stringtranslate.com

Псалом 96

Псалом 95 — 96-й псалом Книги Псалмов , гимна . Первый стих псалма призывает к хвале в пении, на английском языке в версии короля Якова : «O sing a new song unto the Lord». Подобно Псалму 97 («Cantate Domino») и Псалму 149 , псалом призывает к хвале Бога в музыке и танце, потому что он избрал свой народ и помог ему одержать победу. Это один из царских псалмов, восхваляющих Бога как Царя своего народа.

В несколько иной системе нумерации, используемой греческой Септуагинтой и латинской Вульгатой , этот псалом — Псалом 95. На латыни он известен как « Cantate Domino canticum novum ». [1]

Псалом является неотъемлемой частью иудейской, католической, лютеранской и англиканской литургии . Латинское заключение « Laetentur caeli » используется во время рождественской ночной литургии. Псалом или его стихи были перефразированы в гимны и часто клались на музыку, в частности, Генделем в его Chandos Anthems , Мендельсоном, который цитировал его в части своей хоровой симфонии Lobgesang , и Золтаном Гардони как часть трех мотетов.

Инципит : «Пойте Господу песнь новую: воспойте Господу, вся земля». (KJV; на иврите שירו ​​ליהוה שיר חדש שירו ​​ליהוה כל־הארץ ). [2] [3]

Предыстория и темы

Согласно Радаку , этот псалом был составлен Давидом, когда он принес Ковчег Завета в Иерусалим. В этот день Давид сочинил две песни – Hodu и «Пойте Господу, вся земля» (стих 2 этого псалма, который также записан в 1 Паралипоменон 16:23). Как рассказывается в 1 Паралипоменон 16:7, Давид поручил Асафу и его братьям петь эти песни ежедневно. Hodu пели перед Ковчегом каждое утро, а Псалом 95 пели перед Ковчегом каждый день, пока не был построен Храм и Ковчег не был перемещен в него. [4] Однако Александр Киркпатрик связывает «новизну» песни с освобождением Израиля из вавилонского плена , открывая «новый этап в истории нации». [5] Он отмечает, что в Септуагинте этот псалом называется «Когда строился дом после пленения». [5]

На иврите этот псалом известен как Ширу Лашем («Пойте Господу»), и повторяет слово «пойте» три раза. Согласно Мидрашу Тегилим , эти три случая намекают на три ежедневные молитвенные службы, «когда Израиль поет хвалу Богу». Это: Шахарит , утренняя молитва, соответствующая «Пойте Господу новую песнь» (стих 1); Минха , послеобеденная молитва, соответствующая «Пойте Господу, вся земля» (стих 1); и Маарив , вечерняя молитва, соответствующая «Пойте Господу, благословляйте Имя Его» (стих 2). [6] [7]

По оценке баптистского пастора Чарльза Сперджена , Псалом 95 является «миссионерским гимном». [8] Он специально сочетается с Псалмом 95 , в котором описывается «жестокость Израиля» по отношению к Богу в пустыне. Христианские ученые утверждают, что Израиль использовал ту же самую жестокость, чтобы отвергнуть Иисуса как Мессию, поэтому теперь христиане должны возвещать Евангелие миру. [8] [9] Мэтью Генри интерпретирует стихи 10–13 в этом псалме как наставления о том, что говорить тем, кто проповедует Евангелие. [10]

Библейские исследователи отмечают многочисленные тематические и структурные сходства между Псалмом 95 и Псалмом 97 , которые оба являются псалмами «Царства Яхве». [11]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [12] [13] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Пойте Господу песнь новую; пойте Господу , вся земля.
  2. Пойте Господу , благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его.
  3. Возвещайте в народах славу Его, среди всех племен чудеса Его.
  4. Ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
  5. Ибо все боги народов — идолы, а Господь небеса сотворил.
  6. Пред Ним слава и величие: во святилище Его — сила и красота.
  7. Воздайте Господу , о, племена народов, воздайте Господу славу и силу.
  8. Воздайте Господу славу имени Его, приносите дары и входите во дворы Его .
  9. Поклонитесь Господу в благолепии святыни Его; благоговейте пред Ним, вся земля.
  10. Скажите среди народов, что Господь царствует ; и вселенная пребудет непоколебима; Он будет судить народы праведно.
  11. Да радуются небеса, и да веселится земля; да шумит море и все, что наполняет его.
  12. Да радуется поле и все, что на нем, и да радуются все дерева дубравные.
  13. Пред Господом , ибо идет Он судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы — по истине Своей .

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, принадлежат к традиции масоретских текстов , в которую входят Алеппский кодекс (X век) и Ленинградский кодекс (1008 год). [14]

Сохранившийся палимпсест Aq Taylor включает перевод на греческий койне, сделанный Акилой Синопским около 130 г. н. э., содержащий стихи 7–13. [15]

Куплет 1

О, пойте Господу песнь новую!
Пойте Господу, вся земля. [16]

Эти слова совпадают со словами пророка Исайи в Исайи 42:10. [5]

Стих 10

Скажите среди народов: «Господь царствует!
Мир также прочно утвердился,
Его нельзя перемещать;
Он будет судить народы праведно. [17]

Во многих древнелатинских рукописях читаем Dominus regnavit a ligno , то есть «Господь царствует из дерева» или «Господь царствует из дерева». Это чтение не появляется ни в одной еврейской рукописи , и его единственное появление в греческой рукописи Ветхого Завета (как ἀπὸ τῷ ξύλω ) находится в двуязычной греко-латинской рукописи, Codex Veronensis . Оно также не появляется в параллельном отрывке в 1 Паралипоменон 16:31. Однако Иустин Мученик ссылается на него в своем Диалоге с Трифоном (ок. 160 г. н. э.), обвиняя евреев в том, что они его пропустили. [примечание 1] Августин цитирует его в своем комментарии к псалмам (ок. 430 г. н. э.), связывая его с распятием Иисуса , [19] как и несколько других отцов Церкви, таких как Тертуллиан , Киприан и Лактанций . [20] [21] Иероним не включил его в Вульгату , потому что не смог найти его ни в одной еврейской рукописи. [20] Несмотря на это, он вошел в христианские гимнологические и литургические тексты , такие как Psalterium Romanum , гимн Vexilla regis prodeunt и коптский Agpeya , таким образом став знакомым многим христианам.

Большинство библейских критиков полагают, что слова «из дерева» были добавлены ранним христианским переписчиком, возможно, в качестве толкования , которое затем было включено в основной текст. [20] Однако отец Джон Ханвик выдвинул гипотезу, что если стих является оригинальным, то изначально он мог относиться к деревянному Ковчегу Завета и его победе над филистимским богом Дагоном . [22]

Использует

иудаизм

Псалом 95 — второй из шести псалмов, читаемых во время службы Каббалат Шаббат (Приветствие Шаббата ) в ашкеназских, хасидских и некоторых сефардских общинах. [23] Эти шесть псалмов представляют шесть дней недели, при этом Псалом 95 соответствует второму дню недели (понедельнику). [24]

Стихи 4 и 9 являются частью Селихот . [25]

Псалом 95 читается для увеличения радости среди членов семьи. [26]

католицизм

Последние три стиха на латыни, «Laetentur caeli», составляют антифон предложения , используемый в мессе во время ночи на Рождество Господне . [27]

Музыкальные настройки

Призывая к пению, Псалом 96 был перефразирован в гимнах и часто положен на музыку. «Laetentur caeli» (ст. 11–13 Псалма) был положен Орландо де Лассом на четыре части [28] и Джованни Бассано для двойного хора [29] среди прочих. [30] Гендель положил псалом около 1712 года [31] , а часть своих гимнов Chandos — в 1717 или 1718 году. [32] Немецкие постановки эпохи барокко:

В XIX веке Мендельсон цитировал Псалом 95 в 10-й части своей хоровой симфонии «Lobgesang» на библейские тексты в 1810 году. Чешский композитор Антонин Дворжак цитировал псалом в сочетании со стихами Псалма 98 в заключительной части своих «Библейских песен» 1894 года. [39]

В 20 веке Золтан Гардони включил Псалом 96 в состав трёх мотетов на немецком языке «Singet dem Herren» для смешанного хора a cappella , вместе с финской песней и Псалмом 23 , опубликованными Schott . [40] Джеймс Макмиллан написал «Новую песню» в 1997 году, слова взяты из этого Псалма. [41]

Гимны, ссылающиеся на псалом, включают « This Is My Father's World » 1901 года и «Sing to the Lord a new made song». [42] Музыка, вдохновленная псалмом, также включает госпел-блюз от Blind Willie Johnson « Church, I'm Fully Saved To-Day », [43] основанный на гимне «Fully Saved Today». [44]

Ссылки

  1. Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалом 95 (96). Архивировано 07.05.2017 в Wayback Machine Medievalist.
  2. ^ "Псалом 95:1 Пойте Господу песнь новую; пойте Господу, вся земля". biblehub.com .
  3. ^ "Проект TanakhML. Текстовый браузер. BHS". www.tanakhml.org .
  4. ^ Рубин 2005, стр. 284.
  5. ^ abc Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 96, доступ 20 апреля 2022 г.
  6. ^ Нульман 1996, стр. 307.
  7. ^ "Midrash Tehillim / Psalms 96" (PDF) . matsati.com . Получено 6 января 2019 г. .
  8. ^ ab "Charles H. Spurgeon's Treasury of David". Christianity.com. 2019. Получено 7 января 2018 .
  9. ^ Коул, Стивен Дж. (2009). «Псалом 95: Поклонение, Свидетельство, Ожидание». bible.org . Получено 7 января 2018 г. .
  10. ^ Генри, Мэтью (2019). «Библейский комментарий Мэтью Генри». Christianity.com . Получено 7 января 2018 г.
  11. Говард 1997, стр. 141–144.
  12. ^ «Псалмы – Глава 96». Мехон Мамре.
  13. ^ "Псалмы 96 - JPS 1917". Sefaria.org .
  14. ^ * Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс . С. 35–37. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
  15. ^ * Шюрер, Эмиль; Вермес, Геза; Миллар, Фергус (2014). История еврейского народа в эпоху Иисуса Христа: Том 3.i. A&C Black. стр. 497. ISBN 9780567604521.
  16. Псалом 95:1: Новая версия короля Якова
  17. Псалом 95:10: Новая версия короля Якова
  18. ^ Иустин Мученик. Ante-Nicee Christian Library. Перевод Reith, George . Получено 9 сентября 2024 г.
  19. ^ Святой Августин . "Толкование Псалма 96". Новый Адвент . Архивировано из оригинала 28 февраля 2024 года . Получено 9 сентября 2024 года .
  20. ^ abc "Комментарий к Псалму 95:10". StudyLight . Получено 9 сентября 2024 г. .
  21. ^ "Руководство по изучению Псалма 96". Blue Letter Bible . Получено 9 сентября 2024 г.
  22. Отец Ханвик, Джон (13 апреля 2022 г.). «Regnavit a ligno Deus». Блогер . Проверено 9 сентября 2024 г.
  23. ^ Кадден, Брюс; Кадден, Барбара Биндер (2004). Обучение Тефиле: Понимание и действия в молитве. Behrman House. стр. 87. ISBN 0867050861.
  24. ^ Нульман 1996, стр. 225.
  25. ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный индекс литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). стр. 44.
  26. ^ "Emotions/Fear/Behavior". Daily Tehillim . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Получено 6 января 2019 года .
  27. ^ "Gregorian Propers • St. René Goupil Gradual". Водораздел Корпус-Кристи . Получено 4 февраля 2019 г.
  28. ^ Laetentur coeli (Орландо ди Лассо): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  29. ^ Laetentur coeli a 8 (Джованни Бассано): Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  30. ^ Laetentur caeli: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  31. ^ Пойте Господу новую песнь, HWV 249a (Гендель, Георг Фридрих): партитуры на сайте Международного проекта музыкальной библиотеки партитур
  32. ^ ГФ Гендель: «Придите, воспоем Господу», H. 253 (Chandos Anthem 8) Emmanuel Music
  33. ^ Шютц, Генрих / Der Beckersche Psalter SWV 97a-256a Bärenreiter
  34. ^ Singet dem Herrn, TWV 1:1748: партитуры на сайте Международного проекта музыкальной библиотеки партитур
  35. ^ РИСМ  150204809; РИСМ  452014932
  36. ^ Singet dem Herrn ein neues Lied (Георг Филипп Телеманн) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  37. ^ Георг Филипп Телеман – Каталог TWV – 02–15: Cantates differents – 07. Psaumes на сайте www.musiqueorguequebec.ca .
  38. ^ РИЗМ  452513236
  39. ^ "Библейские песни". antonin-dvorak.cz . Получено 11 сентября 2016 г. .
  40. ^ "Три мотета". Schott . 2011 . Получено 31 августа 2011 .
  41. ^ "James MacMillan - A New Song". Boosey & Hawkes . Получено 23 июня 2020 г.
  42. ^ Гимны к Псалму 96 hymnary.org
  43. ^ Вирц, Стефан. "Дискография слепого Вилли Джонсона" . Получено 10 февраля 2015 г.
  44. ^ "Полностью спасён сегодня". hymnary.org . Получено 31 января 2015 г. .

Примечания

  1. ^

    И из девяносто пятого псалма они убрали это краткое изречение слов Давида: «Из древа». Ибо когда сказано: «Возвестите среди народов, что Господь воцарился из древа», они оставили: «Возвестите среди народов, что Господь воцарился». Теперь никто из вашего народа никогда не был назван царствовавшим как Бог и Господь среди народов, за исключением Того, кто был распят, о котором также Святой Дух утверждает в том же псалме, что Он воскрес и освободился из [могилы], заявляя, что нет подобного Ему среди богов народов: ибо они идолы демонов.

Источники

Внешние ссылки