stringtranslate.com

Люк 7

Луки 7 — седьмая глава Евангелия от Луки в Новом Завете христианской Библии . В нем рассказывается о двух великих чудесах, совершенных Иисусом, о его ответе на вопрос Иоанна Крестителя и о помазании грешной женщины. [1] Книга, содержащая эту главу, является анонимной , но ранняя христианская традиция единогласно утверждает, что Евангелист Лука , спутник апостола Павла в его миссионерских путешествиях, [2] составил это Евангелие , а также Деяния апостолов . [3]

Текст

Луки 7:36–45 в Папирусе 3 (6/7 века)

Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 50 стихов.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Исцеление слуги центуриона (7:1-10)

В Луки 7:1-10 рассказывается, что, когда Иисус «закончил все свои слова », римский центурион в Капернауме послал иудейских старейшин просить Иисуса о помощи, потому что его слуга (или раб) был болен. [5] Старейшины свидетельствовали о достоинстве центуриона (ἄξιός, axios ), но сотник не считал себя достойным (используя то же греческое слово, ηξιωσα, ēxiōsa ) [6] пригласить Иисуса в свой дом для исцеления, предлагая вместо этого Иисус совершает исцеление на расстоянии. Иисус согласился, и, когда центурион вернулся домой, слуга был исцелен.

В Евангелии от Матфея 8:5–13 рассказывается о том же исцелении. Подобное событие описано в Евангелии от Иоанна 4:46–53, но это может относиться к другому событию, поскольку оно касается сына придворного чиновника .

Вдова Наина вырастила сына (7:11-17)

Вид на Наин (современный: Нейн) от въезда в деревню (2007 г.).

Этот рассказ о чуде, совершенном Иисусом, записан только в Евангелии от Луки. [7] Иисус в сопровождении большой толпы (стих 11) прибыл к воротам селения Наин во время церемонии погребения сына вдовы и воскресил юношу из мертвых. Место действия — деревня Наин в Галилее , в двух милях к югу от горы Фавор . Это первое из трёх чудес Иисуса в канонических евангелиях, в которых он воскрешает мёртвых, два других — воскрешение дочери Иаира и Лазаря .

После исцеления слава об Иисусе распространилась «по всей Иудее и всем окрестностям». [8] В Кембриджской Библии для школ и колледжей комментатор Ф. В. Фаррар объясняет, что «представление о том, что святой Лука поэтому предполагал, что Наин находится в Иудее, совершенно необоснованно. Он имеет в виду, что история о происшествии в Наине распространилась даже на Иудею». [9]

Некоторые параллели в деталях отмечаются с воспитанием сына вдовы Сарепты ветхозаветным пророком Илией ( 3 Царств 17 ), [10] особенно некоторые словесные параллели. [11] Воспитание Елисеем сына женщины Шунема ( 2 Царств 4 ) также похоже, в том числе и реакция народа, и в частности, расположение Наина очень близко к Шунему (отождествляется с современным Суламом ) , давая пример повторяющегося образца в истории искупления . [12]

Посланники Иоанна Крестителя (7:18-35)

Трапеза в доме Симона Фарисея , ок. 15 век

Когда Иоанн Креститель находился в тюрьме и услышал о делах, совершенных Иисусом, Иоанн послал двух своих учеников посланниками, чтобы задать Иисусу вопрос:

«Ты ли тот, кто должен прийти (ὁ ἐρχόμενος, ho erchomenos), или нам следует ожидать кого-то другого?» [13]

После этого эпизода Иисус начинает говорить толпе об Иоанне Крестителе, называя его «посланником», пророком, который сам был предсказан в пророчестве ( Малахия 3:1 ). [14]

Притча о двух должниках (7:36-50)

Иллюстрация «Ученик омывает ноги Христу» (Луки 7:38) с текстом внизу из Песней 1:12 на латыни (английский язык: «Пока царь спал, мой нард испустил свой запах. ")
Помазание Иисуса , алтарная живопись 17 века, Баллум, Дания.

Фарисей по имени Симон приглашает Иисуса поесть в своем доме, но не оказывает ему обычных знаков гостеприимства, предлагаемых посетителям: приветственного поцелуя (ст. 45), воды для омовения ног (ст. 44) или елея для головы . (ст. 46). «Грешная женщина» приходит к нему в дом во время трапезы и умащает ноги Иисуса благовониями, вытирая их насухо волосами. Симон внутренне критически относится к Иисусу, который, будь он пророком, «знал бы, какой греховной жизнью она живет». [15]

Затем Иисус использует историю двух должников, чтобы объяснить, что женщина любит его больше, чем хозяина, потому что ей прощены тяжкие грехи.

Стих 38

И стала у ног его позади него, плача, и начала умывать ноги его слезами, и отирала их волосами головы своей, и целовала ноги его, и помазывала их миром. [16]

Стихи 47-48.

«Посему говорю вам: прощаются грехи ее многие, ибо она возлюбила много; а кому мало прощается, тот мало любит». 48 И сказал ей: прощаются грехи твои. [19]

Эрик Франклин замечает, что женщина демонстрирует свою любовь, и спрашивает, происходит ли это «потому, что она уже прощена, что и подразумевает притча?» Стих 47, «по крайней мере, при первом чтении, похоже, не подтверждает это, а скорее предполагает, что она была прощена из-за своей любви». Пересмотренную стандартную версию и новую версию короля Иакова можно читать таким образом. Франклин отмечает, что «более поздние переводы, предполагая последовательность истории в целом, принимают греческое ὅτι ( hoti , переведенное как «ибо» в цитированном выше отрывке) как означающее не «потому что», а «в результате того, что» Например, в пересмотренной английской Библии говорится: «Ее великая любовь доказывает, что ее многие грехи прощены». Затем в стихе 48 провозглашается ее прощение, которое, как предполагает этот перевод, уже было произнесено ей [20] .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Галлей, Генри Х., Библейский справочник Галлея : сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962.
  2. ^ Иерусалимская Библия (1966), «Введение в синоптические евангелия», Новый Завет, стр. 5
  3. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  4. ^ аб Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 96. ИСБН 978-0-8028-4098-1.
  5. ↑ В RSV и Стандартной христианской Библии Холмана переводится как «раб».
  6. ^ Согласие Стронга: 515 axioó: считать достойным
  7. Мейер, HAW (1880), NT-комментарий Мейера к Евангелию от Луки 7, перевод с немецкого шестого издания, по состоянию на 31 декабря 2021 г.
  8. ^ Луки 7:17
  9. ^ Аб Фаррар, FW (1891), Кембриджская Библия для школ и колледжей от Луки 7, по состоянию на 6 июня 2018 г.
  10. ^ Фред Крэддок , Люк , ISBN 2009 г. 0664234356, стр. 43, 95–8 
  11. ^ Народный комментарий к Новому Завету - М. Юджин Боринг, Фред Б. Крэддок - 2004. Страница 204 «7: 11-17. ВОСПИТЫВАНИЕ СЫНА ВДОВЫ. Эта история есть только у Луки, но она имеет много точек соприкосновения с историей о воспитании Илии. вдова сына Сарепты (3 Цар. 17:8-24), включая такие дословные параллели, как «отдал его матери своей»…»
  12. ^ Синклер Фергюсон , Проповедь Христа из Ветхого Завета. Архивировано 3 сентября 2013 г. в Wayback Machine , Proclamation Trust, 2002, стр. 12.
  13. Луки 7:19: Новая международная версия , повторено в 7:20.
  14. ^ Гузик, Д., Библейский комментарий Enduring Word: Луки 7 - Больные исцеляются, мертвые воскресают, грешники прощены, по состоянию на 1 января 2022 г.
  15. ^ Луки 7:39: Перевод хороших новостей
  16. ^ Луки 7:38 KJV
  17. ^ Греческий завет толкователя. Луки 7. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
  18. ^ Экселл, Джозеф С.; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Луке 7» в « Комментарии к кафедре» . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
  19. ^ Луки 7:47–48: Пересмотренная стандартная версия
  20. ^ Франклин, Э., 59. Люк в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, стр. 936

Внешние ссылки