Лилиуокалани (1838–1917), королева Гавайских островов , была одним из самых выдающихся композиторов и музыкантов Гавайев . Она сочинила более 165 песен и песнопений . Одной из ее самых известных музыкальных композиций является популярная песня « Aloha ʻOe ».
(«Прощание с тобой») — самое известное произведение Лилиуокалани о прощании двух влюбленных.
(Песня гавайской нации) — третий из четырёх национальных гимнов Гавайев. Лилиуокалани написала эту песню по просьбе короля Камеамеа V в 1866 году, задолго до того, как она стала королевой. [1]
Nohea I Muʻolaulani , переводится как Красивый из Muʻolaulani [2] иногда как Красивый в Muʻolaulani , а также упоминается просто как Muʻolaulani , датируется маем 1885 года. Она была написана для нового дома Лилиуокалани в Капаламе под названием Mu'olaulani, который был открыт гала-вечером в мае 1885 года. Дом Капаламы был для нее источником большой радости и стал предметом этой песни. Сейчас там находится Детский центр Лилиуокалани. [3] [4]
Ahe Lau Makani , что переводится как «Мягкий нежный бриз » [5] или «Есть зефир» [2] , — знаменитый вальс ,сочиненный королевой Лилиуокалани около 1868 года. Вероятно, написанная в Хамохамо,доме королевы в Вайкики , эта песня появилась в «He Buke Mele O Hawaii» под названием He ʻAla Nei E Māpu Mai Nei . Ahe Lau Makani используется только в куплетах 1 и 2 и может быть сокращенной версией. Līlīlehua относится к названию нежного дождя в долине Палоло , Оаху . Куплеты 1, 2 и припев переведены Лилиуокалани, а куплеты 3, 4 — Хуэй Ханаи. [6]
Песня Ahe Lau Makani была написана совместно с сестрой королевы принцессой Ликелике и Каполи, таинственным соавтором, имя которого до сих пор не установлено. «Венское» вальса особенно заметно в hui, или припеве. Ahe Lau Makani описывает сладкое дыхание возлюбленного. [7] Она поэтически описывает тоску по любимому человеку. Как говорит Деннис: «В образном гавайском языке этот бриз на самом деле дыхание того, кем я восхищаюсь, переносимое ветром. О ком бы ни писала королева, она проникала прямо в этого человека и передавала это через всю песню». [8]
By And By, Hoʻi Mai ʻOe , что переводится как Скоро ты вернёшься , [2] — известная песня, написанная королевой Лилиуокалани. [9]
KaʻŌiwi Nani , что переводится как «Прекрасная туземка» , — песня о любви, написанная и переведенная Лилиуокалани 23 июня 1886 года в Палоло , штат Оаху . [10]
В «The Queen's Songbook » редакторы Дороти Каханануи Джиллетт и Барбара Барнард Смит отмечают, что неудивительно, что эта любовная песня 1886 года, когда Лилиуокалани была еще принцессой , относится к тому времени, когда ее дневники «усыпаны ссылками на особого «друга», возможно, Генри Бергера ». Бергер был директором Королевского гавайского оркестра , и Джиллетт и Смит отмечают возможность того, «что песня прославляет романтическую связь» с ним. Даже название, которое переводится как «Прекрасная форма», или, как сама королева переводила его, « Прекрасная» , имеет возможные романтические ассоциации. Это одна из самых убедительных мелодий песен королевы, и я аранжировал ее так, чтобы второй куплет игрался в расслабленном стиле баллады 12/8. [11]
Ka Hanu O Hanakeoki , переводится как Аромат Ханакеоки , или иногда просто называется Ханакеоки , — известная песня, написанная Лилиуокалани в 1874 году. Это произведение упоминается в «Песеннике королевы» и переведено на английский язык Хуэй Ханаи. Песня может намекать на собственность королевы в долине Палоло. [12]
Kuʻu Pua I Paoakalani , часто называемая просто Paoakalani , — известная песня, написанная королевой Лилиуокалани во время заключения во дворце Иолани . Она о ее саде в Паоаокалани, из которого верный сторонник хаоле Джон Уилсон (чья мать, Эвелин Т. Уилсон, отправилась в добровольное заключение вместе с королевой) регулярно приносил ей цветы. Эти цветы были завернуты в газету, благодаря чему она могла читать новости, которые были запрещены для нее во время ее заключения. Песня — дань уважения этому молодому человеку, которого она очень уважала. [13]
Известно, что исполнение песни является вокально сложным с точки зрения диапазона, ритма, силы и контроля дыхания. Одно из самых известных записанных исполнений было сделано активистом/певцом Джорджем Хелмом на первом концертном альбоме, который был выпущен после его смерти в борьбе Кахоолаве .
Manu Kapalulu , переведенная как «Перепелка» , — одна из многочисленных песен и песнопений, сочиненных королевой Лилиуокалани. Сочиненная в ноябре 1878 года, она была предостережением от Лилиуокалани на пренебрежительное замечание. Согласно гавайским традициям, уроки жизни и морали обычно преподавались с помощью музыки и загадок. Manu Kapalulu была о раздражении королевы кем-то. [14]
В этой песне много намеков на гавайскую мифологию. Килохана в стихе 1, строфе 2 находится в долине Калихи на острове Оаху и была священным домом Хаумеа и Вакеа . Стих 2, строфы 3 и 4 являются намеком на старую гавайскую религию. Хотя Лилиуокалани приняла христианство, она была очень хорошо знакома с практикой поклонения и кормления na aumakua (семейных богов). Капо, темная колдунья в стихе 3, строфе 4, — это Капоулакинау, богиня с двойной природой, дочь Хаумеа и Вакеа и сестра Пеле и Камохоалии . Ее доброжелательная природа была Лакой , богиней хула . [9] Эта песня также служила меле иноа (песней-именем) для принцессы Каиулани [15]
Nani Nā Pua Koʻolau , что переводится как Цветок Коолау или Прекрасны цветы Коолау [5] — песня, сочиненная королевой Лилиуокалани. Написанная в 1860 году, это была одна из первых опубликованных работ Лилиуокалани или, вероятно, первая; она была опубликована в 1869 году на гавайском и английском языках, одна из ее первых работ, появившихся в печати. Она была подписана LK ( Lydia Kamakaʻeha ) Pākī, именем, которое она использовала до своего замужества в 1862 году с Джоном Оуэном Доминисом . Английский перевод сделан самой Лилиуокалани. [16] [17]
Эта песня демонстрирует ее поэтические навыки, в которых романтическая любовь, любовь к природе и любовь к земле счастливо переплетены. Эта композиция была написана для популярного хорового фестиваля Pacific Rim, который проходит на Гавайях каждое лето. [18]
Ka Wiliwili Wai , иногда просто называемая Wiliwiliwai , что переводится как «Поливатель газона» или «Вихрь воды» [ 2] — известная песня, написанная королевой Лилиуокалани , которая написала слова и музыку. История, лежащая в основе песни, такова: Когда королева сидела на своей ланаи в Вашингтон-Плейс , она увидела что-то необычное по соседству, во дворе своего соседа, доктора Маккиббена, — поливщик газона, вращающийся и вращающийся. Завороженная, королева долго смотрела, как эта мелодия крутится в ее ритме. [19]
Pauahi ʻO Kalani , что переводится как Pauahi, The Royal One , была написана Лилиуокалани в 1868 году. Она посвящена принцессе Бернис Пауахи Бишоп , правнучке Камеамеа I и любимой приемной сестре Лилиуокалани. Она была написана в 1868 году до вступления на престол семьи Лилиуокалани. Они были в поездке на остров Гавайи и посетили Пуну и лес Панаева в районе Хило . Лилиуокалани написала эту песню в Мане. Поместье епископа , продолжающееся наследие Пауахи, создало и поддерживает школы Камеамеа . Учащиеся старших классов в Камеамеа поют эту песню каждый год в День основателя, 19 декабря, в день рождения Пауахи. [20] Песня была переведена Мэри Кавеной Пукуи . [21]
Лилиуокалани сочинила Pelekane , что переводится как Англия или Британия , в 1887 году после того, как она и королева Капиолани отправились в Англию на Золотой юбилей королевы Виктории . По этому случаю королева Капиолани надела парюру из ракушек кошачьего глаза и платье, расшитое синими павлиньими перьями . Во втором куплете Лилиуокалани описывает британскую королеву-императрицу как самый верхний цветок. [22]
Другая песня с таким же названием, написанная Элизабет Куахайя, — это песня о невинности, потерянной в глобализации / модернизации . Она о затоплении корабля « Лузитания » в 1915 году. Это было событие, которое помогло создать концепцию « мировой войны ». [23]
Pelekane означает «Британия» и раскрывает давнюю близость, которую коренные гавайцы чувствовали к Англии. Именно британцам пыталось подражать и идентифицировать себя с ними Гавайское королевство — настолько, что королевский контингент отправился в Англию, чтобы присутствовать на Золотом юбилее королевы Виктории в 1887 году и принял символ « Юнион Джек » на флаге Королевства Гавайи . Эта песня может относиться к Англии, владеющей Лузитанией . [23]
В отличие от большинства других гавайских песен коренных народов, она написана без прекрасных образов природы. Вместо этого она описывает использование взрывчатых веществ и торпед . Это война без воинов в рукопашном бою, с понятием «мирных жителей», переосмысленным путем тотального разрушения мест. В некотором смысле, это современная песня протеста в стиле Kaulana Nā Pua . Эта пьеса предвещает милитаризацию Гавайев как западного форпоста для вооруженных сил Соединенных Штатов. Эта милитаризация островов является важным аспектом опыта коренных гавайцев. Не только многие районы зарезервированы военными, но и экономика острова зависит от них. [23]
[24]
Puna Paia ʻAʻala , переведенная как Puna's Fragrant Bowers , [5] и другие переводы включают Puna's Fragrant Glades [25] и Puna's Sweet Walls . [26] Это известная песня о любви, написанная королевой Лилиуокалани в июле 1868 года, которая за свою жизнь сочинила в общей сложности 165 произведений. Место действия — район Пуна на острове Гавайи , который был известен своими рощами ароматного хала ( Pandanus tectorius ). Первые два куплета были опубликованы в He Buke Mele Hawaiʻi , а третий куплет взят из рукописи Музея епископа. Четвертый куплет сохранил Билл Кайва. Куплет 1, 2 и хуэй переведены Лилиуокалани. Куплеты 3 и 4 переведены Хуэй Ханаи. [27]
Наряду с Ahe Lau Makani и Paia Ka Nahele , написанными в том же году, эти два вальса особенно заметны в hui, или хоре , Puna Paia Aʻala. Эти три песни, принявшие форму вальсов, были новым направлением для Liliʻuokalani. Их тексты полны романтики, а ритмическая плавность и изящество музыки ставят их среди ее самых запоминающихся мелодий. [7] [17]
Sanoe — известная песня, написанная королевой Лилиуокалани , которая написала слова и музыку. «Sanoe» — гавайское слово, означающее «туман, который плывет над нашими горами», и намекает на человека, который плывет, как туман, чтобы увидеть свою ipo (возлюбленную). [28] Она есть в «Книге песен королевы», а также в «He Mele Aloha». [29] Лилиуокалани сочинила ее, будучи еще принцессой при дворе своего брата короля Давида Калакауа . Песня описывает, возможно, тайную любовную связь [30] или роман при королевском дворе. Эта версия основана на хоровой аранжировке Роберта Казимеро для конкурса школьной песни Камеамеха. Стив сочинил интермедию между вторым и третьим куплетами для этой записи. Королева Лилиуокалани изначально написала Sanoe в общем размере, хотя сегодня ее почти всегда исполняют в трехдольном размере. Где и как произошло это изменение, остается загадкой. [7]
Этот роман в королевском дворе сосредоточен на Саноэ, любовной связи двух членов королевской семьи, которые были влюблены, но обещали жениться на других людях, принцессе Ликелике и полковнике Кертисе Пиеху Иаукеа. [31] Капека был соавтором этой песни. Королева Лилиуокалани указывает, что она сочинила Саноэ с «Капекой», ее подругой, чье настоящее имя было Элизабет Самнер Ачак . [32]
Sanoe был возвращен в широкий оборот мастером игры на укулеле Эдди Камае и Гэбби из Sons of Hawaiʻi в песне «MUSIC OF OLD HAWAIʻI». [33]
«Юбилей королевы» — известная песня, написанная принцессой Гавайев Лилиуокалани в честь Золотого юбилея королевы Виктории из Соединенного Королевства, на котором принцесса Лилиуокалани присутствовала вместе с королевским контингентом Гавайев. [34]
Молитва королевы , или на гавайском Ke Aloha O Ka Haku . Она была опубликована как Молитва Лилиуокалани , с гавайским названием и английским переводом («Милосердие Господа»), теперь обычно называемая «Молитвой королевы». [35] Это знаменитый мел, составленный королевой Лилиуокалани 22 марта 1895 года, когда она находилась под домашним арестом во дворце Иолани . Этот гимн был посвящен Виктории Каиулани , ее племяннице и наследнице престола. [36]
Королева Лилиуокалани написала это в конце рукописи: «Составлено во время моего заключения во дворце Иолани миссионерской партией, которая свергла мое правительство». Она имела в виду незаконное свержение гавайской монархии американскими деловыми кругами, поддержанными правительством США. [37]
Tūtū , что переводится как Бабушка , — это известная меле- хула, сочиненная королевой Лилиуокалани. В песне упоминается Kaʻalaʻalaʻa, что относится к области нижнего Нууану под холмом Маэмаэ. Эта хула была сочинена для благотворительной программы в церкви Каумакапили в Паламе . Мария Хелелухе танцевала партию туту (бабушки), а 7 маленьких девочек выступали в роли внуков. Королева научила девочек петь эту песню вместе с ней и аккомпанировала им на своей гитаре. Песня получила 5 бисов, а исполнители были осыпаны деньгами. [38]