stringtranslate.com

Жан-Франсуа Шампольон

Жан-Франсуа Шампольон ( французский : [ʒɑ̃ fʁɑ̃swa ʃɑ̃pɔljɔ̃] ), также известный как Шампольон le jeune («Младший»; 23 декабря 1790 - 4 марта 1832), был французским филологом и востоковедом , известным прежде всего как расшифровщик египетских иероглифов . и один из основоположников египтологии . Частично воспитанный своим братом, ученым Жаком Жозефом Шампольон-Фижаком , Шампольон был вундеркиндом в филологии, опубликовав свою первую публичную работу по расшифровке демотического языка в подростковом возрасте. В молодости он был известен в научных кругах и читал по-коптски , по-древнегречески , по-латыни , по-еврейски и по-арабски .

В начале 19 века французская культура пережила период « египтомании », вызванной открытиями Наполеона в Египте во время его кампании там (1798–1801) , в результате которых также был обнаружен трехъязычный Розеттский камень . Ученые спорили о возрасте египетской цивилизации, а также о функции и природе иероглифического письма, о том, на каком языке оно записывало, если таковое имелось, и о степени, в которой знаки были фонетическими (представляющими звуки речи) или идеографическими (непосредственно записывающими семантические понятия). Многие думали, что письмо использовалось только для священных и ритуальных функций и что как таковое его вряд ли можно было расшифровать, поскольку оно было связано с эзотерическими и философскими идеями и не записывало историческую информацию. Значение расшифровки Шампольона заключалось в том, что он показал ошибочность этих предположений и позволил начать извлекать многие виды информации, записанной древними египтянами.

Шампольон жил в период политических потрясений во Франции, которые постоянно угрожали различными способами сорвать его исследования. Во время наполеоновских войн ему удалось избежать призыва на военную службу, но его наполеоновская преданность означала, что последующий режим роялистов считал его подозрительным. Его собственные действия, порой дерзкие и безрассудные, не помогли его делу. Его отношения с важными политическими и научными деятелями того времени, такими как Жозеф Фурье и Сильвестр де Саси , помогли ему, хотя в некоторые периоды он жил в изгнании из научного сообщества.

В 1820 году Шампольон всерьез приступил к проекту расшифровки иероглифического письма, вскоре затмив достижения британского эрудита Томаса Янга , который сделал первые успехи в расшифровке до 1819 года. В 1822 году Шампольон опубликовал свой первый прорыв в расшифровке иероглифического письма. Иероглифы Розетты, показывающие, что египетская письменность представляла собой комбинацию фонетических и идеографических знаков , — первое обнаруженное подобное письмо. В 1824 году он опубликовал « Сводку» , в которой подробно описал расшифровку иероглифического письма, продемонстрировав значение его фонетических и идеографических знаков. В 1829 году он отправился в Египет, где смог прочитать множество иероглифических текстов, которые ранее никогда не изучались, и привез домой большое количество новых рисунков иероглифических надписей. Вернувшись домой, ему дали должность профессора египтологии, но он читал лекции всего несколько раз, прежде чем его здоровье, подорванное тяготами египетского путешествия, вынудило его бросить преподавание. Он умер в Париже в 1832 году в возрасте 41 года. Его грамматика древнеегипетского языка была опубликована посмертно.

При его жизни, а также долгое время после его смерти среди египтологов велись интенсивные дискуссии о достоинствах его расшифровки. Некоторые обвиняли его в том, что он не придал должного значения ранним открытиям Янга, обвиняя его в плагиате, а другие долго оспаривали точность его расшифровок. Но последующие выводы и подтверждения его чтений учеными, основанными на его результатах, постепенно привели к всеобщему признанию его работы. Хотя некоторые до сих пор утверждают, что ему следовало признать вклад Янга, его расшифровка теперь общепринята и стала основой для всех дальнейших разработок в этой области. Следовательно, он считается «основателем и отцом египтологии». [1]

биография

ранняя жизнь и образование

Картина мужчины с седыми волосами, держащего книгу.
Жак-Жозеф Шампольон-Фижак, брат и верный сторонник научных начинаний Жана-Франсуа Шампольона
Большая каменная плита темного камня, покрытая надписями.
Розеттский камень был обнаружен в 1799 году и выставлен в Британском музее с 1802 года. Эта трехъязычная стела представляет один и тот же текст, написанный иероглифами, демотическими и греческими, что дает первые подсказки, на основе которых Янг и Шампольон расшифровали египетское иероглифическое письмо.

Жан-Франсуа Шампольон родился 23 декабря 1790 года и был последним из семи детей (двое из которых умерли ранее). Он был воспитан в скромных обстоятельствах; его отец Жак Шампольон был книготорговцем из Вальжуфри близ Гренобля , поселившимся в небольшом городке Фижак в департаменте Лот . [2] Его отец был известным пьяницей, [3] а его мать, Жанна-Франсуаза Гуалье, по-видимому, была в значительной степени отсутствующей фигурой в жизни молодого Шампольона, которого в основном воспитывал его старший брат Жак-Жозеф . Один биограф, Эндрю Робинсон, даже предположил, что Шампольон на самом деле не был сыном жены Жака Шампольона, а был результатом внебрачной связи. [4]

К концу марта 1801 года Жан-Франсуа уехал из Фижака в Гренобль , куда он прибыл 27 марта, где Жак-Жозеф жил в двухкомнатной квартире на улице Нев. Жак-Жозеф тогда работал помощником в импортно-экспортной компании Chatel, Champolion and Rif, [5] но учил своего брата читать и поддерживал его образование. [5] Его брат также, возможно, был одним из источников интереса Шампольона к Египту, поскольку в молодости он хотел присоединиться к египетской экспедиции Наполеона и часто сожалел, что не смог поехать.

Жана-Франсуа, которого часто называют младшим братом более известного Жака-Жозефа, часто называли Шампольон ле Жен (молодой). Позже, когда его брат стал более известным из двоих, Жак добавил город, в котором он родился, в качестве второй фамилии, и поэтому его часто называли Шампольон-Фижак, в отличие от его брата Шампольона. Несмотря на то, что Жак был прилежным и в основном самоучкой, он не обладал языковым талантом Жана-Франсуа; однако он умел зарабатывать на жизнь и поддерживал Жана-Франсуа большую часть своей жизни. [6]

Учитывая сложность задачи дать образование своему брату и одновременно зарабатывать на жизнь, Жак-Жозеф решил в ноябре 1802 года отправить своего младшего брата в уважаемую школу аббата Дюссера [7] , где Шампольон оставался до лета 1804 года. В этот период его дар к языкам впервые стал очевиден: он начал изучать латынь и греческий , но быстро перешел к ивриту и другим семитским языкам , таким как эфиопский , [8] арабский , сирийский и халдейский . [9] Будучи здесь студентом, он заинтересовался Древним Египтом, вероятно, вдохновленный в этом направлении Дюссертом и его братом, оба востоковедами . [7]

В 11 лет он привлек внимание префекта Гренобля Жозефа Фурье , который сопровождал Наполеона Бонапарта в египетской экспедиции, обнаружившей Розеттский камень . Будучи опытным ученым и известным физиком-математиком, Фурье получил от Наполеона публикацию результатов экспедиции в монументальной серии публикаций под названием « Описание Египта» . Один биограф заявил, что Фурье пригласил 11-летнего Шампольона к себе домой и показал ему свою коллекцию древнеегипетских артефактов и документов. Шампольон был очарован и, увидев иероглифы и услышав, что они непонятны, заявил, что именно ему удастся их прочитать. [10] Независимо от того, правдиво ли сообщение об этом визите, Фурье действительно стал одним из самых важных союзников и сторонников Шампольона и, несомненно, сыграл важную роль в привитии его интереса к Древнему Египту. [10]

С 1804 года Шампольон учился в лицее в Гренобле, но ненавидел его строгую программу, которая позволяла ему изучать восточные языки только один день в неделю, и умолял брата перевести его в другую школу. Тем не менее, в лицее он занялся изучением коптского языка , что стало его главным лингвистическим интересом на долгие годы и сыграло решающую роль в его подходе к расшифровке иероглифов. [11] У него была возможность попрактиковаться в коптском языке, когда он встретил Дом Рафаэля де Моначи , бывшего коптского христианского монаха и арабского переводчика Наполеона, который посетил Гренобль в 1805 году . [12] К 1806 году Жак-Жозеф готовился привезти его младший брат отправился в Париж учиться в университете. К тому времени у Жана-Франсуа уже появился сильный интерес к Древнему Египту, о чем он писал в письме родителям, датированном январем 1806 года: [13] «Я хочу глубоко и непрерывно изучать эту древнюю нацию. Энтузиазм принес Из всех людей, которых я предпочитаю, я скажу, что ни один из них не является для моего сердца столь важным, как Египтяне». Чтобы продолжить учебу, Шампольон хотел поехать в Париж, поскольку Гренобль предлагал мало возможностей для изучения таких специализированных предметов, как древние языки. Таким образом, его брат остался в Париже с августа по сентябрь того же года, чтобы добиться поступления в специализированную школу. [14] Примерно в это же время он выучил классический китайский , авестийский , среднеперсидский и персидский языки . [15] Однако перед отъездом Шампольон представил 1 сентября 1807 года свой « Очерк географического описания Египта до завоевания Камбиса» академии Гренобля, члены которой были настолько впечатлены, что приняли его в Академию шесть месяцев спустя. [16]

С 1807 по 1809 год Шампольон учился в Париже у Сильвестра де Саси , первого француза, попытавшегося прочитать Розеттский камень, у востоковеда Луи-Матье Лангле и у Рафаэля де Моначи, который сейчас находился в Париже. Здесь он усовершенствовал свои арабский и персидский языки в дополнение к языкам, которые он уже освоил. Он был настолько погружен в учебу, что взял за привычку одеваться в арабскую одежду и называть себя Аль-Сегир , что является арабским переводом слова «le jeune» . [17] Он делил свое время между Колледжем Франции, Специальной школой восточных языков, Национальной библиотекой, где его брат работал библиотекарем, и Комиссией Египта, учреждением, ответственным за публикацию результатов египетской экспедиции. [18] В 1808 году он впервые начал изучать Розеттский камень, работая по копии, сделанной аббатом де Терсаном. Работая независимо, он смог подтвердить некоторые прочтения демотических знаков, ранее сделанных Йоханом Давидом Окербладом в 1802 году, [19] [20] наконец идентифицировав коптские эквиваленты пятнадцати демотических знаков, присутствующих на Розеттском камне. [1]

В 1810 году он вернулся в Гренобль, чтобы занять место со-профессора древней истории в недавно вновь открытом Гренобльском университете . Его зарплата в качестве доцента в Гренобле была установлена ​​на уровне 750 франков, что составляло четверть зарплаты, получаемой профессорами. [21]

Никогда не богатый и изо всех сил пытаясь свести концы с концами, он также с юности страдал от хронического плохого здоровья, включая подагру и шум в ушах . Его здоровье впервые начало ухудшаться во время пребывания в Париже, где ему не нравился сырой климат и антисанитария. [22]

Политические проблемы во время наполеоновских войн

Картина одинокого человека на коне перед Большим Сфинксом посреди пустыни.
Бонапарт Девант ле Сфинкс (Бонапарт перед Сфинксом) Жана-Леона Жерома . Кампания Наполеона Бонапарта в Египте (1798–1801) повысила авторитет Египта и его цивилизации во Франции и положила начало периоду египтомании.

Во время наполеоновских войн Шампольон был молодым холостяком и, таким образом, подлежал обязательной военной службе, что подвергло бы его большой опасности из-за чрезвычайно высокой смертности солдат в армиях Наполеона. С помощью своего брата и префекта Гренобля Жозефа Фурье, который также был египтологом, он успешно избежал призыва, заявив, что его работа по расшифровке египетского письма слишком важна, чтобы ее прерывать. [23] Сначала скептически относясь к наполеоновскому режиму, после падения Наполеона в 1813 году и установления роялистского режима при Людовике XVIII Шампольон стал считать наполеоновское государство меньшим из двух зол. Анонимно он сочинял и распространял песни, высмеивающие и критикующие королевский режим, – песни, которые стали очень популярны среди жителей Гренобля. [24] В 1815 году Наполеон Бонапарт бежал из ссылки на Эльбе, высадился с армией на Лазурном берегу и двинулся прямо на Гренобль, где его приняли как освободителя. Здесь он встретился с Шампольоном, чьи многочисленные просьбы об освобождении от призыва ему запомнились, и спросил его, как продвигается его важная работа. Шампольон ответил, что он только что закончил свою коптскую грамматику и словарь. Наполеон попросил его отправить рукописи в Париж для публикации. Его брат Жак присоединился к делу Наполеона, подвергнув обоих братьев опасности в конце Сотни дней , когда Наполеон потерпел окончательное поражение, а Гренобль стал последним городом, который сопротивлялся наступлению роялистов. Несмотря на риск для себя, находясь под наблюдением роялистов, братья Шампольон, тем не менее, помогли наполеоновскому генералу Друэ д'Эрлону , приговоренному к смертной казни за участие в битве при Ватерлоо , предоставив ему убежище и помогая ему бежать в Мюнхен. Братьев приговорили к внутренней ссылке в Фижаке, а Шампольона отстранили от должности в университете в Гренобле, а факультет закрыли. [25]

При новом режиме роялистов братья Шампольон вложили большую часть своего времени и усилий в создание школ Ланкастера , стремясь обеспечить население образованием. Ультрароялисты считали это революционным предприятием , которое не считало, что образование должно быть доступно для низших классов. [26] В 1821 году Шампольон даже возглавил восстание, в ходе которого он и группа греноблейцев штурмовали цитадель и водрузили триколор вместо флага бурбон-роялистов. Ему было предъявлено обвинение в государственной измене, и он скрылся, но в конце концов был помилован. [27]

Семейная жизнь

Картина женщины с девушкой на коленях, обе в мантиях.
Портрет Розины и Зораиды Шампольон

В 1807 году Шампольон впервые признался в любви Полине Берриа, сестре жены Жака-Жозефа Зоэ. Его любовь не получила взаимности, поэтому вместо этого у Шампольона был роман с замужней женщиной по имени Луиза Дешам, который длился примерно до 1809 года. В 1811 году Луиза снова вышла замуж; в 1813 году Полина умерла. [28]

Примерно в это же время Шампольон познакомился с Розин Блан (1794–1871), на которой женился в 1818 году после четырех лет помолвки. У них была дочь Зораида Шеронне-Шампольон (1824–1889). Розина была дочерью зажиточной семьи греноблейских перчаточников. [29] Сначала ее отец не одобрял этот брак, поскольку Шампольон был всего лишь доцентом, когда они впервые встретились, но с его растущей репутацией он в конце концов согласился. Первоначально Жак-Жозеф тоже был против женитьбы брата, считая Розину слишком тупой, и не присутствовал на свадьбе, но позже полюбил невестку. Хотя Шампольон был счастливым семьянином и особенно обожал свою дочь, он часто отсутствовал на месяцы или даже годы, путешествуя в Париж, в Италию и Египет, в то время как его семья оставалась в собственности Зои и Жака-Жозефа в Виф , недалеко от Гренобля. [30] Находясь в Ливорно , Шампольон увлекся итальянской поэтессой Анжеликой Палли. Она представила оду творчеству Шампольона на празднике в его честь, и в период 1826–1829 годов они обменялись письмами, раскрывающими плохое состояние брака Шампольона, однако роман так и не развился. [31]

Расшифровка египетских иероглифов

Страница, содержащая три столбца символов: в первом столбце показаны символы на греческом языке, а во втором и третьем столбцах показаны их эквиваленты в демотических и иероглифах соответственно.
Таблица иероглифических фонетических символов Шампольона с их демотическими и греческими эквивалентами, Lettre à M. Dacier , (1822 г.)

Египетские иероглифы были хорошо известны ученым древнего мира на протяжении веков, но лишь немногие предпринимали попытки понять их. Многие основывали свои предположения о письменности на трудах Гораполлона , который считал символы идеографическими, не представляющими какой-либо конкретный разговорный язык. Афанасий Кирхер, например, заявил, что иероглифы представляют собой символы, которые «нельзя перевести словами, а выражают только знаками, буквами и цифрами», а это означает, что письмо по сути невозможно когда-либо расшифровать. Другие считали, что использование иероглифов в египетском обществе ограничивалось религиозной сферой и что они представляют собой эзотерические концепции во вселенной религиозного значения, которое теперь утрачено. [32] Но Кирхер был первым, кто предположил, что современный коптский язык является выродившейся формой языка, обнаруженного в египетском демотическом письме, [33] и он правильно предположил фонетическое значение одного иероглифа – мю , коптского слова. для воды. [34] С началом египтомании во Франции в начале 19 века ученые начали подходить к вопросу об иероглифах с новым интересом, но все еще не имея основного представления о том, было ли письмо фонетическим или идеографическим, и представляли ли тексты светские темы. или священный мистицизм. Эта ранняя работа носила в основном спекулятивный характер, без какой-либо методологии подтверждения предлагаемых показаний. Первыми методологическими достижениями были открытие Жозефом де Гинем того, что картуши обозначают имена правителей, составление Джорджем Зоэгой каталога иероглифов, а также открытие того, что направление чтения зависит от направления, в котором были обращены глифы. [35]

Ранние исследования

Интерес Шампольона к истории Египта и иероглифическому письму развился у Шампольона в раннем возрасте. В шестнадцать лет он прочитал лекцию в Академии Гренобля, в которой доказывал, что язык, на котором говорили древние египтяне, на котором они писали иероглифические тексты, был тесно связан с коптским. Эта точка зрения оказалась решающей для того, чтобы он смог читать тексты, и правильность предложенной им связи между коптским и древнеегипетским была подтверждена историей. Это позволило ему предположить, что демотическое письмо представляет собой коптский язык. [36]

Уже в 1806 году он писал брату о своем решении стать расшифровщиком египетской письменности:

«Я хочу глубоко и непрерывно изучать эту древнюю нацию. Энтузиазм, который привел меня к изучению их памятников, их сила и знания, наполняющие меня восхищением, все это будет расти дальше по мере того, как я буду приобретать новые представления. из людей, которые я предпочитаю, я скажу, что ни один из них не так важен для моего сердца, как египтяне».

-  Шампольон, 1806 г. [37]

В 1808 году Шампольон был напуган, когда французский археолог Александр Ленуар опубликовал первый из своих четырех томов « Новых объяснений иероглифов» , заставив молодого ученого опасаться, что его многообещающая работа уже превзошла. Но он с облегчением обнаружил, что Ленуар по-прежнему исходил из предположения, что иероглифы — это мистические символы, а не литературная система, выражающая язык. Этот опыт еще больше укрепил его решимость первым расшифровать язык, и он начал еще больше посвятить себя изучению коптского языка, написав в 1809 году своему брату: «Я полностью отдаюсь коптскому языку... Я хочу знать Египетский язык похож на мой французский, потому что на этом языке будет основана моя великая работа над египетскими папирусами». [38] В том же году он был назначен на свою первую академическую должность по истории и политике в Университете Гренобля . [36]

В 1811 году Шампольон был втянут в полемику, поскольку Этьен Марк Катремер , как и Шампольон, ученик Сильвестра де Саси, опубликовал свои « Географические и исторические воспоминания о Египте… sur quelques contrées voisines ». Шампольон был вынужден опубликовать в качестве отдельной статьи «Введение» к своей незавершенной работе « Египет в поисках фараонов или исследования по географии, языку, книгам и истории Египта перед вторжением». де Камбиз (1814 г.). Из-за сходства темы и того факта, что работа Шампольона была опубликована после работы Катремера, возникли обвинения в том, что Шампольон заимствовал работу Катремера. Даже Сильвестр де Саси, наставник обоих авторов, к величайшему огорчению Шампольона, рассматривал такую ​​возможность. [39]

Соперничество с Томасом Янгом

Гравюра молодого человека с вьющимися волосами, высоким белым воротником и черной курткой.
Томас Янг внес существенный вклад в несколько областей, помимо египтологии, включая оптику, физику, музыку и медицину. Во время его соперничества некоторые из его сторонников обвиняли его в том, что он не посвятил себя полностью изучению иероглифов.

Британский эрудит Томас Янг был одним из первых, кто попытался расшифровать египетские иероглифы , основываясь на исследованиях шведского дипломата Йохана Давида Окерблада . Янг и Шампольон впервые узнали о работе друг друга в 1814 году, когда Шампольон написал Королевскому обществу , секретарем которого был Янг, с просьбой улучшить расшифровку Розеттского камня, к раздражению Янга, высокомерно намекая, что он сможет быстро расшифровать рукопись. если бы у него были копии получше. В то время Янг провел несколько месяцев, безуспешно работая над текстом Розетты, используя расшифровки Окерблада. В 1815 году Янг ответил отрицательно, утверждая, что французские транскрипции столь же хороши, как и британские, и добавил: «Я не сомневаюсь, что коллективные усилия ученых, таких как г-н Окерблад и вы, месье, так значительно углубил изучение коптского языка, возможно, уже сумел бы дать более совершенный перевод, чем мой собственный, который почти полностью составлен из очень кропотливого сравнения различных его частей и с греческим переводом». [40] Шампольон впервые услышал об исследованиях Янга, и осознание того, что у него также есть конкурент в Лондоне, Шампольону не понравилось. [40]

В своей работе над Розеттским камнем Янг действовал математически, не определяя язык текста. Например, сравнивая количество раз, которое слово встречается в греческом тексте с египетским, он смог указать, какие глифы обозначают слово «царь», но не смог прочитать это слово. Используя расшифровку демотических букв p и t , сделанную Окербладом , он понял, что в написании имени Птолемей были фонетические элементы. Он правильно прочитал знаки p , t , m , i и s , но отверг несколько других знаков как «несущественные» и неправильно истолковал другие из-за отсутствия систематического подхода. Янг назвал демотическое письмо « энхориальным » и возмутился термином Шампольона « демотический », считая дурным тоном то, что он придумал для него новое имя вместо использования имени Янга. Янг переписывался с Саси, который теперь уже не наставник Шампольона, а его соперник, который посоветовал Янгу не делиться своей работой с Шампольоном и назвал Шампольона шарлатаном. Следовательно, в течение нескольких лет Янг хранил ключевые тексты Шампольона и мало делился своими данными и заметками. [41]

Когда Шампольон представил свою коптскую грамматику и словарь для публикации в 1815 году, они были заблокированы Сильвестром де Саси, который, помимо своей личной враждебности и зависти к Шампольону, также возмущался его связями с Наполеоном. [42] Во время своего изгнания в Фижаке Шампольон проводил время, пересматривая грамматику и выполняя местные археологические работы, будучи на время отрезанным от возможности продолжать свои исследования. [43]

В 1817 году Шампольон прочитал рецензию на свою книгу « Египет sous les pharaons », опубликованную анонимным англичанином, которая была в целом положительной и побудила Шампольона вернуться к своим прежним исследованиям. [44] Биографы Шампольона предположили, что рецензия была написана Янгом, который часто публиковался анонимно, но Робинсон, написавший биографии Янга и Шампольона, считает это маловероятным, поскольку Янг в других местах резко критиковал эту конкретную работу. [45] Вскоре Шампольон вернулся в Гренобль, чтобы снова искать работу в университете, где вновь открывался факультет философии и литературы. Ему это удалось, он получил кафедру истории и географии [36] и использовал свое время для посещения египетских коллекций в итальянских музеях. [36] Тем не менее, большую часть своего времени в последующие годы он посвятил преподавательской работе. [46]

Тем временем Янг продолжал работать над Розеттским камнем и в 1819 году опубликовал в Британской энциклопедии большую статью о Египте , в которой утверждалось, что он открыл принцип, лежащий в основе письменности. Он правильно определил лишь небольшое количество фонетических значений глифов, но также сделал около восьмидесяти приблизительных соответствий между иероглифическими и демотическими. [37] Янг также правильно определил несколько логографов и грамматический принцип множественного числа, правильно различая формы существительных в единственном, двойном и множественном числе. Тем не менее Янг считал иероглифические, линейные или курсивные иероглифы (которые он называл иератическими ) и третий сценарий, который он называл эпистолографическим или энхориальным, принадлежащими к разным историческим периодам и представляющими различные стадии эволюции письма с возрастающим фонетизмом. Он не различал иератическое и демотическое письмо, считая их единым письмом. Янг также смог правильно идентифицировать иероглифическую форму имени Птолемея V , имя которого было идентифицировано Окербладом только в демотическом письме. Тем не менее, он присвоил правильные фонетические значения только некоторым знакам в названии, неправильно отклонив один глиф, обозначающий o , как ненужный, и присвоив частично правильные значения знакам m , l и s . Он также прочитал имя Беренис, но тут сумел лишь правильно определить букву n . Кроме того, Янг был убежден, что только в поздний период некоторые иностранные имена были написаны полностью фонетическими знаками, тогда как он считал, что коренные египетские имена и все тексты более раннего периода были написаны идеографическими знаками. Некоторые ученые предположили, что истинным вкладом Янга в египтологию стала расшифровка демотического письма, в которой он добился первых серьезных успехов, правильно определив, что оно состоит как из идеографических, так и из фонетических знаков. [47] Тем не менее, по какой-то причине Янг никогда не предполагал, что то же самое может произойти и с иероглифами. [48]

Позже британский египтолог сэр Питер Ле Пейдж Ренуф резюмировал метод Янга: «Он работал механически, как школьник, который обнаружил в переводе, что Arma virumque означает «Оружие и человек», читается Arma «оружие», « virum » и», que «Человек». Иногда он прав, но гораздо чаще ошибается, и никто не способен различить его правильные и неправильные результаты, пока не будет открыт правильный метод». [49] Тем не менее, в то время было ясно, что работа Янга затмила все, что к тому времени опубликовал Шампольон по сценарию. [50]

Прорвать

Скан страницы книги с тремя колонками: слева иероглифы, посередине соответствующие буквы, определенные Янгом, и справа те, которые определил Шампольон.
Сравнение Шампольоном его собственной расшифровки букв имени Птолемей с расшифровкой Янга (средний столбец) [51]

Хотя Шампольон пренебрежительно отнесся к работе Янга еще до того, как прочитал ее, он получил копию статьи в Энциклопедии. Несмотря на то, что у него было слабое здоровье, а махинации ультрас заставляли его изо всех сил пытаться сохранить свою работу, это побудило его серьезно вернуться к изучению иероглифов. Когда фракция роялистов в конце концов отстранила его от должности профессора, у него наконец появилось время работать исключительно над этим. Ожидая суда по обвинению в государственной измене, он подготовил небольшую рукопись « De l'écriture hiératique des anciens Égyptiens» , в которой утверждал, что иератическое письмо было просто модифицированной формой иероглифического письма. Несколько лет назад Янг уже анонимно опубликовал аргумент на тот же счет в малоизвестном журнале, но Шампольон, отрезанный от академических кругов, вероятно, не читал его. Вдобавок Шампольон допустил фатальную ошибку, заявив, что иератическое письмо было полностью идеографическим. [52] Сам Шампольон никогда не гордился этой работой и, как сообщается, активно пытался ее скрыть, скупая копии и уничтожая их. [53]

Эти ошибки были окончательно исправлены позже в том же году, когда Шампольон правильно определил, что иератическое письмо основано на иероглифическом письме, но используется исключительно на папирусе, тогда как иероглифическое письмо использовалось на камне, а демотическое письмо использовалось людьми. [54] Ранее возник вопрос, представляют ли эти три сценария один и тот же язык; иероглифическое письмо считалось чисто идеографическим письмом, тогда как иератическое и демотическое письмо считалось алфавитным. Янг в 1815 году был первым, кто предположил, что демотический язык представляет собой не алфавит, а скорее смесь «имитаций иероглифов» и «алфавитных» знаков. Шампольон, напротив, правильно считал, что эти сценарии почти полностью совпадают, представляя собой, по сути, разные формальные версии одного и того же сценария. [55] [53]

В том же году он определил, что иероглифическое письмо на Розеттском камне написано смесью идеограмм и фонетических знаков, [56] точно так же, как Янг приводил доводы в пользу демотического письма. [57] Он рассуждал, что если бы письмо было полностью идеографическим, иероглифический текст потребовал бы столько же отдельных знаков, сколько отдельных слов в греческом тексте. Но на самом деле их было меньше, что позволяет предположить, что в письме смешаны идеографические и фонетические знаки. Это осознание, наконец, позволило ему отойти от идеи, что различные сценарии должны быть либо полностью идеографическими, либо полностью фонетическими, и он признал, что это гораздо более сложная смесь типов знаков. Это осознание дало ему явное преимущество. [58]

Имена правителей

Используя тот факт, что было известно, что имена правителей появляются в картушах, он сосредоточился на чтении имен правителей, как первоначально пытался Янг. Шампольону удалось выделить ряд звуковых значений знаков, сравнив греческие и иероглифические версии имен Птолемея и Клеопатры, исправив в нескольких случаях прочтения Янга. [59]

В 1822 году Шампольон получил транскрипцию текста недавно обнаруженного обелиска Филе , что позволило ему дважды проверить свои прочтения имен Птолемея и Клеопатры с Розеттского камня. Имя «Клеопатра» уже было идентифицировано на обелиске Филы Уильямом Джоном Бэнксом , который нацарапал это обозначение на полях пластины, хотя и без какого-либо фактического чтения отдельных символов. Янг и другие позже использовали тот факт, что картуш Клеопатры был идентифицирован Бэнксом, чтобы заявить, что Шампольон заимствовал его работу. Остается неизвестным, видел ли Шампольон пометку Бэнкса на полях с указанием картуша или он опознал его сам. [60] Всего с помощью этого метода ему удалось определить фонетическое значение 12 знаков (A, AI, E, K, L, M, O, P, R, S и T). Применяя их для расшифровки дальнейших звуков, он вскоре прочитал десятки других имен. [61]

Астроном Жан-Батист Био опубликовал предложенную расшифровку спорного Дендерского зодиака , утверждая, что маленькие звезды, следующие за определенными знаками, относятся к созвездиям. [62] Шампольон опубликовал ответ в « Энциклопедическом ревю» , продемонстрировав, что на самом деле это были грамматические знаки, которые он назвал «знаками типа», сегодня называемыми « детерминативами ». Янг определил первую определяющую «божественную женщину», но Шампольон теперь определил несколько других. [63] Он представил прогресс академии, где он был хорошо принят, и даже его бывший наставник, ставший заклятым врагом, де Саси, тепло похвалил его, что привело к примирению между ними. [64]

Главный прорыв в его расшифровке произошел, когда он также смог прочитать глагол MIS, связанный с рождением, путем сравнения коптского глагола, обозначающего рождение, с фонетическими знаками MS и появления упоминаний о праздновании дня рождения в греческом тексте. Осознание этого произошло 14 сентября 1822 года, сравнивая свои чтения с набором новых текстов Абу-Симбела . Бегая по улице в поисках брата, он крикнул: « Je Tiens mon Deer!» (Я понял!), но рухнул от волнения. [65] [66] Впоследствии Шампольон провел короткий период с 14 по 22 сентября, записывая свои результаты. [67]

Хотя имя Тутмоса также было идентифицировано (но не прочитано) Янгом, который понял, что первый слог был написан с изображением ибиса, олицетворяющего Тота , Шампольон смог прочитать фонетическое написание второй части слова и проверить он против упоминания о рождении в Розеттском камне. [Примечания 1] Это окончательно подтвердило Шампольону, что древние тексты, как и новейшие, использовали одну и ту же систему письма и что это была система, в которой смешались логографические и фонетические принципы. [66]

Письмо Дасье

Отрывок из « Письма о М. Дасье ».

Неделю спустя, 27 сентября 1822 года, он опубликовал некоторые из своих выводов в своем «Lettre à M. Dacier» , адресованном Бон-Жозефу Дасье , секретарю Парижской академии надписей и изящной словесности . Рукописное письмо первоначально было адресовано Де Саси, но Шампольон вычеркнул письмо своего наставника, ставшего противником, заменив имя Дасье, который искренне поддерживал его усилия. [65] Шампольон прочитал письмо перед собравшейся Академией . На чтении присутствовали все его основные соперники и сторонники, в том числе Янг, случайно посетивший Париж. Это была первая встреча между ними. Презентация не вдавалась в подробности сценария и была на удивление осторожной в своих предложениях. Хотя он, должно быть, уже был в этом уверен, Шампольон просто предположил, что письмо было фонетическим уже в самых ранних доступных текстах, а это означало бы, что египтяне развили письменность независимо от других цивилизаций Средиземноморья. В документе также по-прежнему содержалась путаница относительно относительной роли идеографических и фонетических знаков, при этом утверждалось, что иератические и демотические знаки в первую очередь носят идеографический характер. [68]

Ученые предполагают, что между его прорывом и крахом просто не прошло достаточно времени, чтобы полностью включить это открытие в его мышление. Но в статье представлено множество новых фонетических прочтений имен правителей, ясно демонстрирующих, что он добился большого прогресса в расшифровке фонетического письма. И, наконец, он решил вопрос о датировке Дендерского зодиака, прочитав картуш, который Янг ошибочно прочитал как Арсиною , в правильном прочтении « автократор » (Император по-гречески). [69]

Его поздравила изумленная публика, в том числе де Саси и Янг. [37] Янг и Шампольон познакомились в течение следующих дней, Шампольон поделился многими своими записями с Янгом и пригласил его навестить его в доме, и они расстались в дружеских отношениях. [70]

Реакция на расшифровку

Поначалу Янг был благодарен успеху Шампольона и написал в письме своему другу, что «если бы он [Шампольон] действительно одолжил английский ключ, замок был бы настолько ржавым, что ни одна обычная рука не имела бы достаточной силы, чтобы повернуть его... ...Вы легко поверите, что, если бы я когда-нибудь стал жертвой дурных страстей, я бы не чувствовал ничего, кроме ликования по поводу успеха г-на Шампольона: моя жизнь, по-видимому, действительно удлиняется благодаря приходу к моим исследованиям младшего помощника, и о человеке, который гораздо лучше разбирается в различных диалектах египетского языка, чем я». [71]

Тем не менее, отношения между ними быстро ухудшились, поскольку Янг начал чувствовать, что ему отказывают в должной заслуге за его собственные «первые шаги» в расшифровке. Кроме того, из-за напряженного политического климата между Англией и Францией после наполеоновских войн англичане не были склонны воспринимать расшифровки Шампольона как действительные. Когда Янг позже прочитал опубликованную копию письма, он был оскорблен тем, что его самого упомянули только дважды, и в один из них его жестко критиковали за неспособность расшифровать имя «Беренис». Янг был еще больше разочарован, потому что Шампольон ни разу не признал, что его работа предоставила платформу, на которой наконец была достигнута расшифровка. Он все больше злился на Шампольона и поделился своими чувствами с друзьями, которые побудили его дать опровержение в новой публикации. Когда позже в том же году по счастливой случайности в его распоряжение попал греческий перевод известного демотического папируса, он не поделился этой важной находкой с Шампольоном. В анонимной рецензии на письмо Янг ​​приписал открытие иератики как формы иероглифов де Саси и описал дешифровки Шампольона просто как продолжение работы Окерблада и Янга. Шампольон признал, что автором был Янг, и отправил ему опровержение рецензии, сохранив при этом фарс анонимности рецензии. Более того, Янг в своем « Отчете о некоторых недавних открытиях в иероглифической литературе и египетских древностях» 1823 года, включая оригинальный алфавит автора, расширенный г-ном Шампольоном , жаловался, что «как бы г-н Шампольон ни пришел к своим выводам, я признаю их , с величайшим удовольствием и благодарностью, никоим образом не как заменяющий мою систему, но как вполне подтверждающий и расширяющий ее» (с. 146). [55]

Во Франции успех Шампольона также породил врагов. Эдме-Франсуа Жомар был главным среди них, и он не упускал повода принизить достижения Шампольона за своей спиной, указав, что Шампольон никогда не был в Египте, и предположив, что на самом деле его письмо не представляет собой серьезного прогресса по сравнению с работой Янга. Жомар был оскорблен демонстрацией Шампольоном молодого возраста Дендерского зодиака, который, как он сам предположил, составлял целых 15 000 лет. Это точное открытие также принесло Шампольону благосклонность многих священников католической церкви, которых возмущали утверждения о том, что египетская цивилизация могла быть старше, чем их общепринятая хронология, согласно которой Земле было всего 6000 лет. [72]

Краткое описание

Заявления Янга о том, что новые дешифровки были всего лишь подтверждением его собственного метода, означали, что Шампольону придется опубликовать больше своих данных, чтобы прояснить, в какой степени его собственный прогресс основан на систематичности, которой не было в работах Янга. Он понял, что ему придется дать понять всем, что его система дешифрования представляет собой тотальную систему, в то время как Янг расшифровал всего лишь несколько слов. В течение следующего года он опубликовал серию буклетов о египетских богах, включая некоторые расшифровки их имен. [73]

Развивая свой прогресс, Шампольон теперь начал изучать другие тексты помимо Розеттского камня, изучая серию гораздо более древних надписей из Абу-Симбела . В 1822 году ему удалось идентифицировать имена фараонов Рамсеса и Тутмоса , написанные в картушах в этих древних текстах. С помощью нового знакомого, герцога де Блакаса , в 1824 году Шампольон наконец опубликовал « Сборник иероглифической системы древних Египта», посвященный королю Людовику XVIII и финансируемый им. [74] Здесь он представил первый правильный перевод иероглифов и ключ к египетской грамматической системе. [37]

В Кратком изложении Шампольон сослался на заявление Янга 1819 года о расшифровке сценария, когда он написал следующее:

«Настоящим открытием было бы действительно прочитать иероглифическое имя, то есть установить правильное значение для каждого из символов, из которых оно состоит, и таким образом, чтобы эти значения были применимы везде, где эти символы появляются.

-  [Прецис, 1824, с. 22]" [37]

Эта задача была именно тем, что Шампольон намеревался выполнить в Кратком изложении, и вся формулировка аргумента была опровержением г-на доктора Янга и перевода в его статье 1819 года, который Шампольон отмахнулся как «предположительный перевод». [75]

Во введении Шампольон изложил свою аргументацию по пунктам:

  1. Что его «алфавит» (в смысле фонетического чтения) можно использовать для чтения надписей всех периодов египетской истории.
  2. Что открытие фонетического алфавита является истинным ключом к пониманию всей иероглифической системы.
  3. Древние египтяне использовали эту систему во все периоды египетской истории для фонетического представления звуков своего разговорного языка.
  4. Что все иероглифические тексты почти полностью состоят из открытых им фонетических знаков.

Шампольон никогда не признавал своего вклада в работу Янга, [55] хотя в 1828 году, за год до своей смерти, Янг был назначен членом Французской академии наук при поддержке Шампольона. [76]

Краткое изложение , включающее более 450 древнеегипетских слов и групп иероглифов, [1] закрепило за Шампольоном главную претензию на расшифровку иероглифов. В 1825 году его бывший учитель и враг Сильвестр де Саси положительно отозвался о его работе, заявив, что она уже «не нуждается в подтверждении». [77] В том же году Генри Солт проверил расшифровку Шампольона, успешно используя ее для чтения дальнейших надписей. Он опубликовал подтверждение системы Шампольона, в котором также раскритиковал Шампольона за то, что тот не признал свою зависимость от работ Янга. [78]

Работая над «Краткими сведениями» , Шампольон понял, что для дальнейшего продвижения ему нужно больше текстов и транскрипций лучшего качества. Это заставило его провести следующие годы, посещая коллекции и памятники в Италии, где он понял, что многие транскрипции, с которыми он работал, были неточными, что затрудняло расшифровку; он взял за правило делать собственные копии как можно большего количества текстов. Во время своего пребывания в Италии он встретился с Папой, который поздравил его с «большим служением Церкви», имея в виду контраргументы, которые он представил против противников библейской хронологии. Шампольон был настроен неоднозначно, но поддержка Папы помогла ему в его усилиях по сбору средств для экспедиции. [79]

Вклад в расшифровку клинописи

Четырехъязычная « ваза Кайла » во имя Ксеркса I подтвердила расшифровку Гротефенда, когда Шампольон научился читать египетские иероглифы. [80]

Расшифровка клинописи началась с первых попыток понять древнеперсидскую клинопись в 1802 году, когда Фридрих Мюнтер понял, что повторяющиеся группы символов в древнеперсидских надписях должны быть древнеперсидским словом, обозначающим «царь» ( 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 , которое, как теперь известно, произносится как xšāyaθiya . Георг Фридрих Гротефенд расширил эту работу, поняв, что за именем короля часто следует «великий король, король королей» и имя отца короля. [81] [82] Путем дедукции Гротефенд смог разобраться в клинописи символы, которые являются частью Дария, отца Дария Гистаспа и сына Дария Ксеркса.Вклад Гротефенда в древнеперсидский язык уникален тем, что у него не было сравнений между древнеперсидским и известными языками, в отличие от расшифровки египетских иероглифов и Розеттского камня . Все его расшифровки были сделаны путем сравнения текстов с известной историей. [82] Гротефенд представил свои выводы в 1802 году, но они были отвергнуты академическим сообществом. [82]

Чтение «Ксеркса» на вазе Кайла Шампольоном, подтверждающее гипотезу Гротефенда о расшифровке древнеперсидской клинописи . [83] [84]

Лишь в 1823 году открытие Гротефенда подтвердилось, когда Шампольону, только что расшифровавшему иероглифы, пришла в голову мысль попытаться расшифровать четырехъязычную иероглифически-клинописную надпись на знаменитой алебастровой вазе в Кабинете медалей , вазе Кайлуса . [85] [80] [86] [87] Египетская надпись на вазе оказалась именем царя Ксеркса I , а востоковед Антуан-Жан Сен-Мартен , сопровождавший Шампольона, смог подтвердить, что соответствующие слова в клинописном письме ( 𐎧𐏁𐎹𐎠𐎼𐏁𐎠 𐏐 𐏋 𐏐 𐎺𐏀𐎼𐎣 , Xšayāršā : XŠ : vazraka , «Ксеркс: Великий царь») действительно были словами, которые Гротефенд определил как означающие «король» и «Ксер» xes» путем догадок. [85] [80] [86] Это был первый раз, когда гипотезы Гротефенда могли быть подтверждены. По сути, расшифровка египетских иероглифов сыграла решающую роль в подтверждении первых шагов расшифровки клинописи. [86]

В работе Гротефенда были достигнуты дальнейшие успехи, и к 1847 году большинство символов были правильно идентифицированы. Расшифровка древнеперсидской клинописи была началом расшифровки всех других клинописей, поскольку в результате археологических открытий были получены различные многоязычные надписи между различными клинописью. [82] Дешифровка древнеперсидского языка, первой клинописной письменности, которая была расшифрована, сыграла тогда особенно важную роль в расшифровке эламского и вавилонского языков благодаря трехъязычной Бехистунской надписи , что в конечном итоге привело к расшифровке аккадского языка (предшественника вавилонского языка), а затем шумерский , благодаря открытию древних аккадско-шумерских словарей. [88]

Подтверждение древности фонетических иероглифов

Эквивалентность иероглифа и клинописных знаков «Ксеркса», сделанная Шампольоном, в Tableau Général des Signes et Groupes hieroglyphiques . [89]

Шампольон столкнулся с сомнениями различных ученых относительно существования фонетических иероглифов до времен греков и римлян в Египте, тем более что Шампольон доказал свою фонетическую систему только на основе имен греческих и римских правителей, найденных в иероглифы на египетских памятниках. [90] [91] До расшифровки вазы Кайлуса он не нашел никаких иностранных имен до Александра Великого , которые были бы транслитерированы с помощью алфавитных иероглифов, что привело к подозрениям, что они были изобретены во времена греков и римлян, и вызвал сомнения в возможности применения фонетических иероглифов для расшифровки имен древнеегипетских фараонов. [90] [91] Впервые здесь было иностранное имя (« Ксеркс Великий »), фонетически транскрибированное египетскими иероглифами, уже за 150 лет до Александра Великого , тем самым, по сути, доказывая тезис Шампольона. [90] В своей «Краткой системе иероглифов» , опубликованной в 1824 году, Шампольон писал об этом открытии: «Таким образом, было доказано, что египетские иероглифы включали фонетические знаки, по крайней мере, с 460 г. до н. э.». [92]

Куратор египетских древностей в Лувре

Первый зал египетской коллекции Лувра, каким он был в 1863 году, очень похож на оригинальный дизайн Шампольона. [93]

После своих революционных открытий в 1822 году Шампольон познакомился с Пьером Луи Жаном Казимиром герцогом де Блакасом , антикваром, который стал его покровителем и сумел добиться благосклонности короля. Благодаря этому в 1824 году он отправился в Турин, чтобы осмотреть коллекцию египетских материалов, собранную Бернардино Дроветти , которую приобрел король Карл X , каталогизируя ее. В Турине и Риме он осознал необходимость увидеть египетские памятники своими глазами и начал строить планы экспедиции в Египет, сотрудничая с тосканскими учеными и эрцгерцогом Леопольдом . В 1824 году он стал корреспондентом Королевского института Нидерландов . [94]

После своих успехов и после нескольких месяцев переговоров и переговоров Жака-Жозефа, пока он был еще в Италии, [93] Шампольон был наконец назначен хранителем египетских коллекций Музея Лувра указом Карла X [95] , датированным 15 мая 1826 года. [36] [93] Два брата Шампольон организовали египетскую коллекцию в четырех комнатах на первом этаже южной стороны Кур Карре . [93] Посетители попадали в эту часть Лувра через первую комнату, посвященную погребальному миру египтян, вторая комната представляла артефакты, относящиеся к гражданской жизни Древнего Египта, а третья и четвертая комнаты были посвящены большему количеству артефактов, относящихся к погребальная деятельность и божества. [93] Чтобы сопровождать эти обширные работы, Шампольон методологически организовал египетскую коллекцию в четко определенные серии и довел свою музеологическую работу до выбора внешнего вида стендов и пьедесталов. [93]

Работа Шампольона в Лувре, а также усилия его и его брата по приобретению большей коллекции египетских артефактов оказали глубокое влияние на сам Лувр, характер которого изменил Лувр из места, посвященного изобразительному искусству - в музей в современном смысле этого слова, с важными галереями, посвященными истории различных цивилизаций. [93]

Франко-тосканская экспедиция

Карта Египта с центром в долине Нила, с обозначением основных древних поселений.
Франко-тосканская экспедиция продвинулась вверх по Нилу до Абу-Симбела, а затем вернулась на север, в Каир.
Стены древней гробницы покрыты картинами, изображающими блестящие звезды на синем фоне и ряды иероглифов под ними.
КВ17 , гробница Сети I, которую Шампольон посетил и повредил во время экспедиции.
Картина бородатого Шампольона в традиционном египетском платье.
Шампольон, изображенный в египетском платье и с бородой, на рисунке пастелью, сделанном во Флоренции по возвращении из экспедиции Джузеппе Анджелелли.

В 1827 году Ипполито Роселлини , впервые встретившийся с Шампольоном во время его пребывания во Флоренции в 1826 году, отправился на год в Париж, чтобы усовершенствовать свои знания метода дешифровки Шампольона. Два филолога решили организовать экспедицию в Египет, чтобы подтвердить достоверность открытия. Возглавляемая Шампольоном и при содействии Роселлини, его первого ученика и большого друга, эта миссия была известна как Франко-тосканская экспедиция и стала возможной благодаря поддержке великого герцога Тосканы Леопольда II и Карла X. [96] ] Шампольон и его заместитель Росселлини присоединились к экспедиции Шарля Ленормана , представлявшего французское правительство, и команды из одиннадцати французов, включая египтолога и художника Нестора Л'Ота , и итальянцев, включая художника Джузеппе Анджелелли . [97]

Готовясь к экспедиции, Шампольон обратился к генеральному консулу Франции Бернардино Дроветти за советом, как получить разрешение от египетского хедива и османского вице-короля Египта Мухаммеда Али . Дроветти начал собственный бизнес по вывозу награбленного египетского антиквариата и не хотел, чтобы Шампольон вмешивался в его дела. Он отправил письмо, в котором разочаровал экспедицию, заявив, что политическая ситуация слишком нестабильна, чтобы экспедиция была целесообразной. Письмо пришло к Жаку Жозефу Шампольону за несколько недель до отбытия экспедиции, но он удобно отложил отправку его брату до отъезда экспедиции. [98]

21 июля 1828 года экспедиция села на корабль «Эгле» в Тулоне , отплыла в Египет и 18 августа прибыла в Александрию . Здесь Шампольон встретился с Дроветти, который продолжал предупреждать о политической ситуации, но заверил Шампольона, что паша даст свое разрешение на продолжение экспедиции. Шампольон, Росселини и Ленорман встретились с пашой 24 августа, и он немедленно дал свое разрешение. Однако после более чем недели ожидания разрешений Шампольон заподозрил, что Дроветти работает против него, и подал жалобу во французское консульство. Жалоба подействовала, и вскоре паша предоставил экспедиции большой речной катер. Экспедиция приобрела небольшую лодку на пять человек. Шампольон назвал их Исидой и Атиром в честь египетских богинь. 19 сентября они прибыли в Каир, где оставались до 1 октября, а затем отправились в пустынные места Мемфиса , Саккары и Гизы . [99]

Изучая тексты в гробницах Саккары в октябре, Шампольон понял, что иероглифическое слово, обозначающее «час», включает иероглиф, обозначающий звезду, который не выполняет в слове никакой фонетической функции. Он написал в своем дневнике, что звездный символ был « определяющим фактором всех делений времени». Шампольон, вероятно, придумал этот термин, заменив свою фразу «знаки типа», находясь в Египте, поскольку он не появился в издании «Кратких сводок» 1828 года . [100] Шампольон также видел сфинкса и посетовал, что надпись на его груди была покрыта большим количеством песка, чем они смогут удалить за неделю. Прибыв в Дендеру 16 ноября, Шампольон был рад увидеть Зодиак, который он расшифровал в Париже. Здесь он понял, что глиф, который он расшифровал как самодержец и который убедил его в недавней датировке надписи, на самом деле не был найден на самом памятнике - его, по-видимому, придумал переписчик Жомара. Тем не менее Шампольон понял, что поздняя дата по-прежнему верна, основываясь на других доказательствах. После дня в Дендере экспедиция продолжила путь в Фивы . [101]

Шампольон был особенно очарован множеством важных памятников и надписей в Фивах, и решил провести там как можно больше времени на обратном пути на север. К югу от Фив « Исида» дала течь и чуть не затонула. Потеряв много провизии и потратив несколько дней на ремонт лодки, они продолжили путь на юг, в Асуан, где лодки пришлось оставить, поскольку они не смогли пересечь первый порог . Они путешествовали на небольших лодках и верблюдах до Элефантины и Филей . В Филах Шампольон провел несколько дней, выздоравливая от приступа подагры, вызванного тяжелым путешествием, а также получил письма от жены и брата, отправленные много месяцев назад. Шампольон объяснил задержку недоброй волей Дроветти. Они прибыли в Абу-Симбел 26 ноября. Это место посетили Банкес и Бельзони в 1815 и 1817 годах соответственно, но песок, который они очистили от входа, теперь вернулся. 1 января 1829 года они достигли Вади-Хальфа и вернулись на север. В тот день Шампольон составил письмо господину Дасье, в котором заявил: «Теперь я горжусь тем, что, проследив течение Нила от его устья до второго порога, имею право объявить вам, что в нашей политике нет ничего, что можно было бы изменить». «Письмо об алфавите иероглифов». Наш алфавит хорош». [102]

Хотя Шампольон был потрясен безудержным разграблением древних артефактов и разрушением памятников, экспедиция также внесла свой вклад в разрушение. В частности, изучая Долину Царей, он повредил КВ17 , гробницу Сети I , сняв стеновую панель размером 2,26 х 1,05 м в коридоре. Английские исследователи пытались отговорить от разрушения гробницы, но Шампольон настаивал, заявив, что у него есть разрешение Мухаммеда Али-паши. [103] Шампольон также вырезал свое имя на столбе в Карнаке . В письме паше он рекомендовал строго контролировать туризм, раскопки и торговлю артефактами. Предложения Шампольона, возможно, привели к изданию в 1835 году указа Мухаммеда Али, запрещающего любой экспорт древностей и предписывающего построить музей для размещения древних артефактов. [104]

На обратном пути они снова остановились в Фивах с марта по сентябрь, сделав множество новых рисунков и росписей тамошних памятников. Здесь, в Долине царей, экспедиция переместилась в гробницу Рамсеса IV ( 20-й династии ), где воздух был прохладнее. Они также обнаружили гробницу Рамсеса Великого , но она была сильно разграблена. Именно здесь Шампольон впервые получил известие о кампании Янга, призванной оправдать себя как расшифровщика иероглифов и дискредитировать дешифровки Шампольона. Эту новость он получил всего через несколько дней после смерти Янга в Лондоне. [105]

Экспедиция вернулась в Каир в конце сентября 1829 года, где купила антиквариат на 10 000 франков, бюджет, выделенный им министром Рошфуко . Прибыв в Александрию, они были извещены, что французская лодка, которая должна была их отвезти обратно, задерживается, и им придется пробыть здесь два месяца до шестого декабря. По возвращении в Александрию хедив Мухаммад Али-паша преподнес два обелиска, стоявшие у входа в Луксорский храм во Францию ​​в 1829 году, но только один был перевезен в Париж , где он сейчас стоит на площади Согласия . [106] Шампольон и паша часто разговаривали, и по просьбе паши Шампольон написал очерк истории Египта. Здесь у Шампольона не было другого выбора, кроме как бросить вызов краткой библейской хронологии, утверждая, что египетская цивилизация зародилась как минимум за 6000 лет до ислама. Они также говорили о социальных реформах, о том, что Шампольон выступает за образование низших классов – вопрос, по которому они не пришли к согласию. [107]

Вернувшись в Марсель на Лазурном берегу , членам экспедиции пришлось провести месяц на карантине на корабле, прежде чем они смогли продолжить путь в сторону Парижа. [108] Экспедиция привела к посмертно опубликованной обширной книге « Памятники Египта и Нубии» (1845 г.).

Смерть

Каменный обелиск на небольшой могиле. На обелиске написано имя Шампольон.
Могила Шампольона на кладбище Пер-Лашез (Париж)
Фотография старой открытой книги, ее желто-коричневые страницы, на которой изображены иероглифы и текст, объясняющий, как их переводить.
Grammaire égyptienne опубликована после смерти Шампольона.

После возвращения из второй экспедиции в Египет Шампольон был назначен на кафедру египетской истории и археологии в Коллеж де Франс , кафедру, специально созданную для него указом Луи-Филиппа I от 12 марта 1831 года . 1] Он прочитал всего три лекции, прежде чем болезнь заставила его бросить преподавание. [109] Измученный своими трудами во время и после научной экспедиции в Египет, Шампольон умер от апоплексического удара (инсульта) в Париже 4 марта 1832 года в возрасте 41 года . [1] Его тело было похоронено на кладбище Пер-Лашез . [110] На его могиле находится простой обелиск, воздвигнутый его женой, и каменная плита с надписью: «Я покоюсь с Жаном-Франсуа Шампольоном, урожденным из отдела Фижака. дю Лот 23 декабря 1790 г., умер в Париже 4 марта 1832 г. (Здесь покоится Жан-Франсуа Шампольон, родившийся в Фижаке, департамент Ло, 23 декабря 1790 г., умер в Париже 4 марта 1832 г.). [111]

Некоторые части произведений Шампольона были отредактированы Жаком и опубликованы посмертно. Его «Грамматика и словарь древнеегипетского языка» были почти закончены и были опубликованы посмертно в 1838 году. Перед смертью он сказал своему брату: «Держи его осторожно, я надеюсь, что он станет моей визитной карточкой для потомков». [112] Он содержал всю его теорию и метод, включая классификации знаков и их расшифровку, а также грамматику, включая способы склонения существительных и спряжения глаголов. Но оно было омрачено все еще предварительным характером многих чтений, а также убежденностью Шампольона в том, что иероглифы можно читать непосредственно на коптском языке, тогда как на самом деле они представляют собой гораздо более древнюю стадию языка, во многом отличающуюся от коптского. [113]

Сын Жака, Эме-Луи (1812–1894), написал биографию двух братьев, [114] , а он и его сестра Зои Шампольон дали интервью Гермине Хартлебен , чья основная биография Шампольона была опубликована в 1906 году. [115] [113]

Дешифровка Шампольона оставалась спорной даже после его смерти. Братья Александр и Вильгельм фон Гумбольдты , как и Сильвестр де Саси , активно выступали за его расшифровку, но другие, такие как Густав Зейффарт , Юлиус Клапрот и Эдме-Франсуа Жомар , встали на сторону Янга и отказались считать Шампольона чем-то большим, чем талантливым подражателем Янга. даже после посмертной публикации его грамматики. [116] В Англии сэр Джордж Льюис спустя 40 лет после дешифровки все еще утверждал, что, поскольку египетский язык вымер, априори невозможно расшифровать иероглифы. [117] [118] В ответ на резкую критику Льюиса египтолог Реджинальд Пул защитил метод Шампольона, назвав его «методом интерпретации иероглифов, изобретенным доктором Янгом и разработанным Шампольоном». [119] Также сэр Питер Ле Паж Ренуф защищал метод Шампольона, хотя он был менее почтителен к Янгу. [120]

Опираясь на грамматику Шампольона, его ученик Карл Рихард Лепсиус продолжил развивать дешифровку, понимая, в отличие от Шампольона, что гласные не пишутся. Лепсиус стал самым важным сторонником творчества Шампольона. В 1866 году « Указ Канопуса» , открытый Лепсиусом, был успешно расшифрован методом Шампольона, что закрепило за ним репутацию истинного расшифровщика иероглифов. [116]

Наследие

Двор с колоннами, тротуар сделан из большой копии каменной плиты Розетты.
La Place des Écritures в Фижаке, месте рождения Шампольона.
Ж. Ф. Шампольон , Огюст Бартольди , Коллеж де Франс (Париж)

Самое непосредственное наследие Шампольона относится к области египтологии, основателем и отцом которой он сейчас считается, а его расшифровка стала результатом его гения в сочетании с упорным трудом. [121]

Фижак удостоил его чести La Place des Écritures, монументальной репродукции Розеттского камня работы американского художника Джозефа Кошута (на фото справа). [122] А на месте его рождения в Фижаке-ин-Лот был создан музей, посвященный Жану-Франсуа Шампольону . [123] Он был открыт 19 декабря 1986 года в присутствии президента Франсуа Миттерана и Жана Лекланта , постоянного секретаря Академии надписей и литературы . После двух лет строительных работ и расширения музей вновь открылся в 2007 году. Помимо жизни и открытий Шампольона, музей также рассказывает об истории письменности. Весь фасад покрыт пиктограммами , взятыми из оригинальных идеограмм всего мира. [124]

В Вифе недалеко от Гренобля музей Шампольона расположен в бывшем жилище брата Жана-Франсуа. [125]

Шампольон также изображался во многих фильмах и документальных фильмах: например, его сыграл Эллиот Коуэн в документальной драме BBC «Египет» 2005 года . Его жизнь и процесс дешифровки иероглифов были рассказаны Франсуазой Фабиан и Жаном-Югом Англадом в документальном фильме Arte 2000 года «Шампольон: Писец для Египта ». В триллере Дэвида Бальдаччи с участием ЦРУ « Простой гений» персонаж по имени «Чемпион Поллион» произошел от Шампольона.

В Каире его имя носит улица, ведущая к площади Тахрир , где расположен Египетский музей. [126]

Его именем также назван кратер Шампольон , лунный кратер на обратной стороне Луны . [127]

Работает

Посмертные произведения

Примечания

  1. ^ Шампольон прочитал имя Тутмоса как состоящее из логограммы Тота, представленной Ибисом, и двух фонетических знаков M и S. Однако на самом деле вторым знаком был MS, а не простой M, что фактически давало чтение THOTH-MS-S. Шампольон так и не осознал, что некоторые фонетические знаки включают две согласные. Гардинер (1952).

Цитаты

  1. ^ abcde Бьянки 2001, с. 261.
  2. ^ Лакутюр 1988, с. 40.
  3. ^ Робинсон 2012, с. 34.
  4. ^ Робинсон 2012, с. гл. 2.
  5. ^ ab Lacouture 1988, с. 72.
  6. ^ Мейерсон 2004, с. 31.
  7. ^ ab Lacouture 1988, с. 74.
  8. ^ Бутин 1913.
  9. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 50.
  10. ^ ab Adkins & Adkins 2000, стр. 51–52.
  11. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 51.
  12. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 66.
  13. ^ Лакутюр 1988, с. 91.
  14. ^ Лакутюр 1988, с. 94.
  15. ^ Серам, CW (1967). Боги, могилы и ученые (2-е изд.). Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф . п. 91.
  16. ^ Хартлебен 1906, с. 65.
  17. ^ Вайсбах 1999.
  18. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 74–76.
  19. ^ Окерблад 1802.
  20. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 85.
  21. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 92–94.
  22. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 79, 205, 236.
  23. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 81, 89–90, 99–100.
  24. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 126.
  25. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 120–135.
  26. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 144.
  27. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 156–160.
  28. ^ Робинсон 2012, с. 106.
  29. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 106–107, 147–148.
  30. ^ Музей Шампольон-де-Виф, 2018.
  31. ^ Робинсон 2012, стр. 165–166.
  32. ^ Фриммер 1969.
  33. ^ Аллен 1960.
  34. ^ Иверсен 1961, с. 97.
  35. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 60–62.
  36. ^ abcde Бьянки 2001, с. 260.
  37. ^ abcde Вайсбах 2000.
  38. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 87.
  39. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 97–98.
  40. ^ ab Adkins & Adkins 2000, стр. 125.
  41. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 129.
  42. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 128.
  43. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 137–140.
  44. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 142.
  45. ^ Робинсон 2012, стр. 115–116.
  46. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 140–145.
  47. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 277.
  48. ^ Паркинсон и др. 1999, стр. 32–33.
  49. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 172.
  50. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 122.
  51. ^ Шампольон 1828, с. 33.
  52. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 159.
  53. ^ Аб Робинсон 2012, стр. 123–124.
  54. ^ Позенер 1972, с. 566.
  55. ^ abc Хаммонд 2014.
  56. ^ Робинсон 2012, с. 130.
  57. ^ Робинсон 2011.
  58. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 171.
  59. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 172–173.
  60. ^ Робинсон 2012, стр. 133–137.
  61. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 170–175.
  62. ^ Робинсон 2012, с. 139.
  63. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 176–177.
  64. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 179.
  65. ^ Аб Робинсон 2012, с. 142.
  66. ^ ab Adkins & Adkins 2000, стр. 181.
  67. ^ Офрер 2008.
  68. ^ Робинсон 2012, стр. 127–129.
  69. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 175, 187, 192.
  70. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 187–189.
  71. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 188.
  72. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 199.
  73. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 202–203.
  74. ^ Шампольон 1828.
  75. ^ Шампольон 1828, с. 15.
  76. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 240–41.
  77. ^ Папа 1999, с. 84.
  78. ^ Паркинсон и др. 1999, стр. 38–39.
  79. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 224.
  80. ^ abc Sayce, Арчибальд Генри (2019). Археология клинописных надписей. Издательство Кембриджского университета. С. 10–14 [13, прим.]. ISBN 978-1-108-08239-6.
  81. ^ Кент, Р.Г.: «Древнеперсидский: Лексикон грамматических текстов», стр. 10. Американское восточное общество, 1950.
  82. ^ abcd Sayce, Арчибальд Генри (2019). Археология клинописных надписей. Издательство Кембриджского университета. стр. 10–14. ISBN 978-1-108-08239-6.
  83. ^ Recueil despublications de la Société Havraise d'Etudes Diverses (на французском языке). Société Havraise d'Etudes Diverses. 1869. с. 423.
  84. ^ Шампольон 1828, с. 232.
  85. ^ аб Сен-Мартен, Антуан-Жан (январь 1823 г.). «Extrait d'un mémoire relatif aux Antiques de Persépolis lu à l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres». Журнал Asiatique (на французском языке). Азиатское общество (Франция): 86.
  86. ^ abc Бюллетень исторических наук, антиквариата и филологии (на французском языке). Трейттель и Вюрц. 1825. с. 135.
  87. ^ Recueil despublications de la Société Havraise d'Etudes Diverses (на французском языке). Общество Авреаз д'Этюд. 1869. с. 423.
  88. ^ Лаэт, Зигфрид Дж. де; Дэни, Ахмад Хасан (1994). История человечества: от третьего тысячелетия до седьмого века до нашей эры ЮНЕСКО. п. 229. ИСБН 978-9231028113.
  89. ^ Шампольон, Жан-Франсуа (1790–1832) Автор текста (1824). Краткое изложение иероглифической системы древних египтян, или исследования первых элементов этой священной книги, различные комбинации книг и взаимосвязь этой системы с другими графическими методами Египта. Планши / . Женский пар Шампольон...{{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  90. ^ abc Revue Archéologique (на французском языке). Леле. 1844. с. 444.
  91. ^ аб Шампольон 1828, стр. 225–233.
  92. ^ Шампольон 1828, стр. 231–233.
  93. ^ abcdefg Танре-Шевчик 2017.
  94. ^ «Жан-Франсуа Шампольон (1790–1832)». Королевская Нидерландская академия искусств и наук . Проверено 21 июля 2015 г.
  95. ^ Канавати 1990, с. 143.
  96. ^ Робинсон 2012, с. 176.
  97. ^ Робинсон 2012, с. 178.
  98. ^ Робинсон 2012, стр. 179–181.
  99. ^ Робинсон 2012, стр. 193–199.
  100. ^ Робинсон 2012, стр. 199–200.
  101. ^ Робинсон 2012, стр. 203–204.
  102. ^ Робинсон 2012, с. 213.
  103. ^ Ридли 1991.
  104. ^ Фэган 2004, с. 170.
  105. ^ Робинсон 2012, стр. 216–217.
  106. ^ Клейтон 2001.
  107. ^ Робинсон 2012, с. 224.
  108. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 279.
  109. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 286.
  110. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 287–288.
  111. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 307.
  112. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 292.
  113. ^ аб Гриффит 1951.
  114. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 7.
  115. ^ Хартлебен 1906.
  116. ^ ab Adkins & Adkins 2000, стр. 294.
  117. ^ Папа 1999.
  118. ^ Льюис 1862, с. 382.
  119. ^ Пул 1864, стр. 471–482.
  120. ^ Томассон 2013.
  121. ^ Позенер 1972, с. 573.
  122. ^ Паркинсон и др. 1999, с. 43.
  123. ^ Журнал La Semaine du Lot - Статья: Фижак, музей Шампольона, «Et c'est parti ... Le 3 October 2005» - № 478 - от 6 до 12 октября 2005 г. - стр. 11.
  124. ^ "Les Ecritures du Monde" (на французском языке). L'Internaute – Музей Шампольона. Архивировано из оригинала 29 июня 2017 года . Проверено 31 января 2015 г.
  125. ^ "Семейная собственность, веб-сайт музея" . Архивировано из оригинала 13 августа 2013 года.
  126. ^ "Каирский корреспондент о лучших событиях города" . CNN.com.
  127. ^ Адкинс и Адкинс 2000, стр. 308.

Библиография

Внешние ссылки