Разделы парашаха, перечисленные здесь, основаны на Алеппском кодексе . [7] Исаия 2 является частью Пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1-12 ) . {P}: открыть парашаха .
{П} 2:1-4 {П} 2:5-11 {П} 2:12-22 {П}
Гора дома Господня (2:1–4)
Эта часть является началом оракула, который включает главы 2-4 , с основной темой славного будущего Иерусалима. [8]
Куплет 1
Слово, которое Исаия, сын Амосов, видел об Иудее и Иерусалиме. [9]
Новая надпись, вставленная здесь, может служить для того, чтобы подчеркнуть оригинальность этого пророчества как пророчества Исайи, поскольку последующие слова оракула (стихи 2–4) можно также найти, с небольшими отличиями, в Книге пророка Михея . [6]
Куплет 2
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы. [10]
Пророчество в стихах 2–4 имеет близкое сходство с Михеем 4:1–3, но с другим выводом. [6]
Куплет 3
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима. [11]
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. [12]
Многие речи и движения, связанные с миром и адаптацией военных технологий для мирного использования, приняли фразу « мечи на орала ». Этот стих является перестановкой Иоиля 3:10, где орала и серпы должны стать мечами и копьями, поскольку это связано с «необходимостью продолжения конфликта». [6]
День Господень (2:5–22)
В этом разделе содержится пророчество о «дне Господнем», которое объединяет две основные темы книги Исайи: «тщетность человеческой самоуверенности» и «глупость поклонения ложным богам» [6] .
Стих 5
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем . [ 13]
Первая часть этого стиха на иврите : «בית יעקב לכו ונלכה» Бейт Яаков Леху Венелха («Дом Иакова, пойдем [вверх]») является основой аббревиатуры « Билу » (иврит בילו), которая стала название движения двадцатого века в Израиле . [14]
Стих 6
Поэтому Ты оставил народ Твой, дом Иакова, потому что они наполняются с востока и волшебники, как Филистимляне, и угождают детям иноплеменников. [15]
«Они будут наполнены с востока» ( версия короля Якова ) или «Они будут наполнены восточными обычаями» ( новая версия короля Якова ): эта фраза переведена в пересмотренной версии как « они будут наполнены обычаями с востока », что согласуется со следующими словами:
... и прорицателей, подобных филистимлянам. [16]
Этот стих начинает фактически новый раздел, следующий за стихом 5, который связан только фразой «дом Иакова». [6]
Стих 22
Перестаньте вы делать это с человеком, которого дыхание в ноздрях его: ибо что он значит? [17]
^ Экселл, Джозеф С.; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). Об «Исайе 2». В: The Pulpit Commentary . 23 тома. Первая публикация: 1890. Доступ 24 апреля 2019 г.
Coggins, R (2007). "22. Исайя". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 433–486. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Ulrich, Eugene , ред. (2010). Библейские Кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Brill. ISBN 9789004181830. Получено 15 мая 2017 г. .
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Исаия 2: Иврит с параллельным английским
Кристиан
Перевод Исаии 2 на английский язык с параллельной латинской Вульгатой. Архивировано 18 сентября 2020 г. на Wayback Machine