Carpe diem —латинский афоризм, обычно переводимый как «лови момент», взятый из первой книгипроизведенияГорация « Оды » (23 г. до н. э.).[1]
Carpe — это второе лицо единственного числа настоящего времени действительного повелительного наклонения от carpō «срывать или срывать», которое Гораций использует для обозначения «наслаждаться, хватать, использовать, использовать». [2] Diem — это винительный падеж от dies «день». Более буквальный перевод carpe diem, таким образом, будет «срывать день [по мере его созревания]» — то есть наслаждаться моментом. Различные авторы утверждают, что эта интерпретация ближе к первоначальному значению Горация. [3] Латинский ученый и профессор Университета Святого Иосифа Мария С. Марсилио отмечает, что carpe diem — это садоводческая метафора, которая, особенно в контексте поэмы, точнее переводится как «срывание дня», вызывая в памяти срывание и сбор созревающих плодов или цветов, наслаждение моментом, который коренится в чувственном опыте природы. [4]
Текст из Одес 1.11:
Возможно, первым письменным выражением этой концепции является совет, данный Сидури Гильгамешу в месопотамской мифологии , в котором он советует ему отказаться от траура и принять жизнь, хотя некоторые ученые рассматривают его как простое побуждение Гильгамеша отказаться от траура, «отменить лиминальные ритуалы траура и вернуться к нормальному и нормативному поведению месопотамского общества». [6] [7]
У Горация эта фраза является частью более длинного carpe diem, quam minimum credula postero , которое часто переводится как «Лови день, очень мало верь завтрашнему дню (будущему)». В оде говорится, что будущее непредсказуемо и что не следует оставлять на волю случая будущие события, а вместо этого следует делать все возможное сегодня, чтобы сделать свое собственное будущее лучше. Эта фраза обычно понимается в контексте эпикурейского бэкграунда Горация. [8]
Collige, virgo, rosas («собирай, девушка, розы») появляется в конце поэмы « De rosis nascentibus » [9] («О выращивании роз», также называемой Idyllium de rosis ), приписываемой Авсонию или Вергилию . Она призывает молодежь наслаждаться жизнью, пока не стало слишком поздно; сравните «Gather ye rosebuds while ye may» из поэмы Роберта Геррика 1648 года « To the Virgins, to Make Much of Time ».
" De Brevitate Vitae " ("О краткости жизни"), часто называемая " Gaudeamus igitur " (Давайте радоваться) - популярная академическая коммерческая песня о том, как радоваться студенческой жизни, зная, что однажды умрешь. Это средневековая латынь, датируемая 1287 годом.
Связанное, но отличное от него выражение memento mori (помни, что ты смертен), которое несет в себе часть того же смысла, что и carpe diem . Для Горация осознанность нашей собственной смертности является ключом к осознанию нами важности момента. «Помни, что ты смертен, так что лови день». Со временем фраза memento mori также стала ассоциироваться с раскаянием, как предполагается во многих картинах vanitas . Сегодня многие слушатели воспримут эти две фразы как представляющие почти противоположные подходы, при этом carpe diem призывает нас наслаждаться жизнью, а memento mori призывает нас сопротивляться ее соблазнам. Это не изначальный смысл фразы memento mori , использованной Горацием.
В современном английском языке выражение « YOLO », означающее «живешь только один раз», выражает похожее чувство. [10] [11]
В американском фильме 1989 года « Общество мертвых поэтов » учитель английского языка Джон Китинг, которого играет Робин Уильямс , произносит знаменитую фразу: «Carpe diem. Лови момент, мальчики. Сделай свою жизнь необыкновенной». Позже эта фраза была признана 95-й величайшей цитатой из фильмов Американским институтом киноискусства . [12]
В серии Animal Crossing сообщения, ссылающиеся на эту фразу, можно увидеть при ловле рыбы. В Animal Crossing и Animal Crossing: Wild World поимка карася приведет к сообщению "Я поймал карася! Carpe diem!" [13] В Animal Crossing: New Leaf поимка карпа приведет к сообщению "Я поймал карпа! Я действительно поймал день!" [14]
В юмористическом фэнтезийном романе Терри Пратчетта «Carpe Jugulum» пародируется фраза из его названия — вместо «seize the day» она переводится как «схватить горло». [15]
В 2011 году в эпизоде «Американские горки» мюзикла «Финес и Ферб» звучала песня «Carpe diem», в которой Финес рассказывал Изабелле, что означает «Carpe diem».
В корейском драматическом сериале 2017 года « Чикагская пишущая машинка » клуб «Carpe Diem» принадлежит Шин Юлю и является ареной революционной деятельности Молодежного освободительного альянса Чосона, возглавляемого Со Хви Ёном. [16]
Социальный философ Роман Крзнарик в своей книге «Carpe Diem Regained » (2017) предположил, что carpe diem — это ответ на графики потребительской культуры, расписанные рабочие дни, потребительскую культуру и планирование наших действий на протяжении недель и выходных, а не просто «сделай это», с мысленными экспериментами, чтобы поймать день, а не вписывать его в календари. [17] [18]
Песня « Carpe Diem » группы Joker Out была использована для представления Словении на конкурсе песни Евровидение 2023. [ 19]
Аббревиатура DiEM, используемая движением «Демократия в Европе 2025» , отсылает к латинскому афоризму.
В песне Whole Being Dead Thing из мюзикла «Битлджус » Битлджус поет: «Нам следовало бы сэкономить гораздо больше дней / Теперь мы их никогда не увидим!».