор схожих необычных форм еврейской грамматики и еврейских слов, встречающихся в определенных частях Ветхого Завета. [15] Такие формы стали называть dialectus poetica с момента публикации книги Роберта Лоута Prælectiones de Sacra Poesi Hebræorum iii. (1753); но это обозначение неоднозначно и может быть принято только в соответствии с правилом a parte potiori fit denominatio, поскольку некоторые из этих необычных форм и слов встречаются не только в «песнях» Ветхого Завета.
Эти необычные формы и выражения встречаются не во всех песнях, и есть несколько псалмов, в которых нет ни одной из этих особенностей.
Даже parallelismus membrorum не является абсолютно верным указанием на древнееврейскую поэзию. Этот «параллелизм» встречается в частях еврейской Библии, которые в то же время часто отмечены так называемым dialectus poetica ; он состоит в замечательном соответствии в идеях, выраженных в двух последовательных единицах (полустишиях, стихах, строфах или более крупных единицах); например, приведенные выше слова Ламеха: «Ада и Цилла, послушайте голос мой; жены Ламеха, внемлите речи моей», [16] в которых встречаются he'ezin и imrah, показывают замечательное повторение одной и той же мысли.
Однако эта идеальная коритмия не всегда присутствует в песнях Ветхого Завета или в Псалмах, как показывают следующие отрывки:
Поэтому Юлиус Лей [21] правильно говорит, что
Хотя это ограничение необходимо сделать в отношении точки зрения Джеймса Робертсона, остается фактом, что: [22] «Отличительной чертой еврейской поэзии... является ритмическое равновесие частей или параллелизм мысли».
Различные риторические формы появляются в параллелизмах библейской поэзии. К ним относятся:
Другой пример синонимического параллелизма содержится в Исаии 2:4 или Михея 4:3:
Внешний параллелизм может также «накапливаться» в хиастической или «кольцевой» структуре, которая может включать много стихов. Например, Псалом 1 использует синонимический, синтетический и символический параллелизм, прежде чем «повернуться» антитетически обратно к символическим, синтетическим, а затем и синонимическим параллелям.
Поэзия древних евреев не отличается от других частей Ветхого Завета ритмом, основанным на количестве, хотя в свете греческой и римской поэзии было естественно искать такой ритм в песнях и псалмах Ветхого Завета. Уильям Джонс , например, [23] пытался доказать, что в древнееврейских поэмах была определенная последовательность долгих и кратких слогов; но он мог подтвердить этот тезис, только изменяя пунктуацию многими способами и предоставляя большую вольность еврейским поэтам. Однако при чтении частей Ветхого Завета, отмеченных так называемым dialectus poetica или параллелизмом (например, Бытие 4:23 и далее), такой последовательности долгих и кратких слогов обнаружить невозможно; и Сиверс [24] говорит: «Еврейская просодия не основана на количестве, как классическая просодия».
Многие ученые считают, что еврейский поэт рассматривал только слоги, получающие основное ударение, и не учитывал промежуточные. Противоречащие этому примеры не встречаются в отрывках, где используются формы так называемого dialectus poetica , как считает Лей; [25] а Израиль Дэвидсон доказал [26] , что выбор lamo вместо lahem лишь в нескольких отрывках говорит в пользу мнения, что поэт намеревался заставить ударный слог следовать за безударным.
Ритм еврейской поэзии может быть похож на ритм немецкой Nibelungenlied — точка зрения, которая сильно поддерживается природой песен, которые пело население Палестины в начале 20-го века. Эти песни были описаны Л. Шнеллером [27] следующими словами:
Также в Палестине Густав Герман Дальман заметил:
Такие свободные ритмы, по мнению Дэвидсона, встречаются также в поэзии Ветхого Завета. Под давлением своих мыслей и чувств поэты Израиля стремились достичь только материальной, а не формальной симметрии соответствующих строк. Это можно наблюдать, например, в следующих строках Псалма 2: «Служите Господу со страхом» ( 'Ibdu et-Yhwh be-yir'ah , 2:11), «радуйтесь с трепетом» ( we-gilu bi-re'adah ). Это более подробно показано Кёнигом; [29] и Карл Генрих Корнилл подтвердил эту точку зрения [30], сказав:
Сиверс склонен ограничивать еврейский ритм различными правилами, поскольку он критикует [31] точку зрения Карла Будде о том, что
Кроме того, стихи Ветхого Завета по своей природе являются ямбическими или анапестическими , поскольку ударение в словах падает на один из последних слогов.
Особый вид ритма можно наблюдать в погребальных песнях , называемых на иврите киннот . Целая книга таких элегий содержится в еврейской Библии , первая из них начинается так: «Как сидит одиноко город — который был полон людей — как она стала вдовой — она, которая была велика между народами — и владычицей между областями — как она стала данницей!» (Плач Иеремии 1:1).
Ритм таких строк заключается в том, что за более длинной строкой всегда следует более короткая. Как и в элегическом двустишии греко-римской поэзии, это изменение было призвано символизировать идею о том, что напряженное продвижение в жизни сменяется усталостью или реакцией. Этот ритм, который можно обозначить как «элегическая мера», встречается также в Амосе 5:2, явно обозначенный как кина. Печальный смысл его пророчеств побудил Иеремию также использовать ритм панихид несколько раз в своих высказываниях (Иеремия 9:20, 13:18 и далее). Здесь он прямо ссылается на мекононот ( женщин в трауре), которые на Востоке все еще поют предсмертную песнь под дрожащий тон свирели (48:36 и далее). Кинот встречаются также в Иезекииле 19:1, 26:17, 27:2, 32:2 и далее, 32:16, 32:19 и далее.
Эта элегическая мера, будучи, естественно, хорошо известной, использовалась также в других местах, как, например, в Псалмах 19:8–10. Ритм кина был проанализирован, в частности, Буддой. [33] Похожие похоронные песни современных арабов цитирует Вецштейн, [34] например: «О, если бы только его можно было выкупить! воистину, я бы заплатил выкуп!» [35]
Особый вид ритма был создан частым использованием анадиплосиса , в котором фраза в конце одного предложения повторяется в начале следующего. Примерами служат отрывки «они не пришли на помощь Господу [т. е., чтобы защитить народ Божий], на помощь Господу против сильных» [36] и «Откуда придет помощь моя? Помощь моя от Господа». [37]
Много похожих отрывков встречается в Псалмах 120-134, которые также содержат необычное количество epanalepsis, или крылатых слов, для которых Израиль Дэвидсон предложил название Leittöne. Так, в Псалмах 120:5–6 есть повторение shakan ; в Псалмах 120:6–7 — shalom ; и крылатое слово yishmor в Псалмах 121:7–8. [38] Поскольку использование таких повторений несколько наводит на мысль о восхождении по лестнице, надпись shir ha-ma'alot, найденная в начале этих пятнадцати псалмов, может иметь двойное значение: она может указывать не только на цель этих песен, которые должны петься во время паломничеств на праздники в Иерусалиме , но и на особую конструкцию песен, с помощью которых декламатор переводится с одной ступени внутренней жизни на другую. Такой градуированный ритм можно наблюдать и в других местах; поскольку крестьяне в современной Сирии сопровождают свой национальный танец песней, стихи которой связаны, как звенья цепи, причем каждый стих начинается с последних слов предыдущего. [39]
Алфавитные акростихи используются как внешнее украшение нескольких стихотворений. Буквы алфавита, как правило, в их обычной последовательности, стоят в начале меньших или больших разделов Псалмов 9-10 (вероятно), 25, 34, 37, 111, 112, 119, 145; [40] Притчей 31:10-31; Плача Иеремии 1-4; а также Сираха 51:13-29, как показал недавно обнаруженный (но плохо сохранившийся) еврейский текст этой книги. [41]
Алфавитные и другие акростихи часто встречаются в новоеврейской поэзии. [42] Существование акростихов в вавилонской литературе было определенно доказано; [43] и алфавитные поэмы встречаются также у самаритян, сирийцев и арабов. Цицерон говорит ( De Divinatione, II.54), что стих сивиллы был в акростихах; и так называемая Oracula Sibyllina содержит акростих. [44]
Вторичным явлением, которое отличает часть поэм Ветхого Завета от других частей, является так называемое accentuatio poetica ; оно было сильно упущено. [45] Хотя не все поэтические части Ветхого Завета отмечены особым акцентированием, Книга Иова в 3:3-42:6 и книги Псалмов и Притчей повсюду получили необычные акценты. Этот момент будет более подробно обсуждаться позже.
В первую очередь можно упомянуть поэмы, которые в основном посвящены событиям, будучи по своему характеру эпически-лирическими: триумфальная песнь Израиля, освобожденного из Египта, или песнь моря ; [46] насмешливая песнь о сожжении Есевона ; [47] так называемая песнь Моисея ; [48] песнь Деворы ; [49] насмешливая песнь победы израильских женщин; [50] хвалебная песнь Анны ; [51] хвалебная песнь Давида о спасении от врагов; [52] хвалебная песнь Езекии о его выздоровлении; [53] хвалебная песнь Ионы ; [54] и многие псалмы, например, о сотворении мира [55] и об избрании Израиля. [56] Подразделение образовано поэмами, которые больше посвящены описанию и восхвалению: так называемая песнь колодца; [57] хвалебная песнь об уникальности бога Израиля; [58] и его вечности; [59] его вездесущности и всезнании; [60] и его всемогуществе. [61]
Стихи, больше апеллирующие к разуму, будучи по сути дидактическими по характеру. К ним относятся басни , как у Иофама ; [62] притчи , как у Нафана и других, [63] или в форме песни; [64] загадки , [65] максимы, [66] монологи и диалоги в Иов 3:3 и далее; сравните также размышления в монологе в Екклесиасте . Ряд псалмов также носят дидактичный характер. Ряд из них впечатляет тем фактом, что закон Божий учит человека ненавидеть грех, [67] и прививает истинную любовь к Храму и праздникам Яхве. [68] Другой набор псалмов («теодицеи») показывает, что Бог справедлив, хотя иногда это может не казаться таковым близорукому наблюдателю мира и истории. [69]
Стихи, которые изображают чувства, основанные на индивидуальном опыте. Многие из этих текстов выражают радость, как, например, так называемая Песнь меча Ламеха ; [70] «последние слова» Давида; [71] слова хвалы освобожденному Израилю; [72] песни хвалы, такие как Псалмы 18, 24, 126 и т. д. Другие тексты выражают траур. Первыми среди них являются панихиды, присущие умершим, как кина по смерти Саула и Ионафана; [73] по смерти Авенира ; [74] и все псалмы траура, как, например, выражения скорби страдальцев, [75] и выражения раскаяния грешников. [76]
Наконец, большая группа стихотворений Ветхого Завета, которые призывают к действию и являются увещевательными. Их можно разделить на две части:
Естественно, что в драме, которая призвана изображать целый ряд внешних и внутренних событий, должны были быть объединены несколько из вышеперечисленных видов поэм. Такое сочетание встречается в «Песнях песней» , которые, по мнению Дэвидсона, правильнее всего характеризовать как род драмы.
Таким образом, если параллелизм требует ausgeprägte Form der hebräischen Vesbildung, то он останавливается в том, что Dichter nicht der Art durch denslben gebunden, dass sie es nicht, wo der Gedanke es erfordert, Denslben durchbrechen sollten.
В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Singer, Isidore ; et al., eds. (1901–1906). «Поэзия — библейская». Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.