«Пять рангов » ( китайский :五位; пиньинь : Wuwei ; японский : goi ) — стихотворение, состоящее из пяти строф, описывающее стадии реализации в практике дзен-буддизма . Оно выражает взаимодействие абсолютной и относительной истины и фундаментальный недуализм буддийского учения.
Ранги упоминаются в Песне о драгоценном зеркале самадхи . Эта работа приписывается китайскому монаху Цаодуну ( Сото ) Дуншаню Лянцзе (яп. Тодзан Рёкан), который жил в конце династии Тан , а также двум наборам стихотворных комментариев от него. [1] Учения о пяти рангах могут быть вдохновлены Сандокай , [ 2] поэмой, приписываемой Шитоу Сицяню (традиционный китайский: 石頭希遷).
Работа имеет большое значение как для школ дзен Каодонг / Сото, так и для школ Линьцзи / Риндзай , которые существуют сегодня. Эйхэй Догэн , основатель японской школы Сото, ссылается на Пять рангов в первом абзаце одного из своих наиболее широко изучаемых трудов, Гендзёкоан . [3] Хакуин включил Пять рангов в свою систему обучения коанам .
Ниже перечислены Пять рангов с двумя переводами оригинальной поэмы, первый из которых был сделан Миурой и Сасаки [4] , а второй — Томасом Клири, с комментариями и анализом:
В третью стражу ночи
До того, как появится луна,
Неудивительно, что при нашей встрече
Нет никакого узнавания!
Все еще лелеемое в моем сердце.Это красота былых дней.
[5]
В третью стражу,
В начале ночи,
до того, как луна станет яркой,
не удивляйся
встрече без узнавания;
все еще храни скрытое в сердце.это красота былых дней [6]
Этот ранг описывает Абсолют, прозрение в пустую природу или не-"вещность" всего. [6] Ученый Генрих Дюмулен описывает первый ранг как осознание того, что "все разнообразные вещи и события по своей сути одинаковы, бесформенны и пусты. Пустота не нарушена никаким субъективным элементом". [5] По словам Хакуина , этот ранг - только начало прозрения Дзен, но он может стать ловушкой для людей, которые считают абсолют конечной станцией: "Хотя внутри и снаружи может быть совершенно ясно, пока вы скрываетесь в нехоженом месте, где абсолютная тишина и нечего делать, вы все же бессильны, как только восприятие касается различных мирских ситуаций со всем их шумом и эмоциями, и вы окружены множеством несчастий". [6]
Бабушка с сонными глазами
Встречает себя в старом зеркале.
Ясно видит лицо,
Но оно совсем на нее не похоже.
Жаль, с запутанной головой,Она пытается узнать свое отражение! [5]
Женщина, которая проспала
натыкается на древнее зеркало;
ясно видит свое лицо -
нет другой реальности.
Тем не менее, она все еще ошибаетсяее отражение для ее головы [6]
Второй ранг описывает распознавание Абсолюта внутри «среди множества различных ситуаций в действии; вы видите все перед своими глазами как свое собственное изначальное истинное чистое лицо, как если бы вы смотрели на свое лицо в зеркале» (Хакуин). [6] То есть, в отличие от прозрения первого ранга, которое может быть легко нарушено, второй ранг имеет большее постоянство перед лицом отвлекающих факторов. Однако видение абсолюта внутри относительного не распространяется на поведение человека по отношению к другим. Хакуин описывает, что на этом этапе человек «не знаком с поведением бодхисаттвы и не понимает причинных условий для земли Будды . Хотя у него есть ясное понимание Универсальной и Истинной Мудрости, он не может заставить сиять Чудесную Мудрость, которая охватывает беспрепятственное взаимопроникновение многообразных дхарм». [web 1]
В небытии есть путь
Уводя от пыли мира.
Даже если ты соблюдаешь табу
На имя нынешнего императора,
Ты превзойдешь того красноречивого из былых времен.Кто заставил замолчать всякий язык.
[5]
В небытии есть дорога
из пыли;
просто сумейте избежать нарушения
нынешнего табуированного имени
, и вы превзойдете
красноречие былогочто заставило замолчать всякий язык. [6]
Этот ранг описывает просветленное поведение: «Просветленные существа не пребывают в состоянии результата, который они осознали; из океана непринужденности они излучают безусловное сострадание» [6] .
Когда два лезвия пересекаются,
Нет нужды отступать.
Мастер меча
Похож на лотос, цветущий в огне.
Такой человек имеет в себе и от себяДух, парящий в небесах. [5]
Когда два клинка пересекаются,
нет нужды бежать;
эксперт подобен
лотосу в огне -
явно есть духспонтанно взлетающий. [6]
Четвертый ранг описывает «бодхисаттву неукротимого духа» [web 1], который « выходит на рынок, протягивая руки, действуя для других». [6] Это мощное просветленное поведение. «Это то, что называется быть в пути, не выходя из дома, покидать дом, не выходя из дороги. Это ли обычный человек? Это ли мудрец? Демоны и посторонние не могут различить такого человека; даже Будды и мастера Дзэн ничего не могут сделать». [6] Но даже это «не может считаться местом, где можно сидеть в мире [...] Вы должны знать, что есть другой ранг, достижение в обоих». [6]
Кто посмеет сравняться с ним?
Кто не попадает ни в бытие, ни в небытие!
Все люди хотят уйти
Из течения обыденной жизни,
Но он, в конце концов, возвращаетсяСидеть среди углей и пепла. [5]
Если вы не в ловушке
в бытии или небытии,
кто может осмелиться присоединиться к вам?
Каждый хочет покинуть
обычный поток,
но в конечном счете
вы возвращаетесьи сидеть в пепле. [6]
Пятый ранг описывает «мягкую зрелость сознания». [7] Согласно Сэкиде, этот ранг описан в случае 13 Мумонкана:
Однажды Токусан спустился в столовую, держа в руках свои миски.
Сеппо встретил его и спросил: «Куда ты идёшь со своими чашами? Колокол не звонил, и барабан не звучал». Токусан повернулся и вернулся в свою комнату.
Сеппо сказал об этом Ганто, который заметил: «Токусан знаменит, но он не знает последнего слова».
Токусан услышал об этом замечании и послал своего слугу за Ганто. «Ты меня не одобряешь?» — спросил он.
Ганто прошептал, что он имел в виду.
Токусан ничего не сказал в тот момент, но на следующий день он поднялся на трибуну, и вот! он был совсем не таким, как обычно!
Ганто, подойдя к передней части зала, хлопнул в ладоши и громко рассмеялся, сказав: «Поздравляю! Наш старик завладел последним словом!Отныне никто в этой стране не сможет его превзойти!" [web 2]
Когда буддизм был представлен в Китае, доктрина Двух Истин стала точкой замешательства. Китайское мышление восприняло это как ссылку на две онтологические истины : реальность существует в двух модальностях. [8] Доктрины природы Будды и Шуньяты понимались как родственные Дао и даосскому небытию. [9] Спустя столетия китайский буддизм воспринял Шуньяту как основополагающую неизменную сущность реальности, недвойственность бытия и небытия. [10]
В Мадхьямаке Две Истины — это две эпистемологические истины : два разных способа смотреть на реальность, относительная истина и абсолютная истина. Праджняпарамита-сутры и Мадхьямак подчеркивают недвойственность формы и пустоты: форма есть пустота, пустота есть форма, как говорится в сутре сердца . [11] Абсолютная истина в Мадхьямаке — это истина о том, что все пусто ( шуньята ), то, что является лежащей в основе неизменной сущностью. [12] Сама шуньята также «пуста», «пустота пустоты», что означает, что сама шуньята не составляет более высокой или окончательной «сущности» или «реальности». [13] [14] [примечание 1]
Основываясь на своем понимании Махапаринирвана Сутры Махаяны, китайцы предположили, что учение о природе Будды было, как утверждает эта сутра, окончательным буддийским учением, и что есть существенная истина выше Шуньяты и Двух Истин. Идея о том, что конечная реальность присутствует в повседневном мире относительной реальности, хорошо сочеталась с китайской культурой, которая подчеркивала мирской мир и общество. Но это не говорит о том, как абсолют присутствует в относительном мире:
Отрицать двойственность сансары и нирваны, как это делает Совершенство Мудрости, или логически демонстрировать ошибку дихотомической концептуализации, как это делает Нагарджуна , не означает рассматривать вопрос о взаимоотношениях между сансарой и нирваной — или, выражаясь более философски, между феноменальной и высшей реальностью [...] Каковы же тогда взаимоотношения между этими двумя сферами? [11]
На этот вопрос отвечают такие схемы, как Пять рангов [15] и Оксердинговые картинки . Для «абсолютного» и «относительного» используются различные термины. [5] [web 1]
{{citation}}
: |last=
имеет общее название ( помощь )